Программа помощи новичкам "Ангелы-хранители" - Страница 29 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны


Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 13.11.2011, 23:50   #1
aka_Mia Yan

 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,713
Сказал(а) спасибо: 22
Поблагодарили 438 раз(а) в 36 сообщениях
Подмигивание Программа помощи новичкам "Ангелы-хранители"

Уважаемые новички. В целях смягчения вашего падения в безжалостный мир фансаба у нас работает программа помощи новичкам "Ангелы-хранители". В связи с этим просим помочь нам в организации её работы и ответить на несколько вопросов.

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
- если да, то над какими? (проект, страна)
- если нет, то по какой причине?


2. Ваша специализация? (переводчик, редактор, таймингер)
3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
4. Есть ли у вас куратор (или просто человек из ВИПов, к которому вы всегда можете обратиться за помощью)?

- если есть, то кто (ник)
5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))

6. Пожалуйста, пишите, какие страны вы предпочитаете.

7. И последний вопрос: Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?

Благодарим за помощь))



[B][COLOR="DarkSlateBlue"]Если у вас возникают вопросы в процессе перевода и Ангела нет под рукой (все мы люди и живем в разных часовых поясах))), добро пожаловать в Вопрошалку)))

Для всех, обязательно!
И еще раз для всех!!!!! Читать обязательно!!!!:
Для новичков ещё раз. Все замечания расписаны в подразделе тестирования редакторов и переводчиков по разным темам.

Редакторам нужно перепроверить:

1. Каждую строчку на предмет знака препинания в конце предложения.

2. Орфография: а) Прогнать через Ворд - это уберет глупые опечатки. б) Перечитать весь текст глазками на предмет ошибок.

3. Пунктуация. (В данном виде проверки, Ворд часто ошибается.) Перечитать еще раз весь текст на предмет пропущенных и лишних знаков препинания.

4. Поделить очень длинные строки на 2. И, наоборот, предложение разбитое на 20 быстроменяющихся строк объединить в одно или два. Ориентируясь на звук.

5. Просмотреть звуковую дорожку. Нет ли сильных сдвигов. Для начала выборочно.

6. Проверить обращения Ты и Вы. Т.е либо "ты", либо "вы". Исключение: Смена характера отношений героев.

7. Исправить повторы слов. Изменив предложение или заменив синонимом. Убрать лишние слова там , где можно без них обойтись. Убрать лишние местоимения. Сокращаем длину предложения до оптимальной. Фраза должна легко восприниматься на слух.

8. Проверить наличие лишних пробелов, правильность написания знака "..." и других.
Легко делается в Ворде, в Аеги через функцию поиск/заменить.

9. И переводчикам, и редакторам: просмотреть всё НА видео НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ. Исправить еще раз всё, что не понравится. Выслать саб координатору.

10. Перед началом работы необходимо прочитать советы по переводу/редактированию фильмов той или иной страны.

11. Переводчикам: Цитаты (воспоминания) не нужно переводить заново. Их нужно копировать из ранее переведенных серий.

12. Переводчикам: При копировании цитаты любой редактор скажет вам огромное спасибо, если вы укажете в комментарии время и серию из которой скопировали.

13. Переводчикам: В конце предложения нужно ставить точку. Даже если в английских субтитрах она не стоит. НЕ ДЕЛАЕМ КАЛЬКУ С АНСАБА.

14. Имена героев, названия организаций, городов, должности сотрудников и проч. нужно выносить в отдельный файл. Это очень важно. Особенно если над проектом работают несколько переводчиков и редакторов. Все имена и названия должны быть переведены согласно систем литерации (Описаны в советах по редакции стран).

15. Всем. Если вы по какой-то причине не можете, передумали, не хотите больше заниматься фансабом (Переводом, редакцией, таймингом и др.) Или хотите, но в ближайшее время не можете. Не пропадайте. Никто вас бить не будет. Все мы люди. У всех есть личная жизнь и свои проблемы. Вас поймут. Просто предупредите команду, что у вас трудности. Не надо пропадать, скрываться и прочее. И ни в коем случае, если вы не успеваете закончить к сроку, не нужно брать субтитры других фансаб-груп. Просто отпишитесь команде. Они не будут вас ждать и найдут вам замену (или подождут вас). А вы сможете спокойно продолжить, когда появится возможность.


Цитата:
Сообщение от Xiao Mei Посмотреть сообщение
Если вам пригодится могу написать свой алгоритм создания серии:

1. Просмотр серии с переводом.
2. Редакция текста.
3. По пунктам (см выше) проверка всего выполненного (отмечаю галочками, что все проверила)
4. Через сутки (это минимум, при том что у меня опыт 2 года), вам неделя, просмотр текста на видео. Параллельные внесение корректив.
5. После просмотра вычитка текста в программе редактирования.

Если всё сделаете как написала, то к вашему тесту и комар носа не подточит... если у вас хотя бы минимальные задатки к редактуре есть. А они должны быть иначе бы вы не стали пробовать.
(с) Xiao Mei

Если вы по той или иной причине пропадаете на какое-то время, пожалуйста, напишите об этом Jay. Спасибо.

Последний раз редактировалось Jay; 01.12.2017 в 17:15
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.05.2015, 19:08   #281
Jay


Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,109
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 414 раз(а) в 31 сообщениях
По умолчанию

nstorm, ваш ангел MeowBios. В её отсутствие со всеми вопросами обращайтесь ко мне. Добро пожаловать на борт! ;)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2015, 22:45   #282
Blah-Blah
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
Нет пока, но это пройдёт.

2. Ваша специализация? (переводчик, редактор, таймингер)
Переводчица

3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
Возникнут

4. Есть ли у вас куратор (или просто человек из ВИПов, к которому вы всегда можете обратиться за помощью)?
У меня есть воображаемые кураторы. Реальных пока нет.

5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))
Си, мерси. Заметила закономерность, что у моих воображаемых друзей вопросы возникают тогда же, когда у меня.

6. Пожалуйста, пишите, какие страны вы предпочитаете.
Япония, Тайвань - любимчики. Остальные мне одинаково милы.

7. И последний вопрос: Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?
Ну было бы невежливо уйти, не успев даже наследить.

Прошу любить и жаловаться. =)
  Ответить с цитированием
Старый 26.05.2015, 14:19   #283
Jay


Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,109
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 414 раз(а) в 31 сообщениях
По умолчанию

Blah-Blah, ваш ангел Sorsik, идите знакомиться. Приятного полёта! :)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.06.2015, 22:35   #284
enaya ame
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
Пока нет. Только сегодня приняли в ряды переводчиков, так что пока не успела ничего взять.
2. Ваша специализация?
переводчик)
3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
Да пока и работы нет) а в процессе наверняка и вопросы появятся
4. Есть ли у вас куратор
пока нет
5. Нужен ли вам куратор
ну конечно! я хочу ангела-хранителя!!))
6. Пожалуйста, пишите, какие страны вы предпочитаете.
Япония
7. И последний вопрос: Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?
Ну так для этого сюда и пришла)
  Ответить с цитированием
Старый 07.07.2015, 15:24   #285
Jay


Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,109
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 414 раз(а) в 31 сообщениях
По умолчанию

enaya ame, ваш ангел Kanaya, идите знакомиться. Добро пожаловать на борт! :)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2015, 22:10   #286
Lilla Mu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Еще нет.
2. Переводчик.
3. Возможно, когда появится что переводить.
4. Нет
5. Думаю, да.
6. Корея
7. Разумеется собираюсь)
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2015, 23:13   #287
Jay


Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,109
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 414 раз(а) в 31 сообщениях
По умолчанию

Lilla Mu, ваш ангел Kislinka, идите знакомиться. Попутного ветра! :)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.08.2015, 22:02   #288
Julius
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. "Время любви", Япония (таймингер).
2. Переводчик, таймингер.
3. Возникнут.
4. Хранитель по таймингу - Mar222ina
5. Нужен.
6. Для тайминга не принципиально.
Для перевода предпочтительнее Корея, можно Японию.
7. Настрой боевой :)

Последний раз редактировалось Julius; 22.08.2015 в 16:46 Причина: изменение положения :)
  Ответить с цитированием
Старый 24.08.2015, 13:29   #289
misschangmin
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1.Нет,только недавно прошла тест.
2.Таймингер.
3.Пока нет вопросов,но думаю появятся.
4.Нет.
5.Да.
6.Корея,но можно и другие,не принципиально.
7.Конечно собираюсь.
  Ответить с цитированием
Старый 30.08.2015, 18:03   #290
Jay


Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,109
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 414 раз(а) в 31 сообщениях
По умолчанию

misschangmin, ваш ангел msv24, идите знакомиться. Приятного полёта! ;))
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

« Предыдущая тема | Следующая тема »

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 04:14.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot





Page top