Регламент работы над проектами ФСГ «Альянс» - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • Вопросы работы форума
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

• Вопросы работы форума Обсуждение технических вопросов: работа форума, сообщения об ошибках, предложения по созданию новых форумов и игр, вопросы модераторам и администратору,жалобы на модераторов и форумчан. Внимание!Читать Всем!





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 21.07.2013, 15:41   #1
Ksilnew

Я всех люблю почти...
 
Аватар для Ksilnew
 
Регистрация: 01.11.2009
Сообщений: 1,823
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 1,539 раз(а) в 69 сообщениях
По умолчанию Регламент работы над проектами ФСГ «Альянс»

Данным регламентом определены порядок и правила работы над проектами.
Выполнение данного регламента обязательно для всех команд, работающих над проектами по переводу.


1. Создание и оформление тем проектов

1.1. Создание проекта

Для всех проектов без исключения тема открывается в разделе «Обсуждения». Тема является информативной, и её открытие не означает, что проект взят на перевод ФСГ «Альянс».

Для онгоингов* тема открывается в подразделе «Ждём...» с префиксом [Скоро],если известны сроки выхода и название или [Ждём], если сроки и название неизвестны. Если проект (сериал, фильм, шоу) давно вышел на экраны, тема открывается в разделе форума «Обсуждение».

Для любого проекта в обязательном порядке проводится опрос «Нужен ли вам перевод?» непосредственно в теме проекта. Опрос будет удален из темы либо в момент создания темы в раздел «Текущие проекты» и размещения в нем субтитров 1 серии, либо по истечении 3-х месяцев с момента создания темы, с занесением результатов опроса в тему по набору команд.
Опрос несет информативную функцию для принятия к сведению ожидаемой степени популярности проекта.

* Онгоинг (от англ. ongoing) - означает, что данный сериал транслируется на текущий момент. В нашем случае это значит, что перевод ведется по мере выхода серий и появления доступного видео и ансаба.

1.2. Набор команды

Проект в обязательном порядке заносится в тему «Набор команд на проекты» в категорию «Команда собрана» (при наличии команды), или в категорию «Приглашаем к переводу».

Записи в теме «Набор команд» делают супермодераторы или админы. Запись в теме проекта о наличии команды делают только супермодераторы или админы после занесения информации в тему «Набор команд на проекты». До этого момента проект считается вакантным.

Тему проекта может открыть любой член «Альянса», который становится инициатором проекта.
Инициатор проекта отвечает за оформление темы и ее дальнейшее ведение.
Инициатор проекта не является руководителем проекта.
Инициатор проекта может стать руководителем проекта после набора команды, если она его выберет большинством голосов, и сам инициатор проекта будет согласен.
Команда имеет право отказаться от руководителя в случае, если распределит его обязанности между собой и определит контактное лицо для общения с администрацией форума и курирующим модератором.

Руководитель - член команды и выполняет следующие функции:
• обеспечение команды всем необходимым (видео, ансаб, информация и т.д.) для работы над проектом;
• является контактным лицом для администрации форума и курирующего модератора;
• при необходимости обращается за помощью к администрации и членам Альянса от имени команды.
• занимается поиском замены, в случае ухода с проекта кого-нибудь из членов команды в период работы над проектом.

Для участия в вакантных проектах заявку может подать любой желающий участник фансаб-группы Альянс. Команда будет сформирована их числа первых претендентов, подавших заявки.
В состав команды могут входить переводчики, редакторы, бета-редакторы, таймингеры, тайпсеттеры, песенники, фотошоперы, энкодеры, релизеры кинотеатра и трекера.
Если на проект берётся переводчик, не проходивший тест и не имеющий опыта работы в нашей ФСГ, то а) команда находит ему англоговорящего ангела среди себя или других членов ФСГ, и этот ангел несёт ответственность за подшефного до берета, самоотвода или пропажи; б) команда или ангел непосредственно отписывается о появлении новобранца в теме педсовета. Для редакторов тест обязателен. Прошедшим тест переводчикам и редакторам ангел назначается администрацией по заявке. Нет заявки - нет ангела.

Если на проект набрана команда, то до начала перевода его курирует модератор, ответственный за будущие проекты.
После открытия темы в разделе «Текущие» администрация назначает на проект курирующего модератора или супермодератора.

Админ или супермодератор при наборе команды проекта должен учитывать загруженность, подавших заявку членов ФСГ.
Переводчик может участвовать только в одном онгоинге, если он один на проекте, в 2-х онгоингах, если на проекте 2 переводчика, и т.д. Редактор может участвовать в 2-х онгоингах, если он один на проекте, в 3-х онгоингах, если на проекте 2 редактора и т.д. В каждой конкретной ситуации решение остается за администрацией.

1.3. Создание темы в разделе «Текущие проекты»

До момента создания темы в разделе «Текущие проекты» команда определяет ответственного за выкладку субтитров.
Тема открывается в разделе «Текущие проекты» в момент выкладки субтитров к 1 серии проекта.
В разделе «Текущие проекты» в обязательном порядке выкладываются ссылки на видео и переведенные субтитры.

1.4. Замена членов команды

Изменение состава команды в процессе работы без согласия всех ее членов не входит в права руководителя и куратора проекта.
В случае конфликтов все вопросы между членами команды (в том числе и замена) решаются администрацией форума в индивидуальном порядке.

Если замена членов команды происходит по взаимному согласию, руководитель проекта или контактное лицо обязаны уведомить об этом администрацию или ответственного куратора из числа модераторов.

Ник ответственного куратора вписывается в первый пост темы для удобства команды. Так же в первый пост обязательно вносятся имена релизеров на трекере и в онлайн-кинотеатре.

1.5. Оформление тем проектов

При открытии темы первым обязательно указывается русское название.

К проекту должны быть подготовлены три постера: для форума, кинотеатра и трекера, которые должны иметь соответствующие кредиты:
Фансаб-группа Альянс представляет…
www.aliance-fansub.ru

Онлайн кинотеатр Альянса

Официальный трекер фансаб-группы "Альянс" http://doramaland.org

Описание дорамы (фильма) обязательно должно быть на русском языке.
Альтернативное название: 견본
Производство: Южная Корея
Год: 2010
Продолжительность: 5 эпизодов по 60 минут
Жанр: комедия, мелодрама, триллер, драма (поставить нужное)
Режиссер: Kim Sang Hyub
Клипы (Трейлеры):
http://www.youtube.com/watch?v=gj5wY-xRjH8

В ролях:
• LeeSooKyungasGoEunNim
• KilYongWooasGoInDuk
• BaekJinHeeasGoEunJung
• LeeMiYoungasParkAeRang
• ParkSooJinasOhNamJung
• LeeJooShilasChoiShimDuk

Описание:
сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы сюжет фильма/дорамы

Ссылки на видео: (под спойлер)
1 серия
2 серия
3 серия
4 серия
5 серия

Переводчик:
Редактор:
QC:
Релизер на трекере:
Релизер в кинотеатре:


В качестве дополнительной информации указываются и прячутся под спойлер:

Скачать ОСТ:
Постеры:
Обои - 1280 x 1024:
Фанвидео:
Взаимоотношения:
Дополнительная информация не является обязательной.

1.6. Требования к субтитрам и видеофайлам

Субтитры должны обязательно подходить по тайму к представленному видео. Видео, залитое на файлообменники, по возможности, должно совпадать с названиями файлов субтитров.

Субтитры должны содержать необходимые кредиты:
Фансаб-группа "Альянс" представляет... http://alliance-fansub.ru
Официальный трекер фансаб-группы "Альянс" http://doramaland.org
Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru

За английские (испанские, китайские, японские, румынские и т.д.) субтитры благодарим … (например: darksmurfsub.com, viki.com и withs2.com)

Также субтитры должны содержать перечень всех работающих над проектом членов команды.
Дополнительно, по желанию команды, могут быть указаны ники людей, оказывающих помощь в работе над проектом..

1.7. Регистрация проекта

Модераторы или члены ФСГ, ответственные за ведение каталогов вносят новый проект в список обсуждений, в текущие проекты и окончанию его перевода в завершенные. А модератор раздела «НАШ ФОРУМ» вносит проект в таблицы «Все проекты Альянса».

2. Порядок управления проектами

2.1 Периодичность контроля за ходом работы над проектом.

Раз в месяц кураторы (модераторы) проектов путем опроса руководителей проектов, контактных лиц или членов команды, ответственных за выкладку субтитров, выясняют состояние проекта.
Результаты данных опросов модераторы выкладывают в координаторской.
В случае возникновения проблем, они обсуждаются модераторами и админами форума до принятия окончательного решения.
Не реже, чем раз в три месяца, модераторы, ответственные за раздел «Заморозка», проводят инвентаризацию проектов. Проекты, не обновлявшиеся от полугода до года, отправляются в подраздел «Холодильник». Проекты, не обновлявшиеся год и более, отправляются в подраздел «Морозильник» и становятся вакантными. В каждой конкретной ситуации решение остается за администрацией.

2.2 Обновление проектов

По мере готовности субтитров к очередной серии они, по возможности, сначала выкладываются на трекере и в кинотеатре - как минимум за одни сутки до появления на форуме. Готовые субтитры необходимо отправить релизерам или уведомить их о том, где их можно взять.

В теме делается соответствующая запись:
В первый пост добавлены субтитры к … серии.
В онлайн-кинотеатр Альянса добавлена … серия.
На трекер doramalend.org добавлена … серия.


Вносятся изменения в название темы с указанием количества готовых серий. В теме последних обновлений делается соответствующая запись.
Если, в связи с исправлениями, субтитры перезаливаются, в теме проекта необходимо указать, к каким сериям субтитры обновлены.

3. Порядок закрытия проектов

3.1. Перевод проекта в раздел «Завершенные»

При завершении перевода всех серий проекта он переносится в раздел «Завершенные проекты» ФСГ Альянс с занесением в соответствующие каталоги.
Также проект может быть закрыт в случае прекращения работы над ним по следующим причинам: члены команды решили прекратить работу или покинули ФСГ, других желающих продолжить проект не нашлось, существует альтернативный перевод приличного качества.

3.2. Закрытие незавершенного проекта

Если команда на проект собрана не полностью, проект не открывается в разделе «Текущие проекты».

Если перевод проекта прекратился (никто из команды не заинтересован в его продолжении, или члены команды покинули ФСГ, других желающих продолжить проект не нашлось, существует альтернативный перевод приличного качества), то проект закрывается в случае, если переведено меньше пяти серий. Субтитры к уже переведенным сериям выкладываются в тему проекта в обсуждениях. Тема проекта из «Текущих проектов» переносится в закрытый администраторский раздел.

В случае, если переведенных серий больше 5-ти, администрация принимает на себя обязанности по поиску новой команды.

В каждой конкретной ситуации решение остается за администрацией.


3.3. Перенос тем фильмов в раздел «Завершенные»

В случае завершения перевода фильма, тема с фильмом переносится из соответствующей темы «Обсуждения» в «Завершенные проекты» ФСГ Альянс с занесением в соответствующие каталоги.

Последний раз редактировалось Jay; 21.08.2014 в 17:46
Ksilnew вне форума   Ответить с цитированием
17 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Esme (27.05.2014), IRen (21.07.2013), kazreti (21.07.2013), Маха (28.05.2014)
Старый 21.07.2013, 16:09   #2
Ksilnew

Я всех люблю почти...
 
Аватар для Ksilnew
 
Регистрация: 01.11.2009
Сообщений: 1,823
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 1,539 раз(а) в 69 сообщениях
По умолчанию

Тему в текущих может открыть любой член команды или администрации. Обычно это тот человек, кто будет выкладывать субтитры. Так что, конечно, это может быть руководитель проекта, если он есть.
Ksilnew вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2013, 16:17   #3
Kislinka
 
Аватар для Kislinka
 
Регистрация: 19.09.2011
Адрес: Воронеж
Возраст: 32
Сообщений: 1,595
Сказал(а) спасибо: 712
Поблагодарили 714 раз(а) в 34 сообщениях
По умолчанию

Спасибо за регламент. Всё так систематизировано)
Вопросик только один про кураторов проектов. Как они назначаются?
Допустим, если проект в кинотеатр заливает админ или супермодер, он автоматически и является куратором?
Kislinka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2013, 16:54   #4
Honeyksu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Кумао за регламент

Небольшой вопросик: на песенников распространяются правила для переводчиков о количестве онгоингов?
  Ответить с цитированием
Старый 21.07.2013, 16:59   #5
Ksilnew

Я всех люблю почти...
 
Аватар для Ksilnew
 
Регистрация: 01.11.2009
Сообщений: 1,823
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 1,539 раз(а) в 69 сообщениях
По умолчанию

Кураторы назначаются администрацией. Механизм давно отлажен. Если в составе команды есть представитель администрации (неважно в каком качестве) он автоматически становится куратором. Если таковых несколько, они договариваются сами кто из них.

На песенников правила онгоингов не распространяются. Но будьте благоразумны. Писать песни одновременно к 4-5 онгоингам вы ведь тоже реально не сможете быстро.

При этом кол-во неонгоингов не учитывается не для кого.
Ksilnew вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2013, 18:58   #6
MeowBios
 
Аватар для MeowBios
 
Регистрация: 19.06.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,252
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 53 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Ну ладно. Застолбили мы за собой два онгоинга. Изначально один планировался в июне, другой в августе. Потом эфный ветер сменился - оба выходят в одну неделю. Корейца. Две часовые серии в неделю в каждом. В ожидании шерсть на загривке дыбом встает, но еще хуже будет, если меня _заставят_ ложиться впополам с другим переводчиком.
А если заставят, то тут помимо рабочих, чисто переводческих разногласий, есть еще одна заковыка. В прошлый раз, когда я пополамилась, второй переводчик взял и пропал. А раз уж мы пишем регламенты - на сколько допустимо пропасть члену команды прежде, чем его считают пропавшим без вести? На онгоинге? Вне онгоинга?
MeowBios вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2013, 19:54   #7
Ksilnew

Я всех люблю почти...
 
Аватар для Ksilnew
 
Регистрация: 01.11.2009
Сообщений: 1,823
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 1,539 раз(а) в 69 сообщениях
По умолчанию

Нельзя регламентировать все существующие ситуации. Это жизнь. Регламент - основа, помогающая большому коллектива спокойно работать и, по возможности, избегать конфликтов, которые неизбежно возникают в больших творческих коллективах.
Поэтому мы и написали отдельно, что нестандартные вопросы будут решаться индивидуально в каждом отдельном случае.

Инна, конкретно в вашем случае закон обратной силы не имеет.

Конечно, возможна, ситуация когда один проект делается онгоингом (т.е. по возможности быстро параллельно с выходом видео), а другой проект берется как старый и делается без спешки в свободное от первого проекта время. Но это должно быть при условии, что на второй проект нет команды, желающей переводить его в режиме онгоинга.

Если с проекта пропадает член команды (ситуация до боли регулярная). Опять же эта будет ситуация с изменением состава команды. Подходить нужно индивидуально в каждом конкретном случае. Не получится здесь всех причесать под одну гребенку. Человек может заболеть, все бросить, предупредить или не предупредить, создать конфликт в команде, да мало ли что ещё. Да и может получиться, что переводчик останется один на 2-х онгоингах. Опять же всё индивидуально. Вместе посмотрим на ситуацию. Нужна будет помощь - поможем. Только не нужно всё решать кулуарно. Нужно сообщить админам. И обид будет меньше.
Ksilnew вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.07.2013, 00:52   #8
Tomiris
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Пункт 1.4 отражает любую ситуацию с заменой члена команды, то есть неважно по какой причине (пропал, заболел, уехал и т.д.) меняется член команды. Порядок одинаков.
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2013, 00:56   #9
Tomiris
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Ксю, вопрос только один:
Кто имеет право открывать тему в Текущих? Руководитель проекта может?
Пунк 1.2 - там ответ на ваш вопрос.
Прочитайте внимательно.
И еще, после выкладки правил, обратила внимание, что один вопрос выпал из нашего поля зрения. Что будем делать с теми, кто проект бросает? Процедуру, что делаем в этом случае прописали, а как быть с теми, кто проекты бросает?
Ждем ваши предложения!
  Ответить с цитированием
Старый 22.07.2013, 01:05   #10
galya1981
 
Аватар для galya1981
 
Регистрация: 15.10.2011
Возраст: 42
Сообщений: 2,266
Сказал(а) спасибо: 266
Поблагодарили 297 раз(а) в 30 сообщениях
По умолчанию

У меня парочка вопросов:
1. При открытии темы первым обязательно указывается русское название - это обязательное правило? А то в тайских лакорнах бывает название только на тайском, которым никто не владеет, а когда появляется английское название, оно иногда не соот-ет тайскому (гугл-переводчик в помощь), приходится ждать выхода лакорна и обзывать по ходу действа правильным названием.
2. Насчет благодарностей - в инете нашли сабы к ДВД, сомневаюсь, что это первоисточник. Сабы плохие, в разных источниках разный перевод, смотрела оригинал в Таиланде с англ.сабами, приходится вспоминать, что на самом деле было. Кого мне благодарить?
galya1981 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 12:30.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top