Вопрошалка - Страница 102 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.11.2015, 23:31   #1011
Amariel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
может, имеется в виду такие бумажные вертушки, которые дети складывают из бумаги? надевают потом их на гвоздик к палочке и бегают, они на ветру крутятся. сейчас такие пластиковые продают.
Да эт то понятно =) Просто как их сами корейцы обзывают... Герои то варианты перебирают или просто неправильно произносят. Просто хотелось максимально достоверно перевести, а так приходится просто выкручиваться.
  Ответить с цитированием
Старый 16.11.2015, 01:23   #1012
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Amariel Посмотреть сообщение
Да эт то понятно =) Просто как их сами корейцы обзывают... Герои то варианты перебирают или просто неправильно произносят. Просто хотелось максимально достоверно перевести, а так приходится просто выкручиваться.
Скорее всего неправильно произносят, пытаясь вспомнить как на самом деле называется. Ну бывает же так: вроде бы слово крутится на языке, а точно вспомнить и правильно сказать не можешь.) Вот и они мучаются, перебирают не только начальные слоги, но и конечные: то 개비 у них, то 깨비 - вроде как и по звучанию похоже, но все же и разные слоги.

Перевод на кое-что есть, хотя, как мне кажется, смысла нет в данном случае переводить их попытки)
방아깨비 - вид кузнечика (тык). Но вряд ли это имеет отношение к вертушкам.)) Просто по созвучию это слово им на память пришло.))
개비 - щепка, полено (одинаково изготовленный короткий предмет), но, как мне тоже кажется, самостоятельного значения оно тут не имеет.

И на корейском есть другое слово (хотя может и не одно))), обозначающее вертушку, помимо 바람개비, причем более созвучное ему, чем предложенные героями варианты. Это 팔랑개비. Но они, похоже, его не вспомнили.))
  Ответить с цитированием
Старый 16.11.2015, 18:13   #1013
Amariel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

да вот я тоже думал думал и за полено потом нашёл, а вот за вид кузнечика не знал... Можно будет написать реплики типа ветряное полено, такой-то кузнечик, а сверху приписку сделать, что герои просто перебирают наобум, пытаясь вспомнить слово.
Большое спасибо за помощь =)
  Ответить с цитированием
Старый 17.11.2015, 00:58   #1014
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

всем добрый вечер!
помогите, пожалуйста, грамотно свести корейский с русским в Шести драконах, скрины добавила, чтобы проверить, вдруг где неправильно написала, шрифт непонятный:
1) 도당: 고려 후기의 최고 정무기관 - ?
скрин:

2)잔트가르: 몽고어로 '최강의 사내' 라는 뜻 - "Чантугару" по-монгольски означает один из сильнейших - так правильно?
скрин:


가별초:이성계의 사병집단 - ?

3)조소생:고려의 반역자 - Чо Со Сэн: ... а дальше что-то про повстанцев
скрин:

4)포은 정몽주 (신진사머부) - По Ын (это его прозвище?) Чон Мон Чжу(это имя), а дальше что-то непонятное...
скрин:

5)재추: 도당에 참여할 수있는 최고위총 - ? что-то про заседания правительства(в контексте: собрания правительства в 5 день месяца д.б., или же про назначение на должность канцлера)
скрин:

6) 흥인방 (신진사머부) - Сон Ин Бан(а в скобках непонятно) - ? такое же, как в 4).
7) 땅새(훗날의 이방지) - Тан Сэ ( ???)
8) 부윈배:원 나라에 빌불은 매국세력 - ?
скрин:

9) 1356년 병신년, 쌍성총괸부 - 1356 год, Ссансон, Дворец монгольского наместника - здесь правильно?
скрин:

10)적(тут плохо понятно шрифт, в скрине, может видно?) 조소생 (쌍성총괸부의 우두머러, 고 려의 반역자) - ? опять что-то про повстанцев
скрин:

11) 초주지가: 주인을 문 개의 가문 - ?
скрин:

12) ещё вопросик. учёные в Сонгюнгване обращаются к друг другу "саён"(это моя транскрипция))), как это можно перевести на русский? "студент"? "учёный"? "друг"? "соратник"? там в ансабе на эту реплику(где "Саён" кричат) дан перевод "учёные". вот как обращение к коллеге - не очень звучит, вроде.

==================
Светлана, спасибо большое!
  Ответить с цитированием
Старый 17.11.2015, 01:30   #1015
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,211
Сказал(а) спасибо: 446
Поблагодарили 8,201 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

Чон Мон Чжу - https://en.wikipedia.org/wiki/Jeong_Mong-ju
Про Со Сэна написано тут http://www.dramabeans.com/2015/10/si...ons-episode-1/
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2015, 17:14   #1016
Nika8
 
Аватар для Nika8
 
Регистрация: 22.05.2015
Сообщений: 558
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 4 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
12) ещё вопросик. учёные в Сонгюнгване обращаются к друг другу "саён"(это моя транскрипция))), как это можно перевести на русский?
самое грамотное, простое и разумное решение - опустить
вы уже не новичок, знаете, что обилие обращений в корейском обусловлено тем, что в языке нет традиции обращаться друг к другу по именам
и это идёт вразрез с традицией русского языка, кот-я требует в данном случае добавить к обращению имя, потому что равный общается с равным, т.е. какой бы вариант слова-обращения я вам ни подсказала, к нему необходимо добавить имя собственное
все обращения в субтитрах можно в большинстве случаев опускать совершенно безболезненно, потому что особые отношения внутри какой-то группы людей либо между группами/сословиями в русском языке легко выражаются грамматически: при помощи нужной формы глагола

Цитата:
там в ансабе на эту реплику(где "Саён" кричат) дан перевод "учёные". вот как обращение к коллеге - не очень звучит, вроде.
нужно уточнение, один из учёных обращается к своим же коллегам либо кто-то со стороны?
Nika8 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2015, 17:41   #1017
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,211
Сказал(а) спасибо: 446
Поблагодарили 8,201 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

6) он Хон Ин Бан
читаем:
Hong In-bang was someone who was leading the students of Sungkyunkwan. However he conspired with Kil Tae-mi behind the back of the students who trusted him. Kil Tae-mi oppressed the Sungkyunkwan students who pursue Confucianism and were against him.

Hong In-bang incited someone to murder three students, who were Kil Tae-mi's son's friends, in order to help Kil Tae-mi achieve his purpose. And then he tried to lay the charge to Heo-kang (Lee Ji-hoon-I) for the attempted murder case falsely. However, it was discovered later that the three students had already been killed by someone even before he conspired the murder and the false charge.

9) монгольское наместничество Ссансон, которое разгромил Конмин в 1356 году.
10) то же, что и в 3) плюс наместничество Ссансон.

===

Честно говоря, дальше мне просто лень уже искать. Все есть в интернете. Это же сагык, надо было это понимать.

Оль, раз так тяжело идет перевод, то тема Драконов на сумпи должна быть вашей настольной книгой.
ВОТ ОНА
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2015, 18:12   #1018
LucilleSharpe
 
Аватар для LucilleSharpe
 
Регистрация: 16.11.2015
Возраст: 29
Сообщений: 116
Сказал(а) спасибо: 104
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
По умолчанию

Никак не выходит перевести вот это " Well... Her anti-socialness is because she is like me." Ведь если переводить так, как есть, то будет "Ну, у нее анти-социальность, потому что она такая же как я."
Но мне это не нравится и смысл от этого иной. Давно не сталкивалась с такой формулировочкой. Торможу немного.
LucilleSharpe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2015, 18:32   #1019
Lori
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

"И она социофоб" подойдет?)
Пардоне, что влезла. Пока профессионалы подойдут..
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2015, 18:38   #1020
Nika8
 
Аватар для Nika8
 
Регистрация: 22.05.2015
Сообщений: 558
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 4 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

вариант:
она такая же бунтарка/колючка/ёжик/неуживчивая
Nika8 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 15:52.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top