Кейзоку 2 SPEC ~ Полет ~ / SPEC Shou (Япония, 2012) - Страница 2 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Завершенные проекты по переводу > • Азиатские фильмы > • J-movie
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 14.06.2012, 19:45   #1
Gekko
 
Сообщений: n/a
Япония Кейзоку 2 SPEC ~ Полет ~ / SPEC Shou (Япония, 2012)


Оригинальное название: SPEC 翔
Английское название: SPEC Shou
Русское название: Кейзоку 2 SPEC ~ Полет ~
Режиссер: Yukihiko Tsutsumi
Жанр: Детектив (Mystery)
Производство: Япония
Год: 01 04 2012

В ролях:

Toda_Erika as Toma Saya
Kase_Ryo as Sebumi Takeru
Fukuda Saki as Shimura Misuzu
Shiina Kippei as Tsuda Sukehiro
Ryu Raita as Nonomura Kotaro
Tokui Yuu as Kondo Akio
Okada Kohki as Baba Kaoru
Matsuzawa Kazuyuki as Shikaima Ayumu
Sainei Ryuji as Inomada Souji
Arimura Kasumi as Masaki Miyabi
Kitamura Kazuki as Kikkawa Shu
Tanimura Mitsuki as Kuon Nozomi
Denden as Ichiyanagi Kenzo

Описание:

Полицейский департамент для борьбы с необычными преступниками, обладающими паранормальными способностями, создал специальный отдел. Умом и честью данного отдела являются Тома Сая, девушка с IQ 201 и прожорливостью бегемота, и Себуми Такеру, человек – стальные нервы, потому как не каждый с такой напарницей уживётся. Вместе они прошли через огонь и медные трубы и победили своего главного врага, но… Прошёл год. Себуми возвращается в свой отдел после длительного отпуска и обнаруживает, что в нём произошли большие перемены: начальник Нономура понижен в должности, и появились новые сотрудники. Через пару дней у их группы появляется новое дело - убийство. Всё указывает на то, что преступник обладает сверх способностями. Самое время для Томы и Себуми показать новичкам, как работают профессионалы.






Переводчик: Gekko
Редактор: aversa

Большая просьба без нашего разрешения НИГДЕ не выкладывать наши субтитры


Вложения
Тип файла: ass [alliance] SPEC Sho.ass (99.9 Кб, 170 просмотров)

Последний раз редактировалось Рия; 23.12.2012 в 15:40
  Ответить с цитированием
10 пользователя(ей) сказали cпасибо:
haruha (26.10.2013), Kislinka (30.09.2012)
Старый 24.12.2012, 22:25   #11
Carapych
 
Аватар для Carapych
 
Регистрация: 11.06.2012
Адрес: белорусские болота
Сообщений: 842
Сказал(а) спасибо: 368
Поблагодарили 132 раз(а) в 13 сообщениях
По умолчанию

чёт даже не знаю. зачем столько мелодраматичной ерунды напихали? она всё впечатление испортила. и якудза-полицейский слегка переигрывал... а начало было просто супер. :)))
Carapych вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2013, 20:14   #12
SUNAKO88
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

скажите, пожалуйста, будет ли перевод фильма SPEC ~Ten~.2012. Фильм и ансаб есть на http://www.asiatorrents.me/
  Ответить с цитированием
Старый 24.10.2013, 20:59   #13
aversa
 
Аватар для aversa
 
Регистрация: 11.08.2010
Сообщений: 4,743
Сказал(а) спасибо: 182
Поблагодарили 2,718 раз(а) в 258 сообщениях
По умолчанию

SUNAKO88, перевод идет, о сроках пока ничего конкретного не могу сказать
aversa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.10.2013, 21:04   #14
SUNAKO88
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Спасибо большое)
Значит, будем ждать перевод в предверии новых серий, тем более, что Rei довольно интересная серия получилась)))
  Ответить с цитированием
Старый 14.08.2015, 20:30   #15
ssh4
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ну чтож.

Поехали разбиратся с первым спешлом.:
Иногда переводчикам стоит надмозг выключать. А включать мозг.

Dialogue: 0,0:08:57.68,0:09:01.55,Base,,0,0,0,,Сатори и ямс*.
Dialogue: 0,0:08:57.68,0:09:01.55,Clar,,0,0,0,,Ямс* - сладкий картофель
Dialogue: 0,0:09:01.55,0:09:05.66,Base,,0,0,0,,Хорошо, я буду Сатори* ваших сердец.

КАКОЙ ЯМС???
КАКОЙ САТОРИ ВАШИХ СЕРДЕЦ???

サトリんサトイモ スイスイスイ
Satorinsatoimo suisuisui
サトっておサトが サトポッポ
SatotteoSatoga satopoppo
はい サトリます
hai satorimas

Японские сабы с трансляции филма по TV.

Только в последней фразе Сатори говорит что читает их мысли. А первые две строки, ее "чистушка". А "чистушка" особого смысла не несет. Не надо надмозговать там где этого не надо.
Чтож вы тогда предсказателя Рейзину "Ramipasu Ramipasu Rururururu" не переводите?

Dialogue: 0,01.74,05.64,Base,,0,0,0,,Так, так. Вот и остальная часть\Nбесхребетных мелких рыбешек.

Dialogue: 0,0:12:35.03,0:12:38.92,Default,,0,0,0,,Well, well, well. It's the rest of the many small-fry characters.

115
00:09:15,398 --> 00:09:19,402
これはこれは
その他大勢のザコキャラの皆さん

я конечно понимаю что ザコ переводится как мелкая рыбешка, но вторым вариантов идет мелочь, мелюзга. А в фразе за это слово однако идет не отдельно а с キャラ что в итоге стоит переводить как "второстепенные персонажи", а то это как то пахнет рыбой.

"Так, так. А вот и кучка второстепенных персонажей." ну или как то так.

,0:18:32.09,0:18:35.39,Base,,0,0,0,,Представители разных стран\Nи крупных корпораций собрались.

Угу, щазз. 収集してる это не собираться а собирать, коллекционировать.
А то куда собрались, зачем, бред полный.

"Various countries and large corporations have gathered."

Просто в японских субтитрах первая часть фразы пустая (пробельные символы), или в трансляци был сбой или скрипты у японских автосаберов кривые...

Поэтому с ансабов и не получилось правильно понять слово gathering. А это не только "собираться" но и собирать/коллекционировать. Хотя и сама фраза на английском возможно далека от идеала раз дает такие разночтения.

スペックホルダー自体よ資源と考え
…収集してる国家やメジャーもある

Так что правильнее было бы так "Обладающие силой это ценный ресурс для стран и крупных корпораций."

И эту идею в фильме будут еще не раз упоминать.

Dialogue: 0,028.43,030.77,Base,,0,0,0,,Шеф, вот возьмите.

係長 どうぞ 食べてください

Отлично, узнаю много нового о японском языке. У нас теперь 食べてください это "возьмите" а не "покушайте" а японцы то не знают...

Верно должно быть "Шеф, вот угощайтесь."
парни то там "шифруются" от прослушки. Как будто говорят о праздничном торте.

It is concealed in ***** brought in.

Скрывается\Nв ***** перенесен.

Карл, ПЕРЕНЕСЕН! :D

http://www.angloport.ru/verbs-conjug...3-bring--.html

Brought - bring - ПРИВОЗИТЬ

Интересно, проверка титров в чем заключается? Проверить вордом, чтоб не было опечаток?

  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
aversa, gekko


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:32.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top