Вопросы к администрации... - Страница 30 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • Вопросы работы форума
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день

• Вопросы работы форума Обсуждение технических вопросов: работа форума, сообщения об ошибках, предложения по созданию новых форумов и игр, вопросы модераторам и администратору,жалобы на модераторов и форумчан. Внимание!Читать Всем!






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 26.10.2008, 23:35   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,377 раз(а) в 331 сообщениях
По умолчанию Вопросы к администрации...

Вопросы к администрации...
Люда вне форума   Ответить с цитированием
10 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Carapych (30.10.2020), Esme (28.07.2016), kazreti (12.01.2016), Triple A (06.04.2021), Ленивец (19.07.2019), Ленка (12.02.2017), Маха (14.01.2018)
Старый 30.04.2016, 17:49   #291
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,212
Сказал(а) спасибо: 444
Поблагодарили 8,195 раз(а) в 709 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Svetlana Am Посмотреть сообщение
Здравствуйте. Скажите пожалуйста, я вот хочу взять ваши некоторые переведенные проекты на озвучку. У кого можно узнать, можно ли взять перевод вашей группы данных дорам на озвучку? Дорам Обещание в тысячу дней и Мастер обучения?
У каждой дорамы есть тема перевода и там указана команда. Спросите у них. Если вам не ответят (например, если они перестали заниматься фансабом), то спросите здесь еще раз.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.07.2016, 14:31   #292
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,418
Сказал(а) спасибо: 141
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

http://alliance-fansub.ru/announcement.php?f=73

Ссылки в объявлении не работают.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.07.2016, 22:06   #293
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,418
Сказал(а) спасибо: 141
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Jay Посмотреть сообщение
Хильда, да, вполне.

А файл в порядке, у меня только что скачался без проблем.
Спасибо за ответ! Значит, это у меня какие-то проблемы были. Но если эти файлы взаимозаменяемы, то разницы нет - до конца недели выложу сделанное (в новой теме, согласно правилам).

Вдогонку: а команда, работавшая над "Ученым, гуляющим по ночам", не обидится, если я им сабы чуть-чуть поправлю (например, англицизм "следуй за мной" на русское "иди за мной" + притяжательные местоимения почищу, а то их там слишком много, что опять же не особо характерно для русского)?
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2016, 17:19   #294
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,212
Сказал(а) спасибо: 444
Поблагодарили 8,195 раз(а) в 709 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Вдогонку: а команда, работавшая над "Ученым, гуляющим по ночам", не обидится, если я им сабы чуть-чуть поправлю (например, англицизм "следуй за мной" на русское "иди за мной" + притяжательные местоимения почищу, а то их там слишком много, что опять же не особо характерно для русского)?
Вы еще даже не выложили свой редакторский тест, а уже спешите указать на чужие ошибки.
Вдобавок вы хотите принять участие в том проекте, команда которого переводила "Ученого". Как считаете, примут вас теперь?

А касательно перевода. "Ученый" - это сагык, и выражение "следуй за мной" гораздо более уместное и красочное в данном случае, чем современное и бесцветное "иди за мной".
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2016, 22:44   #295
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,418
Сказал(а) спасибо: 141
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Вы еще даже не выложили свой редакторский тест, а уже спешите указать на чужие ошибки.
Лирическое отступление-пояснение про "чужие ошибки": не знаю, как теперь, а в советские времена в ежедневных газетах имелась "свежая голова" (нечто вроде последнего проверяющего для номера, который шел в печать). В обязанности "свежей головы" входила вычитка номера после всех корректоров, дежурных по номеру и прочих инстанций (но до цензора, емнис). И, знаете, вылавливали ляпы (после всех внутриредакционных проверок!) - и опять же не все (!). А самыми придирчивыми "свежими головами" всегда были читатели.

Другими словами, моя цель не в том, чтобы "ткнуть носом" в "чужие ошибки" (тем более, если "Ученого" переводила та же команда, это будут уже общие ошибки, а не "чужие"), а в том, чтобы сделать хороший текст еще лучше. А там уже дело команды: есть возможность и желание учесть поправки, - значит, учтет. Нет - значит, не учтет. Ломать стулья по этому поводу, надеюсь, никто не будет.

Цитата:
Вдобавок вы хотите принять участие в том проекте, команда которого переводила "Ученого". Как считаете, примут вас теперь?
Очень надеюсь, что сделаю тест хорошо и что примут.

Цитата:
А касательно перевода. "Ученый" - это сагык, и выражение "следуй за мной" гораздо более уместное и красочное в данном случае, чем современное и бесцветное "иди за мной".
Так как "Ученый" - это сагык, в большинстве серий там стоит сочное "ступай за мной" - вот это по-русски и уместно. Ну, или нейтральное "иди за мной".

А "следуй за мной" - это буквализм от follow me, и встречается он там емнип всего в паре-тройке мест в первых сериях. Видимо, случайно пропустили. Т.е. тут даже не о вкусовщине речь (когда одним нравится одно выражение, а другим - другое), это просто буквальный перевод родом из 80-х - 90-х, когда переводчикам давали фильм на день со слуха и они лепили первое, что в голову придет, лишь бы хоть как-то передавало смысл.

Мир, дружба, жвачка! :
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2016, 23:06   #296
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,212
Сказал(а) спасибо: 444
Поблагодарили 8,195 раз(а) в 709 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Лирическое отступление-пояснение про "чужие ошибки": не знаю, как теперь, а в советские времена в ежедневных газетах имелась "свежая голова" (нечто вроде последнего проверяющего для номера, который шел в печать). В обязанности "свежей головы" входила вычитка номера после всех корректоров, дежурных по номеру и прочих инстанций (но до цензора, емнис). И, знаете, вылавливали ляпы (после всех внутриредакционных проверок!) - и опять же не все (!). А самыми придирчивыми "свежими головами" всегда были читатели.
Каждый видит текст по-своему. Поверьте, когда я вас буду проверять, вам тоже не понравятся мои придирки. И это тоже будет "свежая голова".
В субтитрах встречаются ошибки и опечатки, хоть десять раз его вычитывай, но ошибками признаются конкретные примеры. Вам никто не мешает выписать себе в отдельный документ все ошибки - которые лично вы считаете за ошибки - с указанием серии и тайма, и отправить команде. Заявлять с апломбом, что где-то там есть кое-что - не конструктивно.


Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Так как "Ученый" - это сагык, в большинстве серий там стоит сочное "ступай за мной" - вот это по-русски и уместно. Ну, или нейтральное "иди за мной".

А "следуй за мной" - это буквализм от follow me, и встречается он там емнип всего в паре-тройке мест в первых сериях. Видимо, случайно пропустили. Т.е. тут даже не о вкусовщине речь (когда одним нравится одно выражение, а другим - другое), это просто буквальный перевод родом из 80-х - 90-х, когда переводчикам давали фильм на день со слуха и они лепили первое, что в голову придет, лишь бы хоть как-то передавало смысл.
Смотрите, лично я считаю "следуй за мной" гораздо разговорнее и уместнее, чем "ступай за мной". Ступай - это архаизм (причем, дворянско-прислужный) а Следуй - это этикет.
Как видите, сколько голов - столько и мнений. За ошибку не принимается.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.07.2016, 00:10   #297
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,418
Сказал(а) спасибо: 141
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Каждый видит текст по-своему. Поверьте, когда я вас буду проверять, вам тоже не понравятся мои придирки. И это тоже будет "свежая голова".
В субтитрах встречаются ошибки и опечатки, хоть десять раз его вычитывай, но ошибками признаются конкретные примеры. Вам никто не мешает выписать себе в отдельный документ все ошибки - которые лично вы считаете за ошибки - с указанием серии и тайма, и отправить команде.
Чем больше конструктивных придирок, тем лучше. )))

По первой серии сделала, сейчас выложу в тему по переводу (и перейду к собственно тесту).

Цитата:
Заявлять с апломбом, что где-то там есть кое-что - не конструктивно.
Никакого апломба, что вы. Конкретные примеры сейчас выложу.

Цитата:
Смотрите, лично я считаю "следуй за мной" гораздо разговорнее и уместнее, чем "ступай за мной". Ступай - это архаизм (причем, дворянско-прислужный) а Следуй - это этикет.
Как видите, сколько голов - столько и мнений. За ошибку не принимается.
Подождите, вы только что ссылались на сагык (читай: необходимость некоторой архаизации стиля) и красочность. А в следующем комменте этот англицизм вдруг стал у вас разговорным? Да вы банально вбейте в гугл это "следуй за мной", и его недавнее происхождение от follow me тут же вылезет на белый свет. Это однозначная стилистическая ошибка в данном случае. Конечно, команда может ее и не исправлять, это даже не обсуждается. Но это все-таки ошибка.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.07.2016, 00:41   #298
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,212
Сказал(а) спасибо: 444
Поблагодарили 8,195 раз(а) в 709 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Подождите, вы только что ссылались на сагык (читай: необходимость некоторой архаизации стиля) и красочность. А в следующем комменте этот англицизм вдруг стал у вас разговорным? Да вы банально вбейте в гугл это "следуй за мной", и его недавнее происхождение от follow me тут же вылезет на белый свет. Это однозначная стилистическая ошибка в данном случае. Конечно, команда может ее и не исправлять, это даже не обсуждается. Но это все-таки ошибка.
Не переворачивайте. Архаизм и сагык - не равно одно другому. Да, использовать архаизмы в сагыке вполне к месту, но и прочие выражения это не отменяет. При чем вообще тут англицизм? В русском языке есть такое слово, сходим в этимологию:
Цитата:
Этимология
Происходит от существительного след, от праслав. *slědъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. слѣдъ (греч. ἴχνος), русск. след, укр. слід, белор. след, болг. следа́, сербохорв. сли̏jед (род. п. сли̏jеда), словенск. slẹ̑d (род. п. slẹ̑da, slẹdȗ), чешск., словацк. sled, польск. ślad, в.-луж., н.-луж. slěd.
Я могу согласиться с ошибкой только в случае, если это говорит крестьянин крестьянину. Но такого контекста вы не указали.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.07.2016, 01:06   #299
Esme
 
Аватар для Esme
 
Регистрация: 22.11.2011
Адрес: Германия
Сообщений: 1,124
Сказал(а) спасибо: 367
Поблагодарили 73 раз(а) в 8 сообщениях
По умолчанию

Долго наблюдала, решила вмешаться.

Свет, прости, что влезла и спасибо тебе огромное!

Не буду долго рассуждать о правильности и англицизме оного словосочетания.
Конкретно отвечу на 2 вещи.
Цитата:
тем более, если "Ученого" переводила та же команда, это будут уже общие ошибки, а не "чужие"
К счастью Хильда, для вас они останутся "чужими"
Цитата:
Очень надеюсь, что сделаю тест хорошо и что примут.
Надежда, как известно, умирает последней, но здесь ей даже не было сужденно родиться.

Работа над дорамами, это не просмотр и свежий глаз, не перевод теста, это когда понимаешь и чувствуешь каждого в команде, когда доверяешь, и знаешь, что твои ошибки поправят, не тыкая тебя носом, как кутёнка, не навязывая своё мнение.
Слаженная команда, работая над проектом даже дышит в унисон. ( Высокопарно, но пишу, что чувствую)
А с вами, в качестве редактора лично я работать не буду.


Можете не разбирать моё собщение по запчастям и расскладывать по полочкам.
Я бы подискутировала, но увы и ах, онгоинг заслуживает моего внимания намного больше.
Esme вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.07.2016, 01:33   #300
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,418
Сказал(а) спасибо: 141
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Не переворачивайте. Архаизм и сагык - не равно одно другому. Да, использовать архаизмы в сагыке вполне к месту, но и прочие выражения это не отменяет. При чем вообще тут англицизм? В русском языке есть такое слово, сходим в этимологию
Я ничего не переворачиваю, что вы. Речь исключительно о том, что вы сначала аргументировали "сагыком", а потом "разговорностью". А это несколько противоречит одно другому (по моему скромному мнению, с которым вы, конечно, можете быть совершенно несогласны).

В русском языке есть слово "следовать", без вопросов, но выражение "следуй за мной" воспринимается все же как англицизм (и распространилось именно после 90-х). Согласно КРЯ есть еще религиозный контекст (каюсь, не считала), но вообще выражение очень маркированное и употребляться должно, по идее, с большой оглядкой. Из 22 миллионов предложений всего 56 вхождений "следуй за мной" (и всего 40 документов). Для сравнения: "ступай за мной" - 36 вхождений (31 документ), "иди за мной" - 129 (100 документов).

По первой серии "Ученого" здесь (надеюсь, что топик правильный):
http://alliance-fansub.ru/showpost.p...3&postcount=70
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 06:57.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top