Вопрошалка - Страница 22 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,377 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2012, 14:03   #211
Carapych
 
Аватар для Carapych
 
Регистрация: 11.06.2012
Адрес: белорусские болота
Сообщений: 842
Сказал(а) спасибо: 368
Поблагодарили 132 раз(а) в 13 сообщениях
По умолчанию

Там речь идёт о том, что в новой помаде много кислоты и решить эту проблему можно, предложив покупателям использовать вот этот самый base sun blocking ointment вместе с помадой. Особых подробностей нет.

This brand of lipstick currently has the problem of excessive acid, so we come up with a base sun blocking ointment, so both can be used synchronously. With the acid and base in harmony, the problem of excessive acid will be solved.

А вот ещё не совсем мне понятное предложение:
The function that woman look for the most in health and beauty products in the summer is skin brightening and sun blocking.
Я его перевела:
Летом женщины покупают в основном солнцезащитные и осветляющие кожу средства.
skin brightening тут в смысле осветляющий кожу применяется?
Carapych вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2012, 14:29   #212
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
По умолчанию

Первое - предложение использования базы под помаду, это вполне применяется, чтобы уменьшить влияние кислоты на губы.

Второе - азиатки очень трясутся над своим цветом кожи, стараются его не подвергать воздействию солнца, и шелковистая, нежная кожа - стремление не только женского, но и мужского населения. Так что думаю, имеется в виду солнцезащитный и освежающий эффект(вместо осветляющего).
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2012, 14:48   #213
Alein
 
Аватар для Alein
 
Регистрация: 29.03.2011
Адрес: Питер
Возраст: 42
Сообщений: 398
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 330 раз(а) в 11 сообщениях
По умолчанию

Не силён в химии но в контексте "кислоты" полагаю что base это http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%...D0%B8%D1%8F%29
Вполне возможно что это просто обыгрывается
Alein вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2012, 15:09   #214
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
По умолчанию

В состав помад входит кислота, к примеру Acid Hyaluronic, Citric Acid (применяется, но вредна) и т.д.

А база под помаду (основа) - наносится для смягчения, защиты губ и для большей стойкости помады после нанесения, спасает от растекания. В контексте вопроса - солнцезащитная основа под помаду, используемая вместе с самой помадой, в которой "превышено процентное содержание кислоты".)))
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2012, 18:38   #215
Selena Min
 
Регистрация: 05.05.2009
Сообщений: 8,895
Сказал(а) спасибо: 98
Поблагодарили 905 раз(а) в 91 сообщениях
Южная Корея

Цитата:
Сообщение от aka_Mia Yan Посмотреть сообщение
Второе - азиатки очень трясутся над своим цветом кожи, стараются его не подвергать воздействию солнца, и шелковистая, нежная кожа - стремление не только женского, но и мужского населения. Так что думаю, имеется в виду солнцезащитный и освежающий эффект(вместо осветляющего).
Они еще и осветляют свою кожу, потому что считается, что темная кожа - признак того, что у тебя тяжелая работа, типа фермерства. Поэтому у них не принято загорать, чтобы кожа оставалась белой.
Selena Min вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.09.2012, 16:19   #216
Lonely_Enot
 
Аватар для Lonely_Enot
 
Регистрация: 10.02.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 33
Сообщений: 323
Сказал(а) спасибо: 34
Поблагодарили 119 раз(а) в 12 сообщениях
По умолчанию

Подскажите, пожалуйста, нормативный акт Японии, в котором указано, что срок давности по уголовному преступлению (в первую очередь интересует ограбление) составляет ровно 7 лет, ни днем больше, ни днем меньше.

В качестве примера отрывок из статьи ТОП-10 «идеальных» преступлений

4-е место. Ограбление по-японски:
Токио, Япония, 10 декабря 1968 года, инкассаторский автомобиль одного из местных банков осуществляет транспортировку 300 миллионов йен (эквивалент $817 000). Все проходит спокойно, пока за инкассаторами не появляется полицейский мотоцикл. Служитель закона сообщает служащим банка о том, что на машине установлена бомба. Ранее в адрес банку поступали аналогичные угрозы, и информация не кажется странной. Пассажиры покидают авто, полицейский нагнулся, чтобы осмотреть днище на наличие взрывчатого устройства, как происходит яркая огненная вспышка. Инкассаторы бегут в укрытие, чтобы спасись от взрыва, полицейский в это время спокойно садится за руль «денежной» машины и скрывается в места происшествия. Как выяснилось позже, полицейский был ненастоящим. Находчивый мужчина так и не был опознан и пойман. В 1975 году истек срок давности данного преступления, в 1988 году – были аннулированы все гражданские обязательства. Да, план оказался просто идеальным, по нему бы фильмы снимать…


Нашла упоминание о "Статуте о сроках давности", оно ли это?
Lonely_Enot вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.10.2012, 22:52   #217
Т@ся
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

the Outer Garden station - это название станции в Токио, почему то никак не приходит на ум нормальный перевод.Может кому то попадалась уже такая станция?
  Ответить с цитированием
Старый 08.10.2012, 13:16   #218
Ornella
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

У меня вопрос, перевожу Перелетная птица-и корея:

" You still have your training wheels on."
Мне упорно хочется написать - "Ты еще в трениках?"
Но как-то не вяжется- вообще не понять о чем речь.

вроде про обучение... Помогите!!!
  Ответить с цитированием
Старый 08.10.2012, 13:32   #219
Otulissa
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

training wheels - это такие маленькие колёсики для велосипеда, которые приделываются, пока маленькие дети учатся кататься, чтобы не падали и не поранились. В переносном смысле - это некая подстраховка, когда кто-то или что-то защищает тебя от набивания шишек (тоже в переносном смысле). По одной фразе, конечно, трудно сказать, здесь либо речь о том, что можно что-то сделать, не опасаясь обломаться, либо о том, что человек как раз не готов пока что-то сделать самостоятельно. Если это не помогло разобраться, может имеет смысл выложить несколько фраз из диалога. А может у кого-то и получше идеи будут))))
  Ответить с цитированием
Старый 08.10.2012, 15:03   #220
Ornella
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Как японцы кричат- хонтони аригато!!!
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 02:24.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top