Тестовые задания для редакторов. - Страница 5 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • Вопросы работы фансаб группы > • Тестирование редакторов
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 08.09.2010, 22:50   #1
Ksilnew
 
Сообщений: n/a
Смущение Тестовые задания для редакторов.

Предлагаем желающим попробовать себя в редакции субтитров
и пройти тест.


Вы можете на выбор взять любое тестовое задание из дорам интересующей вас страны.
Сперва ОБЯЗАТЕЛЬНО ознакомьтесь с опытом предыдущих поколений.
Проверьте себя на диктанте.

Япония

тест №1

тест №2

тест №3



Корея


тест №1

тест №2

тест №3


Тайвань

тест №1

тест №2

тест №3



Таиланд


тест №1

тест № 2


Отредактированные субтитры вы должны выложить в этом же разделе, создав тему под своим именем и разместив туда результат своей работы.
Результат должен быть не в txt, не в doc, а в формате srt или ass.


Основные критерии оценки:

1. Литературность. Русский должен быть русским, а не промтом. Проверяющий, как и зритель, не должен спотыкаться на каждой второй строчке. Лексика должна соответствовать ситуации. Помните, что сабы - это разговор живых людей, а не техинструкция.
2. Грамотность. Как орфография, так и пунктуация.
3. Соответствие оригиналу, логичность и последовательность повествования. Все непонятные ситуации или реплики нужно по возможности сделать понятными, но при этом постараться не переврать оригинал.
4. Соответствие нормам оформления, принятым в ФСГ. Избегаем строк на весь экран, трёхстрочных сабов и ставим-таки точки в конце предложений.
Проверяя свою работу перед выкладкой, представьте, что вы не соискатель, а зритель. Это многое расставит на свои места.


Внимание!

Большая просьба ко всем тестируемым: после проверки в случае успешного прохождения теста отпишитесь в теме и сообщите модератору, над дорамами какой страны желаете работать, а также свои контактные данные (мыло, аську, мэйл-агент) в личку.

Если же попытка была неудачной, сообщите о своих дальнейших намерениях (будете ли вы пробовать снова или нет).
Когда проходите тест повторно, не нужно создавать новую тему: выкладывайте сабы в старую, но в новом сообщении. Желательно использовать другой вариант задания, а не переделывать тот же. Не забудьте написать номер попытки.

После успешного прохождения теста или отказа от дальнейшего тестирования тема удаляется.



Итак, налетаем, разбираем и мучаемся.
Успехов вам!

Последний раз редактировалось Jay; 13.02.2015 в 02:48
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:08   #41
neko-ny
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ну конечно, куда уж нам сирыс и убогим... А высказывания проверяющего не эгоистичны? Или новичек не человек? В общим и целом политика партии предельно ясна и понятна. Проверка способности к редактуре - по сути выявление интуиции, наития у тестируемого. Только та самая редакторская чуйка не базируется на азах редактуры. Ведь человечество до сих пор не может объяснить принцип действия этой пресловутой интуиции. Где этому обучиться? У старшего либо на практике. Пока учиться, то к моменту сдачи теста это будет выявление уже не способности как таковой, а приоретенного опыта и профессианализма.
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:08   #42
Breeze
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Это была программа "Минута славы"))
А если серьезно: как уже сказала Plappi, ВИПы - тоже люди, и у них есть реал. И вы хотите, чтобы они проверяли целую серию, не будучи уверенными, что человек потом останется в Альянсе? Допустим, человек сделал тест, выложил его, "комиссия" убила тьму времени на проверку с подробным разъяснением ошибок, а он потом просто ушел по-английски. Люди разные бывают. И что? Эта "комиссия" могла бы за это время сделать несколько серий онгоинга, которого ждут зрители.
Так что не стоит судить о фансабе, не поварившись в этом котле. И не стоит осуждать людей, о которых ничего не знаете. Проще надо быть.
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:16   #43
neko-ny
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Breeze Посмотреть сообщение
Так что не стоит судить о фансабе, не поварившись в этом котле. И не стоит осуждать людей, о которых ничего не знаете. Проще надо быть.
Действительно, крайне дельная мысль! А я кто-то и не знала даже... Только в отношении других не применяется почему-то. Так что беру пример.
Серия - это много, почему тогда притензии к тестам поступают от ВИП? Что тогда оптимально?
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:18   #44
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от neko-ny Посмотреть сообщение
Ну конечно, куда уж нам сирыс и убогим... А высказывания проверяющего не эгоистичны? Или новичек не человек? В общим и целом политика партии предельно ясна и понятна. Проверка способности к редактуре - по сути выявление интуиции, наития у тестируемого. Только та самая редакторская чуйка не базируется на азах редактуры. Ведь человечество до сих пор не может объяснить принцип действия этой пресловутой интуиции. Где этому обучиться? У старшего либо на практике. Пока учиться, то к моменту сдачи теста это будет выявление уже не способности как таковой, а приоретенного опыта и профессианализма.
Единственное что могу сказать (не поленилась даже посмотреть тест ваш. У вас там все миленько культурненько написано. Вы просто не видели тесты, где действительно просто разносят в пух и прах)... Дык вот... что хочу сказать. Вам не стоит заниматься фансабом. И дело не в том что вы что-то не правильно сделали... а в том что столь довольно ласковая критика сподвигла вас написать данную эпопею.

А ЧТО ВЫ БУДЕТЕ ДЕЛАТЬ КОГДА ПРИДЁТ ЗРИТЕЛЬ И ПРИЛЮДНО НАТЫКАЕТ ВАС ЛИЦОМ В ВАШ МУСОР И ОШИБКИ?! ОСОБО НЕ ЦЕРЕМОНЯСЬ.

Есть тут у нас товарищ пеликан...

Вобщем, что хочу сказать. Научится дело не хитрое. Как правило со второго и пятого тестов у многих процесс на лицо. Вопрос в том готовы ли вы тратить на это нервы? У нас конечно есть... каморка психиатра. Но боюсь лимит темы мал :) Я вас люблю. У нас на расхват просто релизёры, фотошоперы, таймингеры и тайпсеттеры. Я начинала таймингером. :)
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:22   #45
Ksilnew

Я всех люблю почти...
 
Аватар для Ksilnew
 
Регистрация: 01.11.2009
Сообщений: 1,823
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 1,539 раз(а) в 69 сообщениях
По умолчанию

Я прочитала ваш трактат и бизнес-план (даже не знаю как правильно это обозвать).
Как вы правильно заметили - вы на форуме недавно. И видимо плохо себе представляете работу фансаб-группы.
Это ДОБРОВОЛЬНОЕ объединение людей одним интересом - переводом субтитров к сериалам и фильмам (в нашем случае азиатским). У нас нет должностей, окладов, ставок. Мы даже не ОРГАНИЗАЦИЯ с распределением ролей. Да у нас есть администрация, что поддерживает жизнь форума и координируем работу фансаб-группы.
Да, мы приглашаем новичков. И на данный момент жизни группы просим выполнить тестовые задания. Для того чтобы отсеять людей совсем не пригодных к переводам, чтобы не они, не мы не теряли свое время, которого и так очень мало. Несколько лет назад тестов не было. Новичок сразу получал серию на перевод или редакцию. И потом приходилось за ним порой переделывать.
Что касается размера теста. Он оптимальный. И для выполняющего и для проверяющего. Проверяют тесты такие же фансаберы, каким хотели бы стать вы. У них довольно мало свободного времени в принципе. И они занимаются переводами и редакцией своих проектов. Но стараются найти немного времени и на проверку тестов. Проверка целой серии займет огромное кол-во времени.
Мы не ждем от только что пришедшего человека шедевров. Потенциал видно обычно сразу или со 2-го или 3-го раза. Да если ваш тест не понравился, вам предложат выполнить ещё один тест. Так у нас сейчас заведено и прошло проверку временем. Ваше предложения про комиссию, обязанности, ограничение времени проверки , обучения новичков - конечно очень правильные и симпатичные. Вопрос в том, почему кто-то должен этим заниматься? Или даже ОБЯЗАН по вашим словам. Здесь никто никому ничего не должен. Всё ДОБРОВОЛЬНО. Если новичок захочет научиться, он прочтет размещенные материалы, посмотрит варианты субтитров и начнет постепенно учиться сам. И как иначе. Это же наше хобби. Если вы вдруг решите клеить домики из спичек, вас кто-то ОБЯЗАН будет этому учить. А у нас кстати есть программа поддержки новичков. У нас есть ответственные за них. Новичкам стараются найти проект, проверить результат работы над первыми сериями. Дать советы уже в процессе работы.
Может, в нашем датском королевстве и есть проблемы, и даже не одна. Но вы представляете работу с новичками в не совсем верном свете.
Ksilnew вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:25   #46
Breeze
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от neko-ny Посмотреть сообщение
Действительно, крайне дельная мысль! А я кто-то и не знала даже... Только в отношении других не применяется почему-то. Так что беру пример.
Серия - это много, почему тогда притензии к тестам поступают от ВИП? Что тогда оптимально?
У меня сложилось впечатление, что вы ждали реакции типа "Вау! Вы знаете японский??? Добро пожаловать в Альянс!!!" Но реакция оказалась иной, что вас и задело. Вам стоило пройти тест на переводчика, а не редактора - возможно, в этом ваша главная ошибка. Хотя с таким отношением к критике вы бы вряд ли в фансабе задержались.
Просмотрела и тест, и замечания к нему... Не увидела ничего оскорбительного. Всё стандартно. Я сама, кстати, этот же тест проходила, когда новичком пришла на Альянс. И на мои ошибки указывали, но я почему-то не побежала трясти знаменами, а просто сделала второй тест (с учетом всех замечаний).
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:32   #47
neko-ny
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Повторюсь, основание для написания того трактата - замечания об участии редактора в переводе и о его легком (т.е. несерьезном) отношении к прохождению теста, ну и как следствие к самой работе с фансабом. На основании чего сделаны такие выводы? И пресловутые элементарные знания о редактуре. Да я их не знаю, тогда где на форуме критери для редактора? Хотя бы минимальные? Предупреждения? Типа: "Не прись как мамонт ты на тест - тебя без базы выпрут!"По поводу всех остальных замечаний - всё есть и это всё то, что приходит к редактору со временем - было бы желание учиться.
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:36   #48
neko-ny
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Учить язык и знать его - две огромные разницы, и я это понимаю. И на переводах мне делать нечего - я кроме элементарных слов и грамматики ничего не пойму. И это действительно будет пустая трата Вашего времени.
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:37   #49
Ksilnew

Я всех люблю почти...
 
Аватар для Ksilnew
 
Регистрация: 01.11.2009
Сообщений: 1,823
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 1,539 раз(а) в 69 сообщениях
По умолчанию

neko-ny, Вам просто указали на отсутствие опыта. С этим же вы не спорите. Навыки редакции приходят со временем. А способность строить правильно фразы - она или есть, или её нет. Тут знания могут и не помочь. Тут нужно просто любить своё хобби и учиться на чужих примерах. Развивать свои способности. Причем, учитывая вашу любовь к трактатам, думаю они у вас есть. Нужно только почувстововать специфику субтитров.
Ksilnew вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:42   #50
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от puwistik Посмотреть сообщение
давайте я проверю )))))
))) Давно я не смеялась.


Посмотрите это
http://alliance-fansub.ru/showpost.p...3&postcount=35

И это http://alliance-fansub.ru/showpost.p...1&postcount=27

Для начала должно хватить. Но у вас там замечания больше по стилистике и изложению текста. Это приходит только с опытом. Радуйтесь. Вам очень подробно все изложили. Обычно находят пару запятых и отправляют переделывать... а вот с третьего теста отправляют исправлять стилистику.
Вам повезло. Указали на неё сразу.
Здесь только один способ научится - не спешить. И перечитывать текст глядя на видео через несколько дней. Столько раз сколько считаете необходимым пока не убедитесь что все чисто.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 21:37.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top