Вопрошалка - Страница 94 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.08.2015, 15:10   #931
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Nika8, спасибо ещё раз за разъяснения!
======================
Аллочка, спасибо большое! выручаешь!!!
а не сможешь быстренько глянуть еще вот эти фразы?
자본수요집단 (это про капитал. там помогли с инглишем разобраться. а еще название темы по-корейски есть)
и СМСки:
학윈끝났지? 오늘도 고생했어.\N친구 나도 들어는 길 - ?
응 버스야너두 고생했어 친구\N자기전에 문자헐게 - ?
и вот еще одна вроде от завкафедрой:
강대표님\N다옹주 수요일 저넉 9시\N칭담동 로즈

и вот еще появляется надпись на экране, но по-английски никаких комментов нет:
쟁애에 단 하루\N 그 새가 죽는 날이다
а вот тут на экране много файлов открывается. это девушка прислала парню на день рождения. что это за файлы? это фотки? или музыка? видео? хоумвидео?
  Ответить с цитированием
Старый 03.08.2015, 02:08   #932
octavianau
 
Аватар для octavianau
 
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

Перевожу в час по чайной ложке... И постоянно что-то еще находится. Алла, буду снова очень, очень и очень благодарна за перевод этой надписи на письме:).
(К сожалению, лучше качетво так и не получилось)
octavianau вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2015, 05:10   #933
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Оля, это из к/ф "20"?))

Перевод::

1. Группа, рассматривающая потребность капитала.
2. СМС:
Дополнительные занятия закончил(а)? Молодец. Я тоже в дороге, приятель/подруга.
Ага. В автобусе. Ты тоже молодец. Напишу (смс) перед сном.
3. Президент Кан, в следующую среду в 9 вечера в «Розе» на Чондам-доне.
4. *Сокращённая фраза, суммирующая смысл гонконгского фильма 1990 года «Дикие дни»
Полный текст: «Птица выжила без ноги. Она ничего не знала, кроме свободы. Устала во время полёта, дала ветру нести себя и заснула. А когда её тело коснулось земли, это был день её смерти».
5. *Судя по названиям папок, это сборник эротических фильмов.))

П.С. - в некоторых местах были опечатки (м/ж род, названия...), поэтому перевела, как больше подходило по смылу.
  Ответить с цитированием
Старый 03.08.2015, 15:36   #934
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Аллочка! ты моя спасительница!!!
какая ж ты умница!!!
спасибо огромное!!! огромнющее!!!
да, это я с "20" сражаюсь!!! там такие места в ансабе есть - мама, не горюй!
и лексика тоже! представляешь, да? вот ведь попалось!!! веселюсь в очередной раз!!!

да ладно! прорвёмся!
можно я еще спрошу?
парочка вопросов:
Алла, вот тут надо бы уточниться, правильно ли я перевела:
옆에 앉은 여성의 가슴을 만져도 되는가? - Ничего, если я потрогаю её грудь?
나 역시 현재 그것을 고민중이다. - Я и сам уже подумывал об этом.
너답지 않은 고민이다 - Непохоже, что ты колеблешься. // или // Беспокоишься, что не понравится?
대가성 가슴은 처음이다. 내가 먼저 시도하겠다 . - Я никогда до этого не платил за сиськи. У меня такое первый раз.

и ещё такой вопрос. "харабоджи" по-корейски "дедушка". а может оно ещё переводиться, как "дядя"?
и ещё вопросик. есть такой корейский диалект "сатори"?
и последний:
Dialogue: 0,113.77,116.92,Default,,0,0,0,,소소반접 - это "Закусочная Со-Со" или "Ресторан Со Со" ? или ещё что-нибудь?
  Ответить с цитированием
Старый 04.08.2015, 17:18   #935
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Оля, по твоей заявке)

Перевод:

1. Ничего, если я потрогаю грудь девушки, которая сидит рядом?
2. Я как раз в последнее время раздумываю над этим.
3. Это на тебя не похоже. («Размышления, которые для тебя не характерны».)
4. Меня впервые вознаграждают/поощряют грудью. Сделаю-ка первый шаг.
5. «Харабочжи» - мужчина преклонного возраста, может быть как родственником, так и посторонним.
6. «Сатхури» - провинциальный диалект. Бывает разных видов в зависимости от местности, где используется.
7. Можно перевести как "В гостях у Сосо/Со Со" или "Угощение Сосо".


Аня, там два имени, но слишком размытое изображение. Лучше тогда в контексте рассматривать. Получается от "такого-то" "такому-то".
  Ответить с цитированием
Старый 04.08.2015, 22:17   #936
octavianau
 
Аватар для octavianau
 
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Aine Посмотреть сообщение

Аня, там два имени, но слишком размытое изображение. Лучше тогда в контексте рассматривать. Получается от "такого-то" "такому-то".
Алла, огромное спасибо! Именно это я и хотела узнать (т.е. точно ли там имена:)).
octavianau вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2015, 11:05   #937
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Оля, по твоей заявке)
Алла, спасибо, золотая моя! огромное спасибо!
надеюсь, скоро и этот фильм закончу.
а еще я там песенку на 1:41.09.00 перевела, но она на инглише, так что твоя помощь не потребовалась, а вот песенка в караоке на 1:14:50.90 идёт на корейском, там чуть-чуть вроде на экране мелькает инглиш. хотелось бы узнать, что за песня, а то её потом воет один из ГГ, а я вообще никак не знакома с творчеством этой группы. вроде бы, называется "Как тебя зовут?" или "Ты знаешь моё имя", что-то такое с корейского услышала. или если можно, то хоть вот эти 2 предложения, что орёт ГГ, хотелось бы знать.

и ещё название забегаловки этого же Со Со, только в другом месте:
소소분식
переводчик выдал слово "партия"...
а ещё, может, кто-то знает и сможет подсказать, что это за предмет? задание по какому шк.предмету надо было сделать?
  Ответить с цитированием
Старый 08.08.2015, 07:06   #938
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Оля,
ГГ несколько раз повторяет: "Как тебя зовут? Какой твой номер телефона?"
Песня "Как тебя зовут?" группы "4 минуты".
Видео песни:


Название забегаловки теперь "Мучная пища Сосо".
У слова "сосо" много значений, так же можно перевести, как "обычный, заурядный, простой". Есть и другие, но в данном случае это подходит больше.
  Ответить с цитированием
Старый 09.08.2015, 11:42   #939
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Аллочка, спасибо!!!
про имя и телефон я в конце концов перевела и сама, а вот название группы не смогла бы никак найти! спасибо огромное, исчерпывающе.
про Сосо напишу: "Выпечка Со Со". сначала хотлеа написать "Выпечка от Со Со", потом подумала, что не стОит, в свете заявленной темы.
Аллочка, а по какому предмету тетрадь, ты не поняла? это вроде физика?
  Ответить с цитированием
Старый 09.08.2015, 14:23   #940
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Оля,
имеется ввиду не выпечка, а изделия из муки (пшеничной, рисовой, порошка их морепродуктов) типа лапши, колбасок (odeng, ttokpokki). В общем, без мяса.
Предмет похож на физику, ага. Слова сильно расплывчаты, но по схеме вроде она.
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 13:00.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top