Струны моей души... - Страница 64 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • TV-show, музыкальные и видео клипы и др. > • Клипы
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 26.09.2013, 19:46   #1
Strunidushi


 
Аватар для Strunidushi
 
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,192
Сказал(а) спасибо: 395
Поблагодарили 96 раз(а) в 9 сообщениях
Музыка Струны моей души...

Привет всем, кто заглянет в эту темку.
Надеюсь, здесь будет уютно таким же заполошным романтикам и меломанам, как я сама.






Моя страничка на You tube:-

Мои видеозаписи в ВК:-

Совместные клипы с Ди (Хрюно-Зай) можно найти среди видео на её канале you tube: -

Совместные клипы с Натулей (mar222ina) можно найти среди клипов на её канале you tubе: -




Моё любимое напоминание, лекарство от вредных мыслей и мотивация.:
"Цель творчества - самоотдача,
А не шумиха, не успех.
Позорно, ничего не знача,
Быть притчей на устах у всех."

Борис Пастернак.

Последний раз редактировалось Mar222ina; 21.05.2016 в 11:22
Strunidushi вне форума   Ответить с цитированием
36 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Cale (11.07.2016), Esme (04.06.2016), Hyesun (27.09.2013), IrchaBB (28.03.2018), ivana10 (19.10.2013), izoldamiller (17.02.2014), Jasormin (24.09.2015), kazreti (27.09.2013), Lemur (14.12.2014), lyubana_lyubik (26.09.2013), Mar222ina (31.10.2013), MsMamaGala (07.03.2014), NaTaLka (06.07.2014), Naturalesa (12.01.2020), Nicka (15.03.2016), rijunya (27.09.2013), Sharry (11.01.2014), sora (11.03.2014), Sorsik (02.12.2015), Toya (16.03.2014), Victoria (11.03.2017), Zolotko (07.10.2013), Ленивец (09.12.2018), Маха (07.02.2014), Нюсялия (12.11.2015), Хильда (28.12.2016), Хрюно-Зай (24.10.2013)
Старый 08.07.2020, 01:15   #631
Strunidushi


 
Аватар для Strunidushi
 
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,192
Сказал(а) спасибо: 395
Поблагодарили 96 раз(а) в 9 сообщениях
По умолчанию

Опять иду по минному полю, т.е. по китайской лирике... Хочется верить, сапёр с меня получится. Надежда, как говорится, умирает последней, хотя я что-то как Женя стала выдыхаться. Но есть те, кто вдохновляют сильней всех разочарований - Джей Джей Линь например.

Прочитала тут недавно, что его называют "ходячим CD", потому что он в живую поёт так же, как на записи. Как же мне нравятся его каверы , вообще такие программы как "Sound of My Dream" и "Our song" буквально дают второе рождение старым китайским поп-песням. Когда слушаю оригинал, ловлю себя на мысли, что вряд ли дослушала бы даже до конца, если бы набрела на ютубе. Но спетые такими мастерами вокала, они становятся открытием.

Эта песня Стефани Сон, она от женского лица, так что сначала, заглянув в лирику - зависла... ДД Линь спел её слово в слово также, не меняя под себя, не пытаясь т.е. спеть от лица мужчины, я ещё не вникла в тонкости китайского, но похоже это вполне гармонично слушалось, но на русском же... Так что под спойлером опять, ага.

Узкоспециализированные заметки...:
Песня начинается со слов "Я спросила: Почему эта девушка пишет мне"? (我问为什么 那女孩传简讯给我) 女孩 - нюхай, т.е. девушка. Когда речь о расставании и женщина поёт эту фразу всё логично: у него кто-то появился, или кто-то на него претендует и пишет "бывшей", но представим эту фразу из уст мужчины и всё заходит в тупик. Поэтому, чтобы передать смысл я написала в первом предложении "Почему он пишет сообщенья мне?".

Дальше грудь..."что ниже шеи". В припеве есть красивая фраза " Я помню... тепло твоей груди". И если её поёт женщина, то всё очень романтично, логично, ведь тепло мужской груди значит долгие крепкие объятия. Но если эту фразу споёт мужчина - как-то обостряется всё, несёт куда-то табун мыслей совсем не туда. Ну не те там краски в оригинале.))) Поэтому оставила " Я помню... твоё тепло".
Если бы переводила её от лица женщины, даже полюбила бы эту фразу " Помню тепло твоей груди", но тут не могу.

Кстати, возможно эту песню китайцы знают наизусть также , как мы "Миллион алых роз", и нам бы тоже ухо не резало, кто бы ни пел, потому что текст в доску знаком.

И третья "мина". В припеве есть фраза "даже после ссор у меня всё ещё было желание (или порыв, толчок, импульс, тяга) любить тебя" (букв). Но в русском мы желаем любить, только когда на горизонте нет предмета любви, как желание любить и быть любимыми, но если объект есть, то мы его либо любим, либо нет. Вот стоит перед тобой родной муж Вовка и даже после ссоры ты думаешь: "Люблю, паразита". Но не " всё ещё тянет тебя, паразита, любить" , сразу тоже мимо скачет табун не туда. :) Поэтому в припеве у меня без желания и без порыва, он просто не переставал любить.

Честно говоря, всегда очень много переживаний по поводу перевода, и порой даже в полусне вертятся суетливые мысли, что бы подправить. Очень хочется передать как можно ближе и точней, поэтому отчитываюсь тут о каждой вольности в переводе, облегчаю, так сказать совесть.


JJ Lin - What I miss (rus sub)

***:

Ссылочка на его выступление под видео на ютубе, если кому интересно.
Strunidushi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2020, 02:16   #632
Strunidushi


 
Аватар для Strunidushi
 
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,192
Сказал(а) спасибо: 395
Поблагодарили 96 раз(а) в 9 сообщениях
По умолчанию

Джей Джей Линь не отпускает.
JJ Lin - What is the Point of Winning the World If I Lose You (rus sub)


*************************************************

Очень понравилась песня, только когда впервые открыла ансаб, подумала лучше тут же сдаться. Но она не выходила из головы, тогда решила ещё раз попробовать, открыла всё, что есть - т.е. несколько вариантов перевода на англ, пословный с китайского и... опять тупик. Пришлось взять гугел подмышку и топать на Байду, искать, что китайцы думают по этому поводу и... нашлось столько интересного.:) Успокоило, что и они не все до конца понимают некоторые строчки. Но к счастью были и ответы.

Узкоспециализированные заметки...:
Это песня Ханны Ким (она же Цзинь Хай Синь \ Jin Hai Xin \金海心). Почему у неё такое странное название Stars In The Sun 阳光下的星星, что буквально значит "Звёзды под солнцем", а по-русски "Звёзды при свете дня"? Певица сама рассказала, как родилась мелодия. Она сидела за роялем, был день, ярко светило солнце, на клавиши падал солнечный свет, и вдруг ей показалось, что она видит звёзды. Она стала наигрывать мелодию, которая словно сложилась сама.

В одном из ответов (а на Байду есть такой же раздельчик, типа Ответы Mail.ru или Yaho) кто-то вспомнил другие её слова, возможно это строчки из песен альбома, когда она видела любимого, словно видела звёзды. Как будто в радостный день кто-то вспомнил о несбыточном и загрустил среди общего веселья.

Когда испытываешь прекрасное чувство влюблённости, порой всё кажется сказочным, как во сне. Со сном связана ночь и звёздное небо, а с ним романтика... Но утром встаёт солнце, она ярко светит и звёзды не видны, это как столкнуться с реальностью, которая порой разлучает любящих людей. Поэтому увидеть звёзды при свете дня - это вспомнить о ком-то, в кого был влюблён. В строчках " Я боюсь, что ты повернёшься..." ах, как мне хотелось сначала, чтобы было "ты отвернёшься" , но фигушки... именно так, он\она хочет лишь крепко обнять со спины и боится, что любимый/мая повернётся и вспомнишь реальность - почему вы расстались, тогда эта грёза средь бела дня растает.

Про клин перелётных птиц честно сказать, я не нашла ответа, поэтому как можно ближе перевела. Но в одном из объяснений говорилось, что эта песня зрелое осмысление прошлого, в ней есть надежда, она не такая грустная, какой кажется сначала. Так что пока ещё не конечный пункт пути, автор выражает надежду, что будет время встретиться... и возможно снова влюбиться с первого взгляда.

Когда читала комментарии под этой песней, в ответах все делятся своими историями первой и не состоявшейся любви, кто-то надеется также снова увидеться и как в песне, вновь влюбиться с первого взгляда, кто-то пишут лучше отпустить и забыть... А кто-то не может забыть до сих пор. Эту песню любят по сей день и она не оставляет равнодушным. Вот оригинал: тут

О Сяо Чжане... пишут, что впервые её исполнил мужчина и получилось чудесно. То был новогодний выпуск, за окном холод, но в статьях писали, что от его исполнения словно веяло теплом и надеждой. Вышло очень красиво и действительно тепло.

Мне вот интересно только, кто его там смешил полвыступления, даже пальцем пригрозил кому-то, такое чувство было, что еле сдерживается, чтобы не засмеяться.



Кто бы знал, как мучительно долго я тасовала слова, но невозможно вместить весь смысл китайских фраз в наши длинные русские предложения. Тёплый луч солнца лениво карабкался в окно... И говоря не будь глупенькой, он сказал малышка, или юная леди, или маленькая девочка, как хотите... так нежно звучит, но не вставить в эквиритмичный перевод. И этот воображаемый диалог с любимой. Я сказал: Когда облака заплачут - ветер утрёт им слёзы. А ты спросила: Если ветер вздохнёт грустно, как утешить его?..
В общем, можно было сдаться наверное, но сидит шило кой где. Эх...



Тонечка, спасибо!


Xiao Zhan - "Stars in the Sun" (rus sub)






*ссылки на выступления под видео на ютубе
Strunidushi вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 02:59.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot






Page top