|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
30.12.2008, 21:41 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 54
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,401 раз(а) в 331 сообщениях
|
Полезная инфа для перевода ТАЙВАНЬСКИХ дорам
Транскрипционная система Палладия — общепринятая транскрипция китайского языка на русский язык.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%...B4%D0%B8%D1%8F http://messiah.jnm.ru/names.shtml - ссылка будет полезна для переводчиков тайваньских дорам
__________________
http://alliance-fansub.diary.ru/ [/MG]http://smayli.ru/data/smiles/detia-719.gif[/IMG] |
2 пользователя(ей) сказали cпасибо: | aka_Mia Yan (16.11.2012), Маха (05.06.2014) |
07.10.2009, 00:51 | #11 |
Сообщений: n/a
|
http://www.kitaist.info/slovar/ieroglifov.html?r= - поиск иероглифа по ключу
|
11.02.2012, 01:56 | #12 |
Сообщений: n/a
|
"В самом же Китае распространен упрощенный вариант китайского языка. Различия между этими вариантами языка настолько существенны, что в большинстве случаев без переводчика не обойтись."
Я почему-то не встречал до сих пор указаний на то, что там другой язык. письменность разве что. А так, обычный байхуа, вроде бы. В КНР - "путунхуа", конечно, "осеверевший" байхуа. Я так понимаю, в этом корень непониманий и может быть, диалектизмы. А традиционные - сами иероглифы. Но это так я, "разогреться" у вас. |
12.02.2012, 16:09 | #13 |
Феноменально умею страдать фигнёй Регистрация: 10.01.2011
Адрес: Байкал
Возраст: 36
Сообщений: 3,441
Сказал(а) спасибо: 661
Поблагодарили 487 раз(а) в 26 сообщениях
|
Большинство тайваньских дорам идут на путунхуа (по крайней мере, человеку, изучавшему классический северный китайский, ничего подозрительным там не кажется... или это и есть байхуа?), а вот иероглифы и правда традиционные...
Что самое смешное, поскольку я в последнее время только в дорамах иероглифы и вижу, умудрилась напрочь позабыть некоторые упрощённые, зато в традиционной записи их же узнаю сразу))) А вот фильмы часто попадаются и гонконгские, и ещё с какими-то диалектами, когда слушаешь - и ощущение, что это вообще тайский)) |
12.02.2012, 22:03 | #14 |
Сообщений: n/a
|
Согласен со всем. Путунхуа, так понимаю, это маоцзедуновский извод (кажется, к 50-ым созрел) того же байхуа (который датируют 1911 г., почему-то - лень в Википедию лезть). Учитывая, что Гоминдан разбежался с КПК совсем незадолго до этого, они не должны бы быть сильно отличающимися. Вообще-то это те же, только буржуины, пекинцы (кроме Сунь Ятсена, помнится), пришедшие на остров, заселенный малограмотными туземцами, которые сейчас и пытаются возродить истинный тайваньхуа, который, по идее - что-то среднее между фуцзянским диалектом (родня кантонским полутайцам) и малайскими говорами (это вообще типа филиппинцев что-нибудь), помноженное на следы японизации. В общем, и правда, лучше пусть мандарин! :)
|
25.07.2013, 11:43 | #15 |
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,777
Сказал(а) спасибо: 37
Поблагодарили 551 раз(а) в 43 сообщениях
|
У меня глюк в мозгу. Как у нас скланяются китайские имена? Состоят из 3—х слов. Что и как у нас склоняется? Очень нужно и срочно!
|
25.07.2013, 14:12 | #16 |
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,394
Сказал(а) спасибо: 536
Поблагодарили 8,324 раз(а) в 748 сообщениях
|
Э... у меня был простой вариант, когда последнее из составляющих имени скорнялось.
На Академике тоже написано, что корейские, китайские, вьетнамские склоняются в последней части имени, если оканчиваются на согласную. На гласную - не склоняются. Хотя вот однажды попалось, что требуется просклонять, и пришлось по первой части, иначе галиматья получалась. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | Поиск в этой теме |
Опции просмотра | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|