Планы на озвучку по субтитрам Альянса - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Озвучивание дорам по нашим субтитрам > • Разное
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

• Разное Вопросы, обсуждения по проектам




Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 24.04.2013, 23:40   #1
oksimoksi50
 
Сообщений: n/a
Музыка Планы на озвучку по субтитрам Альянса

МЫ ХОТИМ БЫТЬ В КУРСЕ, КТО БЕРЁТ НА ОЗВУЧКУ НАШИ ПРОЕКТЫ
Эта тема создана для участников фсг Альянс. Отписывайтесь, пожалуйста, когда даёте разрешение кому-то на озвучку ваших проектов. Укажите название проекта и кому вы дали разрешение. Надеемся на понимание и сотрудничество. Спасибо.


Поясняю:
Команда озвучки не хотела бы делать параллельную озвучку. И просит тех, у кого спрашивали разрешения, рассказать об этом. Сами понимаете людей в озвучке пока мало. Параллельная озвучка для нас роскошь.

Ksilnew


Внимание! Данный пост более обновляться не будет. Все дополнения и комментарии по-прежнему пишем сюда или можно вот сюда.

Обновленный список можно будет посмотреть здесь.


Xiao Mei

Последний раз редактировалось tiranaoki; 13.06.2014 в 11:08
  Ответить с цитированием
21 пользователя(ей) сказали cпасибо:
elena2310 (11.03.2017), Esme (10.05.2020), kazreti (26.08.2013), msv24 (31.10.2014), Sandairina (25.04.2013), Strunidushi (12.12.2014), Yulifox (23.01.2020), Алена (23.06.2018), Люда (25.04.2013), Маха (10.05.2020)
Старый 25.04.2013, 00:12   #2
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я давала dgry разрешение на озвучку Ты научил меня важным вещам / Taisetsu na Koto wa Subete Kimi ga Oshiete Kureta
  Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:13   #3
Servina Yan
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А я наоборот, предупредила Грин Ти не сметь брать мои проекты на озвучку. Это считается?
  Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:22   #4
MeowBios
 
Аватар для MeowBios
 
Регистрация: 19.06.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,243
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 54 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Мои переводы, на которые я давала разрешение на озвучку Kedra:
"Полный дом-2" - завершен, выложен на рутрекере, в работе "Воры" и "Архив расследований букинистического магазина Библия"
ГринТи напротив, без спросу и без сохранения текста, озвучивают "Рыцарь королевы Инхён". Завязли в шестой серии. Тоже лежит на рутрекере.
MeowBios вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:23   #5
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Постановка вопроса как-то не понятна. Вы отделяете себя от нас?

Сейчас уже и не вспомню.
Последнее Шакал. Но это совместный проект.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:43   #6
Kislinka
 
Аватар для Kislinka
 
Регистрация: 19.09.2011
Адрес: Воронеж
Возраст: 33
Сообщений: 1,588
Сказал(а) спасибо: 720
Поблагодарили 715 раз(а) в 34 сообщениях
По умолчанию

У меня вон ГринТи не спросили разрешения на озвучку.
Ими озвучены фильм корейский "Введение в архитектуру", японские "Голоден!", "Богатый мужчина, бедная женщина" (ещё в процессе). Причём последнюю дораму они вообще за деньги озвучивают. Как-то гадко... Я вот, может, не хочу, чтобы за мой перевод, пусть и в их озвучке, бабло трясли((
Ещё STEPonee озвучивают "Мстителя в маске", "Этой зимой дует ветер" и "Операция "Любовь" (тут после 1-ой серии дело заглохло).
Kislinka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:46   #7
aversa
 
Аватар для aversa
 
Регистрация: 11.08.2010
Сообщений: 4,715
Сказал(а) спасибо: 183
Поблагодарили 2,731 раз(а) в 259 сообщениях
По умолчанию

нашу команду на озвучку "защитить босса" тож не спрашивали, узнали постфактум. так что, видимо, не всегда спрашивают.
aversa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:50   #8
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Батафури тим (BTT TEAM) попросили разрешение на озвучку "Братьев Очжаккё" (команда согласилась). По словам представителя команды озвучки, пока утверждён только мужской голос - Ворон.
  Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:58   #9
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,366
Сказал(а) спасибо: 534
Поблагодарили 8,323 раз(а) в 748 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Kislinka Посмотреть сообщение
Причём последнюю дораму они вообще за деньги озвучивают. Как-то гадко... Я вот, может, не хочу, чтобы за мой перевод, пусть и в их озвучке, бабло трясли((
а это дело вообще попахивает реальным попаданием на:
◦гражданско-правовая ответственность
◦административная ответственность
◦уголовная ответственность
подробнее

эт просто корея не америка, не такие руки длинные.

да и вообще разводом тех, с кого бабло стрясли.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:59   #10
Ворон
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от wasabi Посмотреть сообщение
Батафури тим (BTT TEAM) попросили разрешение на озвучку "Братьев Очжаккё" (команда согласилась). По словам представителя команды озвучки, пока утверждён только мужской голос - Ворон.
я слышал что попросили заранее. и возможно будет совместный проект с сандаириной. но опять же. пока не точно. и просто зарезервировали =) если нет, то напишут еще =)
  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
xiao mei


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:01.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top