|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
24.06.2015, 01:24 | #61 |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
|
18.09.2015, 12:44 | #62 |
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,087
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 90 раз(а) в 10 сообщениях
|
|
09.03.2016, 20:41 | #63 |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
|
13.01.2017, 22:27 | #64 |
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 56
Сообщений: 1,739
Сказал(а) спасибо: 175
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
|
Не смотрела весь топик, если уже было, прошу больно не бить:
По поводу временных отрезков, учебник Касаткиной (ИСАА МГУ), отдельное указание на неполное совпадение временных периодов: 새벽 - рассвет (1-4 часов), 아침 - утро (6-11 часов), 낮 - день (12-16 часов), 저녁 - вечер (17-20 часов), 밤 - ночь (21-23 часа). Т.е. 밤 - это примерно до полуночи, в любом случае, потом начинается "рассвет", который по-русски будет либо "ночью", либо "утром" в зависимости от конкретного часа. Что с часами 4-6 утра, не совсем поняла, постараюсь уточнить, но, возможно, их можно называть как "рассветом" (например, зимой, когда в это время еще темно), так и "утром". Примерно до полудня идет наше нормальное "утро", потом начинается "день", примерно до 17:00, которые и у нас могут быть как "5 часов дня", так и "5 часов вечера", а с 9 нашего "вечера" у них уже "ночь" (то, что у нас обычно только с 23:00 - ср. 11 ночи). В Касаткиной 2015 года это стр. 131-132 |
15.12.2017, 17:31 | #65 |
Координатор новичков Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,151
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 440 раз(а) в 34 сообщениях
|
В русском языке нет корейской фамилии До, точно так же, как и фамилии После. ㄷ транскрибируется как "д" только в середине слова - между гласными или после сонорной. Начало фамилии - это, как ни крути, начало слова. Так что, увы, из нот в пуле корейских фамилий можно рассчитывать только на Ми, Соль и Си. А Do - это То, только так.
__________________
Координатор новичков |
13.01.2018, 22:35 | #66 |
Регистрация: 13.02.2017
Адрес: г. Ржев
Сообщений: 53
Сказал(а) спасибо: 58
Поблагодарили 74 раз(а) в 8 сообщениях
|
Меня уже давно мучает вопрос о воинском (полицейском) приветствии в дорамах. В ансабе оно представлено словом "Loyalty!", что переводится как "лояльность; верность; преданность". Обычно все ФСГ переводят этот возглас, как "Честь имею!". Но этой фразой уже лет сто как не пользуются, а если и произносят, то при уходе, выражая презрение к собеседнику. Залезла я в "Строевой устав ВС РФ" (который распространяется у нас и на органы внутренних дел) и не нашла никаких возгласов, кроме козыряния или порядка представления младшего старшему. Но всё же в армии имеются дежурные фразы, типа: Смирно!-Вольно! Здравия желаю! Рад стараться! Служу Отечеству (Отчизне)! Верой и правдой! (тоже устаревшая, но по смыслу близкая к ансабу). Не думаю, что можно полностью отказаться от "Честь имею!", но, надеюсь, сможем поразбавить речь наших героев. Если есть какие-нибудь соображения на сей счёт, то, пожалуйста, поделитесь.
|
16.10.2018, 21:21 | #67 |
Сообщений: n/a
|
добрый день/вечер. очень нужна помощь. нет ансаба на целый кусок серии. кто знает корейский помогите. сделайте нам перевод.
видео https://yadi.sk/i/diU6sjh2uD-bmQ sub https://yadi.sk/d/sM1WIFylolrKCw |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | Поиск в этой теме |
Опции просмотра | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|