Если бы дорама не была так драматична, как она есть, если вспомнить корейскую версию, можно было бы именно что-нибудь юморное в стиле "Чтоб я так жил!". Но потом подумаешь, как они мучились, и поймёшь, что такой жизни врагу не пожелаешь...
|
Sorsik, самое занятное в том, что я не смотрела Великолепное наследие и краем глаза. Так что не могу судить, смешно или трагично.
Трейлер понравилься, как и во всех дорамах - и смешно, и грустно. На мой взгляд нужно дождаться ансаба на 1 серию, а потом уже думать по поводу названия. |
Servina Yan, а может, оно и к лучшему, кто знает, зато свежие впечатления :)
Но страданий будет много, в этом я уверена... Корейцы, по крайней мере, за 28 серий расстарались :3:1 Может, в этой версии будет больше смеха и меньше слёз :) Кстати, а информации о втором парне пока нет? В смысле герое, который жутко положительный и которого, как всегда, будет очень-очень жалко? (хотя, думаю, на фоне Джерри опять все остальные потеряются :6:) |
На "Великолепное наследие" меня хватило на первых 2,5 серии. Настолько предсказуемые неудачи, что выворачивало. Глупость порождающая несчастье.
"Не в деньгах счастье" было. Лично мне достаточно!!! А вот Чтоб вам так жилось! очень даже ничего. Сомнительно, что первая серия даст наводку на название, если отталкиваться от Кореи. |
Лариса, вся трагедия корейской версии - в том, что серии на 16й ты думаешь, что, казалось бы, ничего хуже с этой семейкой уже не приключится... Ан нет, сценаристы всегда находят, чем ещё удивить! :6:
Правда, мне всё равно понравилось, хоть пересматривать и здоровья не хватит. А главное - я и за 28 серий так и не поняла, чем было вызвано название "Великолепное наследие" :6: |
Нда, в некоторых случаях нужно чуть ли не половину сделать, чтоб понять.
Ларис, а давай пока оставим рабочее название "Чтоб вам так жилось!", пока нормальное что-нибудь в голову не придет))) |
Только ради Джерри я буду терпеть нечто подобное в сюжете. На него стоит посмотреть.
И страдальца, и комедианта, и его игру в серьезной роли я уже видела. Посмотрим, что здесь выдаст. Катя, тогда заноси название в первый пост пока как рабочее. |
Цитата:
второй герой:
На счет драматичности этого сериала, Джерри в интервью сказал, что попытался добавить побольше юмора в своего героя, да и сам сериал сделали повеселей.) А вот с ансабом сложнее, пока не видно, чтобы кто-то из англ. фансабгрупп взял его на перевод. Только на ВИКИ точно планируют переводить. |
Свет, судя по трейлеру, он точно внес оживление в своего героя :6:
Там есть над чем посмеяться. |
Да уж одно то какую моську он состроил при поездке на велосипеде стоит многого!:63::6: Вообще у него герой судя по трейлеру много улыбается.:36:1
|
Часовой пояс GMT +4, время: 13:34. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot