Цитата:
С китайского название пословно (как переводчик выдал) - густой туман, заколдованный лабиринт и город в осаде. Жду вариантов))))))) |
Цитата:
...:
Цитата:
|
Я тоже за туман.
лооошааадкаааа :6: |
Нее, там надо соединить в одну фразу - Густой туман (лабиринт) и город в осаде)))) Город в осаде густого тумана - это нечто конечно)))))) Цвет ночи - по названию книги короче и на порядок понятнее))) Но даже не знаю, как лучше.
Цитата:
|
Цитата:
Город в осаде густого тумана - это скорее фон, декорация истории, на которой происходит история главных героев, а вот Если бы время могло остановиться в момент нашей встречи - это скорее сожаление об упущенном времени, их гордости и недопонимания, обиды и т.д. В этом плане Цвет Ночи - интересней звучит, хотя кто знает))) P.S. Однако уже индийский сериал напоминает, так что точно не надо))):12:1 Лабиринт осажденного города? Мне уже больше всего нравится "Если бы время могло остановиться в момент нашей встречи"))) Может оставим как есть? P.S. Цвет Ночи звучит красиво только на инглише))) Color of Night |
Да, все это понятно, и соединить оба названия - было бы прекрасно, но тогда оно точно будет еще длиннее нынешнего)))
Ну что? Меняем на Цвет ночи? ------ Вот и мне оно тоже нравится, но путаница реально может возникнуть. Ладно, заранее переживать нечего, но если у кого еще какие мысли возникнут - пишите))) |
А мне нравится название какое есть.
|
Как мне кажется, название 人生若只如初见 можно перевести "Жизнь, как первое свидание."
Название книги 迷雾围城 - Туман в осаждённом городе / Лабиринт осаждённого города. Похоже, там есть какие-то сложности с авторскими правами, как я уже писала. Даже думали изменить сценарий. Это я к тому, что сериал может отличаться от книги. И название может изменится. Название, что у нас сейчас, есть на viki. Может до момента выхода сериала, оставить пока его. |
|
Я, кстати, полистала роман (в режиме гугл-перевода, правда) и глянула трейлер. Похоже, они очень многое изменили. По крайней мере по линии главных героев. В романе, если правильно поняла, он ей в любви так ни разу и не признался, а тут вон уже в трейлере неединожды об этом сказал. К тому же в романе действие начинается, когда прошло 2 года со свадьбы. А события прошлого отрывками в воспоминаниях и очень мало. О том, что героиня хотела бежать с возлюбленным лишь пару фраз, а тут треть трейлера об этом.
Я на самом деле очень рада. Ибо трейлер мне понравился и я поэтому и глянула роман. Но то, что показано в трейлере, как по мне, интереснее и драматичнее. Значит есть надежда, что и вся дорама будет такая же. Забавно, что я совсем не поняла конец. То ли гугл-переводчик утомился, то ли он на самом деле такой странный. Но я надеюсь, что тут ничего не сольют. Ну и не очень хочется такой же кровавой драмы как в "Слишком поздно...". |
Часовой пояс GMT +4, время: 02:23. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot