Клетка любви / The Cage of Love / Zhua Zhu Cai Hong De Nan Ren (Китай, 2015 год)
Название: The Cage of Love / Zhua Zhu Cai Hong De Nan Ren / 抓住彩虹的男人 Производство: Китай Год: 26 мая 2015 Продолжительность: 35 эпизодов Канал: ZJTV Жанр: историческая драма В ролях: Хавик Лау / Hawick Lau - Jiang Yu Чжэн Шуан / Zheng Shuang - Цай Хун Li Dong Xue - Zhou Shao Tian Liu Yu Xin - Lu Man Kathy Chow - Mrs. Wu Описание: Действие этой истории разворачивается в начале 20-го века. Главный герой, владелец красильной фабрики, влюбляется в очаровательную и добрую девушку, но вскоре он обнаруживает, что она дочь его заклятого врага, с которым происходит несчастный случай. Подозрения падают на Jiang Yu. Герой, чтобы доказать свою невиновность, а героиня, чтобы узнать правду, начинают расследование, во время которого сближаются и уже не могут прятать свои чувства. Между тем за Цай Хун ухаживает Zhou Shao Tian, который тоже пытается ей помочь и старается сделать её счастливой. Какова эта правда? От неё зависит счастье героев... Трейлер:
Канал на вики: http://www.viki.com/tv/24728c-the-cage-of-love Смотреть без ансаба: http://www.youtube.com/playlist?list...doEvDh-1JNOuzr http://www.letv.com/ptv/vplay/22836048.html |
Выход обещают 26 мая.
На вики появился 17-минутный трейлер с ансабом, но закадровая озвучка...:74: 《抓住彩虹的男人》MV片头曲 刘恺威《抓不住的温柔》 The Cage of Love Opening Song Hawick Lau Не поняла, это сам Хавик исполняет опенинг? Тогда, получается, я его голоса и не слышала, вечно его переозвучивают. Или все же есть дорамы, в которых он сам говорит? 《抓住彩虹的男人》片尾曲MV《彩虹梦》萱萱 The Cage of Love Ending Song |
По названию.
Дословный перевод дорамы с китайского - "Мужчина, поймавший радугу". Но! В данном случае "радуга" это еще и имя собственное. Название дорамы 《抓住彩虹的男人》. ГГероиню зовут 吴彩虹. 彩虹 - Cai Hong - Цай Хун - радуга. Так что, то ли радугу поймал, то ли девушку по имени Цай Хун (Радуга). Мне на английском название больше понравилось. "Клетка любви" кадры из дорамы:
за кадром, что называется, поймали момент))) вначале видеоролика 15-секундная реклама http://share.vrs.sohu.com/2032027/v....de=0&from=page |
постер и фото:
|
на пресс-конференции дорамы 18 мая.:
|
"Поймать радугу" было бы красиво :3:1 Поймать радугу означает добиться чего-то недостижимого.
|
Мне тоже название Клетка любви больше нравится. Метаться же ведь будут...
Уже скоро, если поверим дате :1: Цитата:
Сериал по сюжету агрессивный :6: скорее поверю в Танины изыскания, что это поймать героиню. Но если там сплошь и рядом радуга, то поменяем. И то, и то название просто жесть...вот эта восточная мудрость в названиях...она порядком в тайназваниях надоела :14:1 сплошные радуги, розы, огни :74:лакорн о скандалах и об обливании кислотой неугодных, но название Цветение лотоса :74: Это нормально? Бедные ансаберы пытаются как-то адаптировать, а зачастую получается еще хуже. |
Цитата:
mai, если лакорн будет называться "Бешеная базарная баба с бадейкой серной кислоты", его ж никто смотреть не захочет. :6: А так всё вроде как миленько, мол, угадайте с трёх раз, причём тут радуга/роза/огонь и бла-бла-бла. Короче говоря, замануха. |
Как напоминание.) Премьера сегодня!
еще индивидуальные постеры:
Цитата:
И когда я писала, что название на английском мне понравилось больше, то подразумевала, что оно более конкретное... а с этой "радугой" не совсем понятно, что или кого они имели в виду, и потому тут сложности даже не для понимания, а именно для адекватного перевода названия с китайского. И, если уж быть точными, то в названии на китайском дан акцент не на действие - "поймать радугу", а на человека, сделавшего это. Дословный перевод названия, как я уже писала - "Мужчина, поймавший/схвативший радугу". Тогда уж ближе к китайскому названию на русском будет, например, "Поймавший радугу", "Пленивший радугу", если уж так символики хочется.)) Хотя мне теперь так и хочется "радуга" с большой буквы написать или в кавычки взять.)) В общем, с учетом всех названий на выходе получаем историю про мужика, который попал в сети любви и не упустил свое счастье. :6: |
Если это будет в духе Авантюры, пожалуй, стоит глянуть.
Подумаешь, 35 серия. Раз плюнуть. |
Часовой пояс GMT +4, время: 15:06. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot