Обряд расплаты / Soshitsu no Girei (Япония, 2016 год, телефильм) - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > DORAMA, АНИМЕ И LIVE-ACTION > • J-drama - японские дорамы > • 2016 - 2017 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 06.02.2016, 17:07   #1
Ангел с генами Дьявола

 
Аватар для Ангел с генами Дьявола
 
Регистрация: 21.03.2012
Возраст: 40
Сообщений: 2,820
Сказал(а) спасибо: 512
Поблагодарили 2,298 раз(а) в 518 сообщениях
Япония Обряд расплаты / Soshitsu no Girei (Япония, 2016 год, телефильм)


Обряд расплаты
Soshitsu no Girei

Оригинальное название: 喪失の儀礼
Производство: Япония
Трансляция: 30 марта 2016 на канале TV Tokyo
Жанр: детектив
Режиссёр: Мацуда Аято
Сценарий: Фуказава Масаки по одноимённому роману Мацумото Сэйтё
Официальный сайт: http://www.tv-tokyo.co.jp/seicho_girei/
Эндинг: Dandoy Marika (из Afro Bop Crew) - "I’m Okay"

В ролях:

Мураками Хироаки - Оцука Кёскэ
Горики Аямэ - Тамура Мисаки
Джиннаи Таканори - Суда Кохэй

Описание:

Доктор Сумида, принимавший участие в медицинском семинаре в Нумадзу, преф. Сидзуока, был найден мёртвым в горячем источнике гостиницы, в которой остановился. На место преступления прибывают "местные" полицейские: детектив Оцука Кёскэ и его напарница-новичок Тамура Мисаки. Детективы уверены, что доктор был убит. Кроме того, они находят в вещах покойного письмо с угрозами. Чтобы разобраться с делом, Оцука и Тамура отправляются в Токио. В то же время в парке Токио совершено убийство. Детектив Суда Кохэй из Первого отдела полиции Токио пребывает на место преступления. Жертвой убийцы стал доктор, принимавший участие в том же медицинском семинаре, что и доктор Сумида. Трое детективов объединяют свои силы в поиске убийцы врачей.
(с)Ангел с генами Дьявола

Выражаю огромную благодарность Пеликану за помощь.

Последний раз редактировалось Макото Кино; 31.03.2016 в 12:41
Ангел с генами Дьявола вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
kazreti (01.07.2018)
Старый 01.07.2018, 08:00   #2
Lion0608
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Добрый день! Можно уточнить, проект закончен? Спасибо
  Ответить с цитированием
Старый 01.07.2018, 21:54   #3
Ангел с генами Дьявола

 
Аватар для Ангел с генами Дьявола
 
Регистрация: 21.03.2012
Возраст: 40
Сообщений: 2,820
Сказал(а) спасибо: 512
Поблагодарили 2,298 раз(а) в 518 сообщениях
По умолчанию

Трейлер


Цитата:
Сообщение от Lion0608 Посмотреть сообщение
Добрый день! Можно уточнить, проект закончен? Спасибо
Добрый. Альянс данный спешл не переводил.
Ангел с генами Дьявола вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2018, 15:44   #4
Lion0608
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Спасибо за информацию.
Жаль.
А не планировали?
Я ансаба не нашла, нашла бы, возможно сама бы перевела, в надежде все-таки, что у вас свои каналы.

Я просто озадачилась коллекцией экранизаций Мацумото Сэйтё. Ранние почти все есть на рутрекере.

А со спешлами беда, видимо, из-за более низкой популярности. чем у Кореи. Плюс ансаба нет (нет DVD)

У меня вот какой вопрос.
Я часто бодаюсь по-поводу названий с Азияпоиск и Кинопоиском, они берут первый пдходящий подстрочник, не сомтрят ни книгу, ни imdb

Я иногда сопоставляю кандзи, но моих знаний явно недостаточно.

А как Вы проверяли название, перевели с английского, как и я?

Спасибо большое.
  Ответить с цитированием
Старый 11.07.2018, 18:32   #5
Ангел с генами Дьявола

 
Аватар для Ангел с генами Дьявола
 
Регистрация: 21.03.2012
Возраст: 40
Сообщений: 2,820
Сказал(а) спасибо: 512
Поблагодарили 2,298 раз(а) в 518 сообщениях
По умолчанию

Вот по поводу названий.
Иногда у японцев такие названия, что хоть стой, хоть падай. Напишут только им понятное, а ты сиди и думай, что они имели ввиду.
Когда перевожу названия, то я больше доверяю японским иероглифам, нежели английскому их "переводу" (тут стоит помнить, что английски - сухой язык, он не может точно передать смысл).

И нет, мы не планировали перевод этого спешла, я так точно не хотела, так как не особая фанатка Горики Аямэ.
Ангел с генами Дьявола вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.07.2018, 06:05   #6
Lion0608
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А, ну всё, спасибо за объяснение.
А мне этот дуэт Хориаки Мураками и Дзинная показался интересным.

Да-да, наверное. как и русских образный язык. Много раз встречала перевод - "солнце не заходит" у разных фильмов, оказывается это ассоциация - с несломленным человеком, непреклонным характером.

Удачи в новых проектах!
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:33.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot









Page top