|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
06.02.2016, 17:07 | #1 |
Регистрация: 21.03.2012
Возраст: 40
Сообщений: 2,820
Сказал(а) спасибо: 512
Поблагодарили 2,298 раз(а) в 518 сообщениях
|
Обряд расплаты / Soshitsu no Girei (Япония, 2016 год, телефильм)
Обряд расплаты Soshitsu no Girei Оригинальное название: 喪失の儀礼 Производство: Япония Трансляция: 30 марта 2016 на канале TV Tokyo Жанр: детектив Режиссёр: Мацуда Аято Сценарий: Фуказава Масаки по одноимённому роману Мацумото Сэйтё Официальный сайт: http://www.tv-tokyo.co.jp/seicho_girei/ Эндинг: Dandoy Marika (из Afro Bop Crew) - "I’m Okay" В ролях: Мураками Хироаки - Оцука Кёскэ Горики Аямэ - Тамура Мисаки Джиннаи Таканори - Суда Кохэй Описание: Доктор Сумида, принимавший участие в медицинском семинаре в Нумадзу, преф. Сидзуока, был найден мёртвым в горячем источнике гостиницы, в которой остановился. На место преступления прибывают "местные" полицейские: детектив Оцука Кёскэ и его напарница-новичок Тамура Мисаки. Детективы уверены, что доктор был убит. Кроме того, они находят в вещах покойного письмо с угрозами. Чтобы разобраться с делом, Оцука и Тамура отправляются в Токио. В то же время в парке Токио совершено убийство. Детектив Суда Кохэй из Первого отдела полиции Токио пребывает на место преступления. Жертвой убийцы стал доктор, принимавший участие в том же медицинском семинаре, что и доктор Сумида. Трое детективов объединяют свои силы в поиске убийцы врачей. (с)Ангел с генами Дьявола Выражаю огромную благодарность Пеликану за помощь. Последний раз редактировалось Макото Кино; 31.03.2016 в 12:41 |
Пользователь сказал cпасибо: | kazreti (01.07.2018) |
01.07.2018, 08:00 | #2 |
Сообщений: n/a
|
Добрый день! Можно уточнить, проект закончен? Спасибо
|
01.07.2018, 21:54 | #3 |
Регистрация: 21.03.2012
Возраст: 40
Сообщений: 2,820
Сказал(а) спасибо: 512
Поблагодарили 2,298 раз(а) в 518 сообщениях
|
|
11.07.2018, 15:44 | #4 |
Сообщений: n/a
|
Спасибо за информацию.
Жаль. А не планировали? Я ансаба не нашла, нашла бы, возможно сама бы перевела, в надежде все-таки, что у вас свои каналы. Я просто озадачилась коллекцией экранизаций Мацумото Сэйтё. Ранние почти все есть на рутрекере. А со спешлами беда, видимо, из-за более низкой популярности. чем у Кореи. Плюс ансаба нет (нет DVD) У меня вот какой вопрос. Я часто бодаюсь по-поводу названий с Азияпоиск и Кинопоиском, они берут первый пдходящий подстрочник, не сомтрят ни книгу, ни imdb Я иногда сопоставляю кандзи, но моих знаний явно недостаточно. А как Вы проверяли название, перевели с английского, как и я? Спасибо большое. |
11.07.2018, 18:32 | #5 |
Регистрация: 21.03.2012
Возраст: 40
Сообщений: 2,820
Сказал(а) спасибо: 512
Поблагодарили 2,298 раз(а) в 518 сообщениях
|
Вот по поводу названий.
Иногда у японцев такие названия, что хоть стой, хоть падай. Напишут только им понятное, а ты сиди и думай, что они имели ввиду. Когда перевожу названия, то я больше доверяю японским иероглифам, нежели английскому их "переводу" (тут стоит помнить, что английски - сухой язык, он не может точно передать смысл). И нет, мы не планировали перевод этого спешла, я так точно не хотела, так как не особая фанатка Горики Аямэ. |
12.07.2018, 06:05 | #6 |
Сообщений: n/a
|
А, ну всё, спасибо за объяснение.
А мне этот дуэт Хориаки Мураками и Дзинная показался интересным. Да-да, наверное. как и русских образный язык. Много раз встречала перевод - "солнце не заходит" у разных фильмов, оказывается это ассоциация - с несломленным человеком, непреклонным характером. Удачи в новых проектах! |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|