|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
04.03.2009, 00:49 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,396 раз(а) в 331 сообщениях
|
С чего начать перевод (редактирование) дорамы?!
С чего начать перевод (редактирование) дорамы?!
1. Определитесь, какую дораму вы хотите переводить, найдите к ней субтитры и видео. Если дорама есть уже в наших проектах, то обычно в первом посте переводимой дорамы написаны ссылки на видео и ансабы. 2. Отпишитесь в теме переводимой дорамы, что вы возьмете такую-то серию (это чтобы другие переводчики не путались, когда будут брать свободные серии для перевода). 3. Скачайте программу для перевода (редактирования) субтитров ВМЕСТЕ (!!!) с видео. Лично я (но выбор за вами) рекомендую эту программу, она очень легкая в использовании DSRT http://www.mediafire.com/?tjyx7mrcmgd (сама прога) http://subs.com.ru/page.php?al=dsrt_editing_subs (её описание и возможности) или вы можете выбрать любую программу отсюда http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3197 4. Также советую почитать этот раздел http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84, там очень много полезной информации. 5. Видео, английские субтитры и имена на русском языке всегда находятся в первом посте переводимой дорамы. 6. Не переводите дословно, остановитесь, вдумайтесь в фразу и только после этого пишите. Перевод должен быть сформулирован красиво (литературно), не бойтесь убирать междометия и переставлять местами слова. Нужно балансировать на грани между отсебятиной и дословным переводом. Т.е. переводить на русский литературный язык с соблюдением смысла текста. Ведь любой английский текст можно перевести не только дословно, но и красиво, сохраняя при этом смысл. 7. Если возникнут вопросы или сложности в переводе, то прямо в теме переводимой дорамы напишите все свои вопросы и замечания, мы обязательно поможем. 8. Будьте осторожны с субтитрами, не меняйте там ничего, особенно цифры, вам нужно только ВМЕСТО английских фраз вписать русский перевод и все. 9. Обязательно ДО перевода почитайте вот эту статью http://alliance-fansub.ru/showpost.p...21&postcount=1 10. Инструкция для переводчика и Инструкция для редактора читать обязательно. Также обязательна для прочтения эта тема Гид по русскому языку. Памятка редакторам Как пользоваться программой DSRT (скачать саму программу DSRT v3.16 Советую почитать документацию, здесь все подробно описано Документация к DSRT v3.1x Желательно скачать видео и сабы в одну папку. У видео и сабов должно быть ОДИНАКОВОЕ название. 1. Открыть субтитры с помощью DSRT 2. Теперь открываем видео Нажимаем ФАЙЛ далее ВИДЕО или ВЫБРАТЬ ВИДЕО И получаем окошко с видео и ансабами
__________________
http://alliance-fansub.diary.ru/ [/MG]http://smayli.ru/data/smiles/detia-719.gif[/IMG] Последний раз редактировалось marina; 05.03.2009 в 11:43 |
04.11.2011, 01:20 | #2 |
Сообщений: n/a
|
Я пользуюсь немного другой программой для редактирования субтитров - Aegisubs.
Она тоже имеет достаточно функций и возможностей. Простая и доступная прога. Для неё не обязательно чтобы видео и субтитры носили одинаковые названия. |
04.11.2011, 01:32 | #3 | |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
Цитата:
http://alliance-fansub.ru/showpost.p...87&postcount=1 |
|
03.02.2012, 13:40 | #4 |
Сообщений: n/a
|
Самый удобный для меня для редактирования субтитров Media Subtitler ....
|
06.02.2012, 02:45 | #5 |
Сообщений: n/a
|
Можно ли в Aegisubs вшить субтитры в видео?
Еси да, то как это сделать? |
06.02.2012, 02:51 | #6 | |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
Цитата:
Инструкция как зашивать сабы. в картинках Aegisub |
|
18.02.2012, 13:33 | #7 |
Сообщений: n/a
|
я что то совсем не понимаю как сабы на видео наложить, загружаю субтитры в dsrt потом выбираю видео все нормально видео идет субтитры в окне справа тоже есть а на видео почему то не ложаться(( что делать помогите пожалуйста.
|
18.02.2012, 13:42 | #8 |
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,777
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 551 раз(а) в 43 сообщениях
|
в ДСРТ сабы на видео и не лягут, они идут в окошке ниже.
|
18.02.2012, 20:01 | #9 |
Регистрация: 15.10.2011
Возраст: 43
Сообщений: 2,260
Сказал(а) спасибо: 266
Поблагодарили 297 раз(а) в 30 сообщениях
|
Я в dsrt только редактирую тайминг субтитров, а сами субтитры накладываю в другой программе
|
18.02.2012, 20:06 | #10 |
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,777
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 551 раз(а) в 43 сообщениях
|
Тоня, а вы вообще что пытаетесь делать? Вам для чего надо их накладывать? Опишите проблему подробнее.
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|