|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
![]() |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
![]() |
#1 |
Сообщений: n/a
|
![]()
Мне тут в голову пришла идея игры. Берётся какая-нибудь фраза на английском, допустим What's going on. Нужно её перевести, но не просто перевести, а в каком-нибудь жанре (предлагаю задавать 3 разных, ну или пусть играющий сам придумает).
Допустим, наша фраза в жанре: 1. Криминальный боевик: Что за хрень тут творится? 2. Триллер: Ааа! Что просиходит? 3. Драма в стиле Шекспира: Что за дела в сей час вершатся здесь? Можно брать не только устоявшиеся жанры (драма, комедия), но и придумать свои. Слова тоже можно добавлять, чтобы ярче описать ситуацию, но только не отходить от самого смысла фразы. P.S. ну и если у вас трудности с переводом, пишите сюда, вам играющие предложат кучу вариантов ^_^ |
![]() |
Пользователь сказал cпасибо: |
![]() |
#2 |
Сообщений: n/a
|
![]()
Начнём? Фраза We can make it alright. Стили: дворовая шпана, былинный герой и торговый агент.
если придумать не получается, можете предложить три своих перевода с указанием жанра)) |
![]() |
![]() |
#3 |
Сообщений: n/a
|
![]()
дворовая шпана: раслабон, все будет пучком.
торговый агент: Мы предоставим это в наилучшем виде. Былинный герой: Ох Матушка земля Русская, все будет так,как ты пожелаешь. ![]() фраза...ммм...Good boy. Стили: ласка, ругательство, экшен:) |
![]() |
![]() |
#4 |
Сообщений: n/a
|
![]()
Ласка: славный малый
ругательство: хорош, гадёныш экшен: кросавчег ^^" you must be kidding. Стили: учительница, мойдодыр и сутенер. |
![]() |
![]() |
#5 |
Сообщений: n/a
|
![]()
учительница: Шутить изволите?
мойдодыр О_О: Не шути, грязнуля сутенер: Че за нафиг? ![]() I show you the love, baby Стили: романтическая комедия, мелодрама, фольклор |
![]() |
![]() |
#6 |
Сообщений: n/a
|
![]()
романтическая комедия: Детка, давай я покажу тебе истинную любовь.
мелодрама: Я отдам тебе сердце, любимая фольклор: Ой зазноба ты моя, полюби же ты меня. She's doing better. Стили: растаманы, промтовский перевод, трагедия |
![]() |
![]() |
#7 |
![]() Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
|
![]()
Да уж, что такое стиль растаманов???
Предположим: Точняк, она может круче. Промтовский: Она добивается большего успеха. Трагедия: Силы небесные, она пробьёт лбом стену. You really are my wife now. Стили: мелодрама, блатняк, туповато-придурковатый. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Сообщений: n/a
|
![]()
мелодрама: отныне и навсегда ты моя супруга.
блатняк: окольцевала ты меня и срок пожизненный дала туповато-придурковатый: ну чё, ты типа моя женушка теперь. Here it comes. Стили: ужастик, боевик, спорт |
![]() |
![]() |
#9 |
Сообщений: n/a
|
![]()
Ужастик: ОНО ИДЕТ СЮДА!!!!
Боевик: готовтесь, он скоро будет сдесь... Спорт: (коментатор) ой, блин, атлет промахнулся. Мммм... What the hell is he wearing? Стили: яойный, трагедия, а-ля-Пушкин ![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Сообщений: n/a
|
![]()
яойный- Какого черта он одет?
трагедия- Как он посмел так вырядиться? Пушкин- Какая скверная телогрейка! Show me where it hurts. Джек потрошитель, Фильм с трагичным концом, Комедия. |
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
![]() |
|||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|