Тайны сердца / Shadow of the Heart / Ngao Hua Jai (Таиланд, 2010 год 16/16) - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Завершенные проекты по переводу > • THAI- Lakorn > • Лакорны по 2012 г
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 23.07.2013, 19:55   #1
Yulyana
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

спасибо огромное, так оперативно начали переводить)))
  Ответить с цитированием
Старый 25.07.2013, 21:49   #2
Yasamato K
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Yulyana Посмотреть сообщение
спасибо огромное, так оперативно начали переводить)))
Собственно, уже почти закончили... На редакции последняя серия. Самые терпеливые, те, кто хотел увидеть весь лакорн целиком, могут с субботы начинать просмотр.
Уважаемые форумчане, хотелось бы услышать Ваше мнение не только о "произведении", но и о работе команды, дабы учесть все ошибки, исправить недочёты и явить Вашему вниманию следующую, поражающую своим совершенством, работу! ;-))
  Ответить с цитированием
Старый 26.07.2013, 00:02   #3
Yulyana
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

оперативно - это я к тому, что лакорн очень долго "висел" без перевода.

Что сказать о работе команды? Ну, для начала, оперативность, которая очень обрадовала, стали переводить очень быстро, но качество перевода не ухудшилось.

Качество перевода вообще отдельная тема. Так как меня не напрягает посмотреть с ансабом, знание языка позволяет, то быстро пролистав лакорн, поняла, что хочу дождаться и все таки посмотреть с сабами. Единственная причина - перевод не корявый, все четко построено, вернее все предложения, а для меня это немаловажно. Я не люблю смотреть с корявыми переводами, когда текст как бы не связан между собой и присутствуют бросающиеся в глаза ошибки, начинаешь отвлекаться и удовольствие от просмотра забивается огромным желанием подарить переводчикам хотя бы словарь Ожегова. В вашем случае просмотр принес только наслаждение. Спасибо огромное за работу.

  Ответить с цитированием
Старый 26.07.2013, 18:15   #4
Yasamato K
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Yulyana Посмотреть сообщение
оперативно - это я к тому, что лакорн очень долго "висел" без перевода.

Что сказать о работе команды? Ну, для начала, оперативность, которая очень обрадовала, стали переводить очень быстро, но качество перевода не ухудшилось.
И Вам спасибо, за такую лестную оценку!
Вообще, "Спасибо" зрителей, как правило, воодушевляет команду на новые подвиги... Она сразу дисциплинируется, организовывается, напрягается и... явит миру ещё какое-нибудь "творение"...
Гриша, скажи, что я права!
  Ответить с цитированием
Старый 26.07.2013, 21:03   #5
Yulyana
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

это не лесть, а факт. У меня вообще нет привычки льстить кому-либо, равно как и умалять достижения. Я вообще строгий критик на счет перевода

Я откровенно пишу, что с удовольствием посмотрю еще что-нибудь из ваших следующих работ. Сам лакорн, к сожалению, меня не очень зацепил. Если начало было интригующим, то последние серии откровенно высасывались из пальца.
  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
alein, slap&kiss, yasamato k, месть


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 17:37.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top