То же самое не в ссылках ((с)aka_Mia Yan (извиняюсь, все картинки пропали(()).
Тайминг в вопросах и ответах (с сылками на установочные файлы):
Цитата:
Сообщение от Вопрос
Хочу научиться таймингу. Научи.
Тайминг начало.
Для того, чтобы учиться. Необходимо установить ряд программ. Сразу хочу предупредить, что тащить саб из харда долго. В зависимости от страны. Самые долгие - тайваньские дорамы. Тащаться до 8 часов при условии закрытых всех сторонних программ.
4. Читаем http://subs.com.ru/page.php?al=videosubfinder_hardsub это инструкция поэтапного вытягивания саба с харда с картинками (нужен 2 способ)
Кстати, до того, как доберетесь до пункта 10.(Переключаемся обратно в прогу VideoSubFinder. Жмем OCR - Create Sub From TXT Results) надо будет зайти в папку TXT Results и удалить нулевые картинки (с размером 0 байт))
5. После того, как вытянули саб и сохранили его в формате .srt (саба будет два в формате .ass и .srt, мы будем работать с .srt) надо будет его в режиме реального времени проверить с видео на тему пропущенных фраз и провести выверку ансаба, поскольку прога не все фразочки может распознать, или распознать неточно, так что придется вооружиться терпением и проверить правильность написания английских фраз, наличие знаков препинания и присутствие всех фраз на своих местах.
6. У вас может не открываться видео. Скорее всего у вас нет каких-то кодеков. Рекомендую установить сборку http://www.freesoft.ru/?id=80497 (рекомендую K-Lite Codec Pack Mega)
7. Рекомендуется при запуске VSF закрывать все другие программы, VSF капризная иначе будет тормозить. На каждый этап может уйти по несколько часов (от 1 и более). Так что прошу это учитывать при запуске проги (многие ставят на ночь), но каждый этап запускается в ручную, это надо иметь в виду.
вот если честно, нифига теорию не понимаю, мне надо так объяснить нормальным языком, тогда я возможно и пойму ^^ если не сложно объясни мне сама ^^
Нда... Ситуёвина. Ну, сначала определись, что именно ты хочешь делать? Если только тайм с нуля, то тебе нужна только программа Аегисаб, если с харда саб вытянуть, это другое дело.
Кстати! Объясни что именно ты собираешься делать? Тайм с нуля, это означает, что у тебя текста нет никакого, только голос. Если на видео на картинке что-то, какие-то слова прописаны, то это хардсаб. Тайм с нуля для новичка не реально, если только ты не клип собираешься делать. Как я понимаю, тебе нужно знать про тайм под определенную задачу. Озвучь ее.
Цитата:
Сообщение от Вопрос
ахахах если честно хочу знать все и сразу, но да мне надо под клип сделать тайминг, есть просто текст переведенный и видео, что с этим мне можно сделать ?
Так, тогда разбираем только этот случай.
Аегисаб у тебя ведь есть? Будешь с ним работать.Создаешь новый саб, грузишь видео и аудио. Откроешь аегишку и будешь по ней все делать.
Принцип один. Включаешь аудио и засекаешь когда петь начинают.
В аеги в новом сабе у тебя будет первая строка, на диаграмме звука она будет отмечена скобочками красной и рыжей
Вот засекаешь где у тебя начинается сама песня. На аудио у тебя будет бежать курсорчик, показывать в каком именно месте дорожки ты сейчас находишься. не забывай перемещаться, если этот курсор убегает с экрана, надо ползунком за ним следовать (ползунок под диаграммой аудио, над всеми стрелочками.) на том месте, где песня начинается мышкой кликаешь и граница первой строки (красная скобка) переместится сама на нужное место. Как первую строку пропели (это уж сама определишь) останавливаешь на стоп, и мышкой подтаскиваешь вторую скобочку (рыжую) на конец фразы. Вбиваешь текст в пустую строку, нажимаешь ввод. Затем несколько раз прослушиваешь это место, можно с видео, чтобы все было синхронно, строка легла на слова. Если немного не легла, то ее немного можно тем же курсором подвинуть, передвигая красную или рыжую скобку соответственно. Проигрывание осуществляется с помощью стрелочки с рисунка в кружочке, стоп- черный квадратик. После нажатия ввод, появляется новая строка. Повторяешь операцию, со следующей спетой фразой.
В принципе это все.
Тем же самым образом подтягивают и таймиг, если он сбоит на разные промежутки времени. То есть каждую фразу отдельно подтягиваем по звуку.
Если же надо сделать общий ретайминг, то есть у нас все фразы убежали на одинаковый промежуток времени, то делаем следующим образом:
В Аеги, в панели инструментов находим ""Тайминг", и выбираем сдвиг по времени. Ставим галочки на "Время", "Все события", "Начальное и конечное время". Там где "Время" - пишем то время на какое нам все надо сдвинуть, засекаем этот промежуток по диаграмме звука курсором. Высчитывается оно элементарно вычитанием из того времени, что есть, то, какое нам надо и эту дельту вписываем в наше "Время", и ставим галочку куда, в каком направлении надо сдвинуть наш тайм: Вперед или назад.
К примеру: у нас есть время 0:36:46.48 - 0:36:49.82, и нам его надо сдвинуть на 0:36:46.96 - 0:36:50.30 путем несложных вычислений получаем, что сдвиг составляет 48, значит вводим во "Время" 0:00:00.48, и выбираем "Вперед". Вуаля, и у нас все сдвинулось))
Цитата:
Сообщение от Вопрос
а как это потом все сохранить, куда надо тыкнуть ?
Сохранить - просто значок дискетки, как обычно, слева в програмке, саб сохранится в формате .ass
Цитата:
Сообщение от Вопрос
Привет, а можно вообще разные шрифты делать Aegisub?
по инструкции пыталась сделать, но у меня ниче не вышло Тт
подскажи пожалуйста, как можно это сделать ^^
Шрифты элементарно. В Аегисаб в панели, под словом Автоматизация есть значок розовая буква S. Это менеджер стилей. Выбираешь скрипт текущий и в нем меняешь шрифт на тот, что хочешь, из списка имеющихся у тебя на компе. Все.
Цитата:
Сообщение от Вопрос
я так делала, но у меня ниче не вышло...Тт...можешь по подробнее объяснить, а то что-то я туплю Тт
допустим я уже сделала сабы в клипе и осталось тока шрифт и разукрасить их, что и как мне сделать?
Для того, чтобы разукрасить сабы они должны быть у тебя в формате .ass Шрифт, если его применить на всем сабе должен сохраниться, если ты нажимала принять и ОК. На просмотре в аеги все должно выглядеть по твоим настройкам, если что-то где-то не так, значит в этом моменте ты не применила свои настройки. Если ты меняешь шрифт в default, то и весь саб у тебя должен быть по стилю default. раскраска все делается в default (это просто название по умолчанию). Слева, на экране под диаграммой звука есть 4 маленьких окошка, с буквами АВ. Это цвета для раскраски. Выбирай гамму и сохранить не забудь.
Цитата:
Сообщение от Вопрос
все я врубилась, у меня получается, но почему-то не один плеер не видит тот шрифт, который я поставила..... Тт
ни ОДИН? Значит, если не видит твой же комп, то выбранный шрифт не прописался в самом сабе. (при новом открытии аеги он показываеся при проигрывании видео в проге?). Если на другом компе не кажет, значит там нет твоего шрифта, и он самозаменяется стандартным, шрифт туда нужно доустановить. Если на видео в аеги не видно саба, значит шрифт только английский, и русские слова там не будут видны.
Цитата:
Сообщение от Вопрос
у меня еще один вопросик появился, как можно надпись сделать в клипе, вот как у вас в правом или в левом углах написано "Альянс"(чтобы она там была) ^^
В сабе делаешь строку с Альянсом, затем мышкой на панели слева аегисаб выбираешь толстенький крестик, у тебя на видео появится квадратик рыженький, его мышкой тащишь вместе с фразой в нужное тебе место. Чтобы он был там все время, просто время начала всего саба и конца, должно совпадать со временем этой фразы. Т.е. растянуть его на весь клип.
Цитата:
Сообщение от Вопрос
а можно по подробнее, где именно нужно эту фразу сделать, в начале или в конце саба. и как имено нужно растянуть по времени...что-то я не очень врубилась Оо
Фразу в любом месте . Начало по времени ставь нули, конец — сколько у тебя клип длится, можешь просто 0:00:00.00 – 0:10:00.00 то есть на клип отвести 10 минут, ничего страшного, если он закончится раньше.
Памятка для вшивания саба в видео для склерозной меня)))
и так:
Открываем VirtualDub.
Открываем наше видео.
Далее: Фильтры - добавить - Text Sub - и наш саб.
Не забываем: Компрессия - Xvid (мы же не хотим получить из 20 Мб ролика 20 Гигов О_о)
Сохранить как AVI (или F7)
Ву-а-ля)))
Аеги. Что где мы видим.:
Давай так. устанавливаешь Аеги http://subs.com.ru/page.php?al=aegisub не забудь также установить AviSynth (ссылка тут же). 1. открываем свои сабы с помощью аегисаб. 2. верхняя полоса вкладок - Видео - открыть видео (выьираем нужное). 3. Аудио - загрузить аудио из видео(выбираем то видео, что открывали только что). В результате у нас есть видео, есть аудиодорожка и есть сам саб. 4. под окошком видео есть значки плей, пауза и т.д. Можем просто просмотреть видео с сабами, тогда нажимаем плей и смотрим/просматриваем. либо кликаем прямо по строчке и смотрим только ее. после введения перевода в окошке под окном аудиодорожки нажимаем "ввод", нам выскакивает следующая строчка. можно выбрать ту строку саба, с которой хотим начать просмотр и нажимаем на кнопочку плей под картинкой видео. Смотрим и проверяем саб.
Вопросы по тайму:
Итак, чем занимается таймингер? Во-первых, есть несколько видов тайминга: тайминг с нуля и выдирание тайма из хардсаба.
Тайминг с нуля – это работа непосредственно с видео, используя специальную программу (Aegisub, к примеру). То есть, по звуковой дорожке размечаются фразы.
Выдирание тайминга из хардсаба производится с помощью программы VideoSubFinder (мое личное предпочтение).
Выдрать можно пустой тайм, или полноценный. Для полноценного необходима программа ABBYY FineReader.
Задача таймингера - только получить тайм.
Тайминг с нуля. ((c) Annyti):
Если перевод идет с языка оригинала, удобнее иметь заготовку из пустых строчек (или я, например, использую строчки с циферками). Быстрее всего ее сделать в Excel. В первую ячейку вводим 1. в ячейку ниже вводим функцию =ячейка 1+1. Enter, у нас получается 2. Дальше протягиваем за угол вниз, например, строчек на 500. Копируем все наши строчки.
Открываем новый документ в Aegisub. Открываем видео Video -> Open video. Открываем аудио Audio -> Open audio from video. В данном случае нужно работать с аудио, поэтому настройте полоску звука, как вам удобнее.
Нажимаем Edit – Paste lines (вставить строки). Вставляются наши строки с циферками, времени у них еще нет. Выделяем первую фразу, сейчас к ней будем делать время. Нажимаем проигрывание звука на кривой аудио.
Мышкой протянуть и выделить на кривой звука нужный участок, когда герои произносят фразу. Появляются границы. Красную границу (начало фразы) ставим у самого-самого начала произнесения фразы. Оранжевую границу (конец) нужно ставить немного правее, чтобы фраза немного повисела на экране. Примерно так:
Можно прослушать то, что выделилось, используя кнопочку под кривой (значок "play" в красных скобках). Если нужно немного подправить время начала/конца фразы, можно двигать границы выделенного участка на кривой аудио. Нажимаем Commit. Время для фразы установилось. Можно посмотреть, как она выглядит на экране вместе с видео, нажимаем на значок Play под видео.
Дальше делаем следующую фразу по принципу первой. На кривой аудио участок с предыдущей фразой затемнен.
И так делаем все фразы, пока не закончится видео
Кстати, этот метод подходит также для того, чтобы просто вставить пропущенные фразы в субтитры.
Выдираем тайминг. ((c)raima с моими правками):
I способ: Вытаскиваем пустой саб с таймингом.
1. Запускаем VideoSubFinder и открываем в ней видео, из которого мы хотим вытащить ансаб. Например, [SUBlimes]Hana Kimi – 07
2. Открыли Хану Кими, жмём кнопку Run Search и очень, очень долго ждем, когда прога найдет все сабы, ищет даже китайские.
3. Далее по этим изображениям можно создать пустой саб с таймингом, для этого перейдём на закладку OCR и жмём на Create Empty Sub
4. Вуаля! Бежим в папку, где лежит прога VideoSubFinder, и в ней будет лежать sub.srt Я предпочитаю работать с таймингом в программе Aegisub.
II способ: Выдирание полноценного ансаба.
1. Повторяем пункт 1й и 2й в I-м способе.
2. Жмём во вкладке OCR на Create Cleared TXT Images и опять очень, очень долго ждём, когда прога сделает своё грязное дело.
3. Теперь запускаем FineReader и открываем все файлы из папки TXTImages (Файл – Открыть PDF/изображение…)
4. Жмём распознать всё.
5. Бывает, что при распознавании распознается не всё. Это можно узнать по наличию жёлтых треугольников. На этом этапе я их пропускаю.
7. Далее, жмём на Сохранить.
8. Выбираем Сохранить страницы и ставим точку на Все страницы. Жмём ОК.
9. Теперь лезем в папку TXTResults, выбираем в Сохранить как: Сохранять с именами исходных изображений и сохраняем как .txt
10. Переключаемся обратно в прогу VideoSubFinder. Жмем OCR - Create Sub From TXT Results.
Иногда на этом этапе программа не может создать файл. Тогда я отправляюсь в папочку TXTResults, там удаляю все пустые картинки (0 байт). После этого повторяю операцию, жму Create Sub From TXT Results.
11. Вуаля! Бежим в папку, где лежит прога VideoSubFinder, и в ней будет лежать sub.srt и даже sub.ass.
Нюансы.:
Вылет программы на первом этапе (Run Search).
Итак. VideoSubFinder запущена. Идет первый этап. Вдруг программа остановливается по той или иной причине. Время обнулено. Проигрываем фильм до нужного нам момента (время можно глянуть в FRDImages). Останавливаем. Идем вверх на вкладку Edit, выбирает Set Begin Time. Идем обратно вниз и привычно нажимаем кнопочку Run Search. Все. Процесс пошёл дальше.
Кстати, этим способом можно прерваться в любой момент и продолжить, когда захочешь.
Нет необходимости потом запускать программу заново. Просто нажимаем Stop Search. А когда есть время снова находим нужное время, Edit, Set Begin Time, Run Search.
Вылет программы на втором этапе (Create Cleared TXT Images). ((с) Naivety)
Ошибка на этапе «Create Cleared TXT Images»
Выскочила ошибка, что приложение будет закрыто. Хорошо, закрываем. Программа вылетает.
Чтобы не запутаться, я делаю так: захожу в папку TXTImages (запоминаем название последнего скрина), создаю в ней новую папку и кидаю туда все скрины из TXTImages. Тоже самое проделываю с папками FRDImages и RGBImages (в каждой создаем по новой папке и кидаем скрины, но не все: последним из перекочевавших в каждую новую папку будет скрин с тем названием, которое мы запоминали, то есть совпадающий с последним из TXTImages; остальные остаются на месте, с ними еще будет работать VSF... очень важно не удалять ничего, особенно из TXTImages - у нас еще в файнридере будут дела).
И самое главное!!! - копируем документ text_lines, находящийся в корневой папке проги, и называем его, например, text_lines1. Когда все манипуляции проделаны - открываем VSF и снова запускаем "Create Cleared TXT Images". Повторять наши махинации можно бесконечно. Главный плюс в этом способе, что не придется начинать весь этап заново.
После того, как этап проделан до конца:
Допустим, программа вылетела у нас только один раз и теперь в корневой папке у нее два документа text_lines и text_lines1. Открываем как блокнот text_lines1, мотаем вниз, убираем последнюю чистую строку, копируем все (Ctrl+A), открываем text_lines и вставляем в самое начало (обязательно текст из очередей должен быть в порядке их возникновения... ну в смысле, сначала текст из text_lines1, потом text_lines2 и т.д., иначе будут постоянные ошибки о ненахождении форматов/свойств). Сохраняем text_lines (пожалуйста, не изменяйте расширение файла). Если у нас было несколько ошибок и получилось несколько документов text_lines1/..., то не забываем скопировать весь текст из каждого в text_lines.
После работы в файнридере, не забываем вернуть все перенесенные документы обратно в их родные папки, чтобы создать полноценный саб.
Сдвиг тайминга по времени.
Иногда бывает, что тайминг (софтсаб) сбит по времени (Сабы делались под другое видео, либо же в середине фильма была реклама, ее вырезали, а сабы не исправили).
сдвиг:
Сдвиг в Aegisub. ((с) Annyti)
Открываем субтитры в Aegisub. Открываем видео Video -> Open video. В новой версии Аегисаба, чтобы проигрывался звук, может понадобиться открыть и аудио (Audio -> Open audio from video).
Выделите строчки, в которых время отстает/спешит. Дальше нажимаем Timing -> Shift times…
Поставьте галочку (точку) на Time, выберите, в какую сторону сдвигать время Forward (вперед, если субтитры спешат) или Backward (назад – субтитры отстают). Вводим время, на которое нужно сдвинуть (чч:мм:сс:мс) - пара секунд или совсем немного – несколько миллисекунд. Далее выберите, какие строчки нужно сдвинуть, – ставим точку на All rows (если все) или на Selected rows (только выделенные). Графа Times - время, которое будет сдвигаться (чаще всего это время начала и конца одновременно, так что выбираем первое).
Далее, чтобы убедиться, что теперь все нормально и фразы отлично идут по видео, нажимаем на значок Play, смотрим.
Если фразы еще немного стоит немного подвинуть, все делаем с начала, вписываем новое время.
Я сдвиг правлю в программе DSRT. Там в рабочей панельке, после кисточки есть значок «стрелочки с маленькой буквой А». Это и есть функция сдвига. Выделяю фразы, которые необходимо сдвинуть. Жму на значок сдвига. Ввожу новое значение начала первой фразы. Нажимаю ОК. Все сдвинулось.
Помимо всего прочего еще существует "псевдохард". Это субтитры, находящиеся в ogm и mkv контейнерах. Контейнер можно разобрать и вычленить из него все составляющие, будь то видео, аудио или субтитры.
Делается это с помощью программы VirtualDub, AVIMux GUI или при помощи MKVExtract GUI, но к ней, для корректной работы, на компьютере должна быть установлена программа MKVtoolnix.
Сабы в формате sub+idx. Что делать?:
Иногда сабы встречаются в формате sub+idx. Они конвертируются в проге SubRip. Но у меня к примеру, постоянно прога вылетала на 99% и делала все ОЧЕНЬ долго. В результате я взялась за VobSub (Инструкция http://subtitry.ru/articles/19/#2 )
и за 15 минут были полностью отконвертированные сабы в формате srt.
Выполненные работы вы должны выложить в этом же разделе, создав тему под своим именем и разместив туда результат своей работы.
Основные критерии оценки:
не допускать пропусков
Внимание!
Большая просьба ко всем тестируемым: после проверки в случае успешного прохождения теста отпишитесь в теме и сообщите модератору, над дорамами какой страны желаете работать, а также свои контактные данные (мыло, аську, мэйл-агент) в личку.
За помощью и консультацией обращаться к msv24 и oksimoksi50
Если же попытка была неудачной, сообщите о своих дальнейших намерениях (будете ли вы пробовать снова или нет).
Когда проходите тест повторно, не нужно создавать новую тему. Не забудьте написать номер попытки.
После успешного прохождения теста или отказа от дальнейшего тестирования тема удаляется.
Итак, налетаем, разбираем и мучаемся.
Успехов вам!
Последний раз редактировалось Зелье для душ Диюя; 18.07.2018 в 11:52
У меня вопросы. Список прошедших тест таймингеров в теме педсовета заводим? В тему ангелов в случае успешного прохождения теста новичков отправляем? И если да, то кто у нас готов брать под крыло таймингеров, кроме Окси, Светика и Сяо?
Юль, правильный тайминг за ними проверят быстренько переводчик и редактор.
Быстрее будет, чем прогонять серию еще через одного человека. Они и скажут - как да куда поправить.
Это при условии, что переводчик и редактор шарят. Я, например, не особо шарю. Прогонять через дополнительного человека не обязательно, но каким-то спецприёмчикам таймингера может научить только таймингер. Или мне ошибочно так казалось...
1. Список прошедших тест таймингеров в теме педсовета заводим?
- Юль, заводить тему
2. В тему ангелов в случае успешного прохождения теста новичков отправляем?
-да, если это возможно
3. И если да, то кто у нас готов брать под крыло таймингеров, кроме Окси, Светика и Сяо?
- пока что я, Наташа и Света