Прим.переводчика:
Здесь буду писать все нюансы и занимательные особенности, с которыми столкнулась при переводе дорамки. Китайский язык не менее велик и могуч, чем русский, и голову порой есть над чем поломать, особенно, когда это нужно еще как-то впихнуть в тайм сабов. Если где ошиблась, прошу строго не судить.
1. Ники главных героев
Исчезающий Лис.
На самом деле, дословно ник Чжоу Чуаня переводится "Исчезающий господин Лис" и сочетание Господин Лис (狐狸君) созвучно с хули-цзин - мифической девятихвостой лисицей-оборотнем. Не даром, в конце первой серии Чжоу Чуань (во время прихода к нему Чу Ли) сидел с рисунком хули-цзина.
Но для краткости в сабах господина пришлось убрать^^
Флот Обезьяны.
Ник Чу Ли тоже длиннее, чем пришлось оставить в сабах, и дословно переводится "Флот, нанятый Обезьяной". Причём у иероглифа 水军 есть несколько обозначений: собственно, сам флот, а также в Интернете так называют людей, оставляющих удобные кому-либо комментарии за деньги.
2. Издательство Юань Юэ.
Юань Юэ (元月) переводится как "первый месяц лунного календаря".
3. Эр Гоу.
Дословно кличка этого милого пса переводится как "Вторая собака". Интересно, где-то и когда-то был Первый пёсик?
4. Премия Хуачжи.
Выдуманная автором/сценаристами премия (по крайней мере, мне не удалось найти ни одного упоминания про что-то подобное). Переводится как "Цветущая ветвь".
5. "Книга Бога Ло Хэ".
Название книги полностью переводится "Священная книга Бога реки Лохэ".
*Лохэ (洛河) - река в китайских провинциях Шэньси и Хэнань, правый приток Хуанхэ. По легенде, именно из этой реки священная черепаха Сюань У с магическим квадратом «Лошу» («письмена [реки] Ло») на панцире явилась Юю Великому (один из древних мифических государей в Китае), легендарному основателю первой китайской династии Ся.
Длинноватое вышло название, и так как использовала с самого начала английский вариант - "Книга Бога Ло Хэ", то оставила его.
6. "Маленький небожитель"
- роман Со Хэн, автор специализируется на исторических романах, основанных на легендах, боевых искусствах, даосском учении.
小神仙 - xiǎo (маленький) shénxiān (пророк, провидец; даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец).
Так как, исходя из сюжета дорамки, речь идёт о шестиухой макаке, которая, согласно легенде, пыталась занять место Царя обезьян и стать богом, то английский вариант "Маленькое божество" немного не к месту. Хотя могу и ошибаться, но я выбрала перевод в значении небожитель.
7. "Летопись Цзинь И"
- роман Юнь Фэя, автор специализируется на исторических детективах.
В ансабе книгу назвали - Журнал Императорской гвардии.
Но Цзиньи - переводится как парчовые одежды (альтернативное - возвращение с триумфом). Поэтому, думаю, речь идёт о стражах в парчовых одеждах.
В 1382 г. император создал особую организацию тайной полиции под названием “стражи в парчовых халатах”, подчиняющаяся непосредственно императору. Новое ведомство было создано на основе управления императорской охраны.
В страже в парчовых халатах существовали должности одного уполномоченного-командующего, двух помощников командующего, трех заведующих общими делами и двух усмирителей. В нее входило 14 тыс. стражников во главе с тысячниками, помощниками тысячников, сотниками, которые ведали охраной императора, арестами и тюрьмами.
В дальнейшем все императоры использовали стражу в парчовых халатах в качестве своих ушей, глаз и, частенько, когтей. Власть стражи в парчовых халатах со временем только ширилась, а численность личного состава, только росла. В итоге, со временем Стража превратилась в исключительно эффективный и мощный инструмент террора, работавший безотказно до самого падения династии Мин.
8. "Призрак позади тебя"
Этот персонаж появился еще в 15-16 сериях, вскользь, и переводчику пришлось опираться на ансаб. Но дословно ник героини звучит - "Призрак, стоящий позади (за спиной)".
Так как персонаж уже вошёл в "историю", то оставила первоначальное название.
9. "Ма Лян и волшебная кисть"
Небольшая детская сказка Хун Сюнь Тао о мальчике - простолюдине, выросшем в нищете, но любившем рисовать. Он рисовал палочками на песке, мечтая о своей собственной кисти, о чём молился богам. Пройдя кучу испытаний, он получил волшебную кисть, которая оживляла всё нарисованное им.
10. "Границы пустоты"
- ранобэ авторства Киноко Насу. Роман повествует о расследовании серии мистических событий, происходящих в японском городе Мифунэ, сотрудниками магической фирмы Garan no Dou. "Границы пустоты" несколько раз переиздавались, по нему сделана радиопостановка и снято несколько аниме.
Ранобэ — разновидность популярной японской литературы различных жанров (от любовных романов и научной фантастики до ужасов), отличающаяся преимущественно фэнтезийным сюжетом, обилием диалогов, иллюстрациями в стиле аниме и манги и ориентированная в основном на подростковую и юношескую аудиторию.
11. Люся Хуэй
(букв. «достойный из Люся») — под этим прозвищем известен Чжань Цинь, он же Чжань Хо (VII—VI вв. до н. э.), живший в местности Люся в княжестве Лу и служивший там в должности инспектора по судебным делам. Люся Хуэй почитался одним из самых честных и порядочных людей древности. О нем говорили, что никому не придет в голову заподозрить его в чем-нибудь предосудительном, даже если его увидят обнимающим женщину, сидящую у него на коленях.
12. Симэнь Цин
- главный персонаж эротико-бытописательного романа «Цветы сливы в золотой вазе» (известного с 1617 года) и второстепенный в «Речных заводях».
Сначала Симэнь Цин появляется в "Речных заводях".
«Речные заводи» — китайский классический роман XIV века, основанный на народных сказаниях о подвигах и приключениях 108 «благородных разбойников» — повстанцев из лагеря Сун Цзяна на горе Ляншаньбо (провинция Шаньдун) в правление восьмого императора династии Сун — Хуэй Цзуна (1124—1127). «Речные заводи» — первый в истории роман в жанре уся, один из четырёх классических китайских романов.
Авторство романа до сих пор является предметом дискуссий. Так, версия в 70 глав приписывается Ши Най Аню (при этом неизвестно, кто скрывается за псевдонимом, возможно Ло Гуань Чжун); версия в 100 глав — Го Сюню; авторами версии в 120 глав считаются Ян Дин Цзянь и Юань У-я. По другой версии, Ши Най-ань реально существовал и, напротив, был предшественником и учителем Ло Гуаньчжуна.
Создание «Цветы сливы в золотой вазе» приписывается Ланьлинскому насмешнику (настоящее имя неизвестно). Это был первый китайский роман реалистического свойства, да ещё и с порнографическими эпизодами.
Бросив вызов господствующей традиции, автор написал книгу не о мифологических либо исторических событиях, а о повседневной жизни пройдохи-нувориша Симэнь Цина, которую тот проводит, бражничая (выпивая) в обществе своих шести жён и многочисленных наложниц, жен слуг, посещая певичек в борделях в обществе друзей. Главный герой становится местным чиновником. Несмотря на распутство, которое царит в этом вертепе, одна из жён Симэня строго держится правил добродетели, а её первенец становится буддийским монахом, дабы искупить грехи отца.
В обоих романах Симэнь Цин изображен похотливым и аморальным человеком.
Он завязывает тайный роман с Пан Цзинь Лянь и помогает ей отравить мужа У Да Лана. Брат У Да Лана У Сун мстит Симэнь Цину. В "Речных заводях", более старом романе, У Сун убивает Симэнь Цина средь бела дня и отправляется в ссылку.
Однако в «Цветах сливы в золотой вазе» Симэнь Цин выживает и подкупает окружного судью, чтобы тот арестовал и сослал У Суна. А после следует своим грязным стремлениям к женщинам и власти, пока он не умрет от передозировки афродизиака.
Оба произведения не раз экранизировались (сняты фильмы, сериалы, и даже аниме). а также показывались в пекинской опере.
13. Гороскоп из восьми знаков
- это восемь [циклических] знаков (служащих для обозначения года, месяца, дня и часа рождения человека).
Перед тем, как произойдет сватовство, жених должен был выслать семье невесты предварительную записку-карточку с указанием восьми иероглифов жизни. В ней прописывались фамилия жениха, а также год, месяц, день и час его рождения. По этим данным проводился обряд гадания, и в случае благоприятного исхода, такие же данные, только уже о невесте, высылались семье жениха. Если в течение трех дней, когда карточка находилась в доме, ничего плохого не происходило, давали согласие на брак.
14. Карп, перепрыгнувший Врата Дракона
В храме Конфуция, в городе Пинъяо, на почётном месте стоят Ворота дракона. Легенда рассказывает, что однажды упорный и трудолюбивый карп шёл на нерест вверх по Жёлтой реке, перепрыгивая течение. Долог и труден был его путь, но он не оставлял выбранной дороги. Вдруг впереди возник водопад, с двух сторон окружённый горами. Это были Ворота Дракона. Карп перепрыгнул их, и неожиданно сам превратился в дракона, взмыв в небо. С тех пор, символическое преодоление таких ворот приносит необыкновенную удачу, крепкое здоровье и заслуженный успех. Поэтому китайцы любят дарить изображения прыгающего карпа, как пожелание всех видов благ.
15. "Пионовая беседка"
Существует много вариантов этой пьесы. «Пионовая беседка» является репрезентативным произведением Тан Сянь Цзу.
В пьесе рассказывается о Ду Ли Нян, дочери правителя области Наньань Ду Бао, которая во время прогулки по парку заснула и во сне увидела себя на тайном свидании с ученым по имени Лю Мэн-мэй. После этого девушка заболела и вскоре умерла от любовной тоски. Получив повышение, Ду Бао покинул прежнее место службы, предварительно соорудив на могиле дочери храм Цветы сливы.
Лю Мэн Мэй отправился в столицу сдавать экзамены и по пути остановился на ночлег в храме. В саду он обнаружил автопортрет Ду Ли Нян, а затем встретился с духом умершей. После того, как Лю Мэн Мэй раскопал могилу и открыл гроб, Ду Ли Нян восстала из мертвых и вернулась к жизни.
Молодые люди поженились и отправились в Линьань. Выдержав экзамены в Линьани, Мэн Мэй по просьбе Ли Нян направился в Хуайань к отцу девушки, чтобы сообщить радостную весть о воскрешении дочери. Однако Ду Бао бросил его в тюрьму. После того, как были вывешены списки выдержавших экзамены, Мэн Мэй из узника становится победителем. Тем не менее, Ду Бао не признает женитьбу дочери и принуждает ее расстаться с мужем.
Шум, поднявшийся вокруг этой ситуации, дошел до императора, и только тогда конфликт был благоприятно разрешен. Влюбленные снова воссоединились.
Сила воздействия «Пионовой беседки» заключается в романтических идеалах поиска личного счастья и в противостоянии феодальному укладу. В истории любви и супружества Ду Ли Нян и Лю Мэн Мэя звучит голос широких масс молодежи с требованиями личной свободы, свободы любви и права на свободу брака, а также показано, как разрушает конфуцианская мораль счастливую жизнь и прекрасные идеалы.
Пьеса написана богатым и красивым классическим языком (вэньянь), отличается глубоким замыслом, оригинальным и тонким языковым стилем. Переведена на английский, французский, немецкий и японский языки.
16. "Легенда о Белой змее"
- одна из самых романтичных историй о запретной любви человека и демона. В китайской мифологии существуют самые разные варианты легенды про Белую Змею.
Итак, когда-то высоко на небесах жили два духа, внешне похожих на обычных змей: белую и зеленую. Жили они себе не тужили не одну тысячу лет и из всех занятий предпочитали неспешную медитацию. В награду за это им было позволено обрести плоть и жить в мире людей.
Дух белой змеи воплотился в красавицу Бай Су Чжэнь, что как раз и переводится с китайского языка как "белая змея", а дух зеленой змеи – в ее сестру Сяо Цин. Красавицы были во всем похожи на обычных девушек. Единственным их секретом было то, что они владели магической силой, поскольку у них все же была змеиная душа.
Бай Су Чжэнь и Сяо Цин начали свою земную жизнь в одном из самых живописных и романтичных уголков Китая вблизи озера Сиху или так называемого Западного озера, которое находится в городе Ханчжоу и само по себе является персонажем множества легенд и сказаний. Так вот, однажды, прогуливаясь по живописным берегам озера Сиху, которое славится своей живописностью, а на озере есть горбатый резной мост, на который сестры и зашли, чтобы полюбоваться красотами Сиху. Внезапно обрушился ливень. В это время мимо проходил парень по имени Сюй Сянь, который видя, что девушки мокнут под проливным дождем, отдал им свой зонт и проводил на лодке домой. Бай Су Чжэнь полюбила Сюй Сяня с первой же минуты. Они поженились и стали жить в мире и согласии.
Традиция требовала, чтобы у девушки из порядочной семьи было хорошее приданое, так что Бай Шэ воспользовалась своими магическими силами и наколдовала себе роскошный дом. В общем, свадьба не заставила себя ждать. Между тем, в самом начале знакомства девушка не решилась сказать возлюбленному, что у нее душа змеи. Ну а потом было уже поздно это делать: вскоре после замужества Бай Су Чжэнь поняла, что беременна.
Все шло хорошо, как вдруг в семейную идиллию вмешался даосский монах и маг Фа Хай. Он сам был изначально черепахой, поэтому все знал о змеиной натуре Бай Су Чжэнь. От зависти к счастью молодых Фа Хай решил изгнать Белую Змею из мира людей, ведь по закону людям и духам было запрещено вступать в связь. Монах Фа Хай пригласил Сюй Сяня в храм и рассказал ему всю правду о прошлом его жены, однако молодой человек не поверил ни единому слову монаха. Некоторое время спустя в Китае проходил Фестиваль драконьих лодок, во время которого Сюй Сянь предложил своей жене испить чашу вина. Подвох был в том, что духам, принявшим облик людей, было строго-настрого запрещено употреблять алкоголь. Однако кроткая Бай Су Чжэнь послушалась мужа и выпила вино. Летний зной сморил молодую женщину, и она прилегла отдохнуть. Тут-то и произошла трагедия: красавица превратилась в змею. Понятное дело, что обнаружив жену в таком виде, Сюй Сянь упал замертво.
Между тем, когда действие алкоголя прошло, Бай Су Чжэнь снова обрела свое человеческое обличье. Она отправилась в горы Эмэйшань на поиски волшебного личи, чтобы с его помощью исцелить любимого мужа. Личи было найдено, и Сюй Сянь поправился. Теперь он знал всю правду об истинной натуре Бай Шэ, однако его любовь была сильнее страха, да и ожидание наследника не позволило Сюй Сяню уйти от жены.
Однако монах Фахай тоже был не промах и не собирался отступать от задуманного плана разлучить супругов. Он похитил Сюй Сяня и заточил его в монастырь.
Вот тут-то Белая Змея - Бай Су Чжэнь вспомнила о своей сестре Зеленой Змее - Сяо Цин и призвала ее на помощь. Вместе им удалось освободить Сюй Сяня, и как раз в этот счастливый день у Бай Су Чжэнь родился сын. Природа волшебства был такова, что магические силы Белой Змеи иссякли после рождения ребенка. Этим воспользовался коварный Фа Хай, похитил молодую мать и заточил ее на дне глубокого колодца в пагоде Лэйфэн. Сюй Сянь вынужден был вернуться домой с сыном, но без жены. Но трагический финал не для этой легенды. Когда сын Бай Су Чжэнь и Сюй Сяня вырос, он освободил свою мать, и семья вновь воссоединилась. Вот и всё.