|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
28.10.2013, 09:33 | #91 |
Сообщений: n/a
|
Не знаю, найдутся ли люди, которые знают корейский и смотрели фильм РЭД 2, но спрошу) В моменте, когда Хан и персонаж Брюса Уиллиса дерутся на российской авиабазе, Хан что-то злобно говорит по-корейски. Умираю от любопытства с того самого момента, когда увидела этот момент в кинотеатре)) Что же он всё-таки говорит-то?)
UPD: нашла этот отрывок: Последний раз редактировалось Breeze; 28.10.2013 в 09:38 Причина: добавлено видео |
03.11.2013, 00:03 | #92 |
Сообщений: n/a
|
Вроде так:
- Как хочешь умереть? - Хочешь умирать долго? |
03.11.2013, 00:23 | #93 |
Сообщений: n/a
|
|
09.01.2014, 02:19 | #94 |
Сообщений: n/a
|
Такой вопрос... пожалуйста, кто может подсказать-объяснить...
Какая разница между словами 사랑-->саран, что в переводе на русский "любовь" и словом 연애-->ёнэ, что в переводе на русский также "любовь". Поковырялась по словорям - ничего не нашла. Подумала бы, что это синонимы, но смотрю сейчас превью новой дорамы (откуда и узнала о слове "ёнэ"), а там на экране эти слова идут как перечень желаемого, но невозможного: 연애, 일, 사랑, 성공 ёнэ - "любовь", иль - "работа" или "дело", саран - опять "любовь", сонгон - успех Если идут последовательно, значит, есть какая-то разница между ними? Раньше встречала только слово 애인-->эин --> любимая, возлюбленный, и все время думала - каким образом со словом "саран" связано. Теперь вижу, что связано оно с другим, но ясности в понимании различия этих двух слов мне это не дает. |
09.01.2014, 02:33 | #95 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
"Ёнэ" - это не "любовь" (если переводить одним словом), а "влюбленность". Но еще точнее - это именно желание влюбиться, начать отношения, свидания. Хотя в устойчивых выражениях, например, "история любви", будет именно "ёнэ" использоваться и подразумеваться как "любовь" все же. |
|
09.01.2014, 02:50 | #96 |
Сообщений: n/a
|
Миа, спасибочки большое! Я знала, верила, что тут не дадут пропасть в неведении))
Ну вот, теперь все ясно, а то словари один и тот же перевод на оба слова выдают, без различия нюансов. Я даже перевод на английский, которого не знаю, смотрела, но опять тоже самое. О! Не догадалась на naver.com корейско-английский словарь проверить, может там бы что было. Миа, спасибо еще раз! |
31.01.2015, 12:07 | #97 |
Сообщений: n/a
|
Онлайн-программа для желающих научиться слепому методу печати на корейском.
http://www.tajamaster.com/ex1.php Для не имеющих на клавиатуре обозначения корейских букв, очень актуально. Хотя тут все полностью на корейском, но все понятно. Жаль, раньше не попалась эта программа, да мне как-то и не приходило в голову поискать подобное, мучилась учила корейскую клавиатуру, заглядывая в шпаргалку. Хотя все равно поиграюсь в программку, а то нижний ряд плоховато помню.)) P.S. Только на компьютере должен быть установлен корейский язык. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|