|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
03.10.2015, 17:08 | #991 |
Сообщений: n/a
|
Мариш, спасибо большое!
вот понимаю, что с корейского так правильней, но всё равно глаз режет))) как с кимчи: ближе к корейскому - "кимчхи", а чаще встречается "кимчи". блин, как-то бы договориться, что ли, как правильно?.. |
03.10.2015, 17:38 | #992 |
Сообщений: n/a
|
Olga Dal, ну кимчи или кимчхи - это одно и то же, просто разные системы транскрипции. А вот токпокки или ттокпокки - это уже не одно и то же, потому что ток и тток - совсем разные по смыслу слова, как у нас, допустим, бал и балл Удвоение, если оно есть в оригинале, надо всегда оставлять, а вот ч писать или чх в придыхательном согласном, это на личное усмотрение, лишь бы со звонким ч/чж не путать
|
04.10.2015, 11:12 | #993 |
Сообщений: n/a
|
доброе утро всем!
уважаемые знатоки корейского и китайского, у меня вопрос. гляньте, пожалуйста, как правильно переводится название фильма с корейского и с китайского: по-английски было: Risking Life for Love но хотелось бы знать все тонкости... заранее благодарна! |
04.10.2015, 11:28 | #994 |
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,179
Сказал(а) спасибо: 516
Поблагодарили 8,291 раз(а) в 738 сообщениях
|
|
04.10.2015, 12:38 | #995 |
Сообщений: n/a
|
Света, спасибо большое!
значит, на инглише есть ещё вариантик: Любовь с риском для жизни. мне бы ещё с корейского и с китайского... |
04.10.2015, 18:19 | #996 | |
Феноменально умею страдать фигнёй Регистрация: 10.01.2011
Адрес: Байкал
Возраст: 36
Сообщений: 3,436
Сказал(а) спасибо: 645
Поблагодарили 487 раз(а) в 26 сообщениях
|
Цитата:
Разве что, если нужна максимальная точность, то там не "любовь", а "отношения" - и в китайском, и в корейском. Ну и по-китайски употреблено слово "фатальный, смертельный". Любовь до гроба, которая в гроб и вгонит))) |
|
07.10.2015, 00:05 | #997 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
не то чтобы нужна уж прям максимальная точность, но просто хотелось знать нюансы. на языке оригинала бывает точнее, чем с инглиша. а тут, кажись, именно нюансы имеют значение. |
|
02.11.2015, 19:33 | #998 |
Регистрация: 10.08.2013
Сообщений: 1,518
Сказал(а) спасибо: 765
Поблагодарили 11 раз(а) в 3 сообщениях
|
Девочки, подскажите, пож-та, какая сумма денег в Тайване может обозначаться суммой 500k. Если учесть, что это мама на фондовой бирже профукала свои деньги и хочет этой суммой покрыть свои потери... Знаю, что у них TWD и NT$, больше ничего в голову не идет...
|
02.11.2015, 19:45 | #999 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,294
Сказал(а) спасибо: 567
Поблагодарили 1,798 раз(а) в 299 сообщениях
|
MsMamaGala, это сокращение, "k" обозначает тысячу, в вашем случае - 500 тысяч.
|
03.11.2015, 00:38 | #1000 |
Сообщений: n/a
|
девчонки!
нужна помощь, чтобы определиться с названием фильма. по-английски: The Hymn / Dori Artist / The Sound of a Flower по-корейски: 도리화가 (do-lee-hwa-ga) хотелось бы услышать мнение знатоков корейского. потому что на русском возможны совсем разные названия. первое, которое мне на глаза попалось, было Гимн. с корейского, так понимаю, можно перевести как Уличные артисты. а когда стала инфу для темы подбирать, наткнулась на ещё одно название на инглише: Звук цветка. а в других фсг есть Песнь цветка. вот и надо решить, как правильно фильм назвать. как у всех, чтобы не потерялся? или ближе к оригиналу? дилемма... |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|