|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
25.08.2010, 01:30 | #1 |
Сообщений: n/a
|
Тестовые задания для перевода.
Предлагаем желающим попробовать себя в переводе и пройти тест.
Вы можете на выбор взять любое тестовое задание из дорам интересующей вас страны. Сперва ОБЯЗАТЕЛЬНО ознакомьтесь с опытом предыдущих поколений. Япония Тест №1 Тест №2 Корея Тест № 1 Тест № 2 Тест № 3 (для переводчиков с оригинала) Тайвань Тест № 1 Тест № 2 Гонконг Тест № 1 Таиланд Тест №1 Тест №2 Выполненный перевод вы должны выложить в этом же разделе, создав тему под своим именем и разместив туда результат своей работы. Результат должен быть не в txt, не в doc, а в формате srt или ass. Основные критерии оценки:
Внимание! Большая просьба ко всем тестируемым: после проверки в случае успешного прохождения теста отпишитесь в теме и сообщите модератору, над дорамами какой страны желаете работать, а также свои контактные данные (мыло, аську, мэйл-агент) в личку. Если же попытка была неудачной, сообщите о своих дальнейших намерениях (будете ли вы пробовать снова или нет). Когда проходите тест повторно, не нужно создавать новую тему: выкладывайте сабы в старую, но в новом сообщении. Желательно использовать другой вариант задания, а не переделывать тот же. Не забудьте написать номер попытки. После успешного прохождения теста или отказа от дальнейшего тестирования тема удаляется. Итак, налетаем, разбираем и мучаемся. Успехов вам! Последний раз редактировалось aversa; 15.09.2016 в 15:30 |
25.08.2010, 04:45 | #11 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Увы, многие новички считают, что перевести ансаб, это элементарно просто и знания языка на уровне «yes» и «no» вполне достаточно. А в итоге, видим в сабе текст редактора, а не переводчика. Редактору оно надо??? |
|
25.08.2010, 07:56 | #12 |
Сообщений: n/a
|
aka_Mia Вы забываете, что после выполнения тестовой серии, этот перевод попадал в руки редактору данной дорамы. А вы представляете, насколько это тяжело, когда все серии дорамы переведены новичками?)) Такого проекта врагу не пожелаешь)) для этого и придумали тест, что бы не путаться и не переводить по 40 раз одну и ту же серию.
mirnaya Некоторые редакторы- новички тоже не понимают своих обязанностей. Считают, что поправил опечатки и расставил запятые, и всё. А вот не угадали. так что эти тесты будут своего рода первым рубежом, на котором отсеются те, кто считает, что тут медом намазано. Мдя... до меня только сейчас дошло.. этот раздел-то запаролен))) тему тестирования надо куда-то выносить в общий доступ, тут же не только тесты выкладываются, но и черновые переводы дорам. Админ, думай, как можно вывернуться из ситуации... у тебя голова большая)))) |
25.08.2010, 14:51 | #13 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
|
|
25.08.2010, 15:13 | #14 | |
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,777
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 551 раз(а) в 43 сообщениях
|
Цитата:
И еще. Многие новички к тому же просто не удосуживаются прочитать правила для переводчиков. И начинаются: "я перевела, но остались не переведенными несколько фраз, не поняла о чем они, не стала заморачиваться..." или с именами, тоже не стала заморачиваться. А простите, кому потом этим делом заниматься? Редактору? Надо чтоб они понимали, что перед тем как отправлять серию редактору, надо самому все просмотреть, и понять, возможно ли ЭТО было бы выложить для просмотра. А то "мне надо проверять грамматику? Мне надо проверять пунктуацию?" А у самой через строчку то описка, то ни одного знака препинания. В школе сочинения писали? Проверять за собой не научились что ли? (может спрашивать, что у них по русскому было в школе?) |
|
25.08.2010, 16:20 | #15 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Я вот о чем подумала...
А как мы будем тестировать тех переводчиков, что переводят с китайского, японского и корейского языков? |
26.08.2010, 23:08 | #16 |
Сообщений: n/a
|
Тестовые задания представляют собой отрывки из серий известных дорам приблизительно на 10-15 минут видео и 200-250 строк субтитров. Мне кажется, короче уже не придумать. Это гораздо меньше целой серии. Размер видео файлов 120-180 Мб. Если они у вас, Akos9, медленно скачиваются, то претензии к вашем каналам передачи данных. Меньше бывает только видео на Ютубе в ужасном качестве.
Цель появления тестовых заданий - упорядочить поиск и набор новых переводчиков и редакторов. Это только кажется, что раньше всех брали без тестов. Просто новички переводили целую серию, а то и не одну, пока до этих серий доходила рука редактора дорамы. И также либо перевод устраивал, либо серию приходилось переводить заново, что было неразумной тратой времени редактора и переводчика. Последний раз редактировалось Лариса; 02.10.2010 в 22:20 |
17.10.2010, 21:50 | #17 |
Сообщений: n/a
|
Будет позволен перевод любых. Но тестирование новичков временно приостановлено. До ноября.
|
06.11.2010, 14:30 | #18 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Выполненный перевод вы должны выложить в этом же разделе, создав тему под своим именем и разместив туда результат своей работы.
|
23.11.2010, 04:28 | #19 |
Сообщений: n/a
|
Простите за возможную резкость, но если лень одолевает, может, не стоит и начинать. Ведь если бы не лень, то вы посмотрели, как оформляют темы другие новички. И не было бы странных вопросов. Так что не поленитесь и посмотрите, как вообще выглядят субтитры в том или ином формате, прежде чем начинать их переводить.
Но если уж совсем лениво (простите за тавтологию), то отвечаю 1) в теме достаточно выложить только переведенные субтитры. Если вы не будете переименовывать файл задания, то это и будет его номером. 2) сабы должны быть только на русском. Уж не знаю, каким слоем вы будете накладывать их на ансаб, но не поленитесь и прочтите материал, представленный по ссылке в первом посту (С чего начать перевод). Из него вы узнаете, что в субтитрах мы переводим всё, включая транслитерацию имен и названий. Успехов вам в борьбе с ленью. |
07.10.2011, 17:06 | #20 |
Сообщений: n/a
|
Привет всем я тут новичёк и хочу поробывать себя в качестве переводчика, но что то не могу понять когда открыла тест я его скачала стала открывать и там идет только фильм на корейском языке. Хочу спросить мне переводитьс корейского или всеже с английского
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|