|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
• Общие вопросы Обсуждения общих вопросов, а также поиск сабов, dorama, live-action, азиатских фильмов, OSTов к дораме, клипов и другое |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
12.02.2012, 21:03 | #251 |
Сообщений: n/a
|
Субтитры.
Слышишь настоящею корейскую/японскую речь.У них очень разнообразный язык, а русский/английский мы и в наших фильмах послушать можем и на улице.Потом мне кажется, что сабы и сама дорама как-то сливаются и ты с одной стороны понимаешь, что это корейский, а с другой стороны всё понимаешь будто говорят на родном языке.После просмотра дорамы всегда трудно вспомнить как ты её смотрел, с какими субтитрами русск/англ или с озвучкой, но если это сабы то запоминаешь какие-то слова, может фразы на корейском.Около года назад смотрела Дворец и до сих пор помню, как принцесса кричит: *Тейямингу!Тейямингу!*, а что можно услышать за озвучкой?Может быть и услышишь, но только в течении всей дорамы будет очущение этой наложенности, как-будто в два уха разные люди говорят.И эмоции в азиатских фильмах неподражаемые. За сабы. |
13.02.2012, 17:12 | #252 |
Сообщений: n/a
|
Мне лично нравится сабами) А одноголосные озвучки терпеть не могу!!!
|
13.02.2012, 17:25 | #253 |
Сообщений: n/a
|
Если нормальная многоголосая озвучка попадается, я просто счастлива.. и, разумеется, выберу ее.. Но качественно озвученных дорам по пальцам можно пересчитать, поэтому у меня и вопроса не встает, что выбрать, сабы или озвучку.. чем тарабарщину какую-то слушать, лучше сабы почитать..
|
14.02.2012, 00:05 | #254 |
Сообщений: n/a
|
Субтитры конечно :) С оригинальной дорожкой, и обязательно с нормальной громкостью, а то "сабы не слышно" :D
|
14.02.2012, 18:15 | #255 |
Сообщений: n/a
|
Сабы, сабы и еще раз сабы. Озвучкой невозможно передать нужную эмоциональную окраску, с которой говорят актеры, а это важно.
|
18.02.2012, 02:53 | #256 |
Регистрация: 18.10.2011
Адрес: СПб
Возраст: 47
Сообщений: 126
Сказал(а) спасибо: 55
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
Если речь идёт о корейских, то предпочту сабы: язык на слух нравится, да и качественная озвучка - редкость. Пока только у "Ва-банка" хорошая попалась.
А вот если китайские - то сабам предпочла бы озвучку любого качества, т.к. язык на слух ну никак не ложится) |
18.02.2012, 18:17 | #257 |
Сообщений: n/a
|
Мне по большому счету все равно. Могу смотреть и с сабами и с озвучкой. Но то, что все больше появляется дорам с озвучкой не может не радовать.
|
24.02.2012, 23:09 | #258 |
Сообщений: n/a
|
Этот вопрос очень спорный. Я, например, люблю смотреть дорамы с субтитрами, потому что хочется услышать голос актера и насладиться им по-полной. Но если я занимаюсь на тренажере и смотрю в это же время дораму, то тут лучше с озвучкой. потому что пока будешь напрягать зрение, расматривая субтитры, то раз двести свалишься с тренажера(проверено опытом:D). Но все же я стараюсь смортеть с субтитрами. Как я уже говрила, хочется насладиться голосом актера. И когда я слушаю настоящий голос актера у меня даже ощущение другие, как будто он стоит рядом со мной, будто я переживаю все события вместе с ним, как будто я сейчас нахожусь не дома, в удобном кресле, а по ту сторону экрана. По-моему это очень увлекательно!
|
29.02.2012, 15:41 | #259 | |
Сообщений: n/a
|
Если позволите, я изложусь так:
Дело - ситуации: Когда смотреть с субтитрами? а) Вы знаете язык сколько-нибудь частично, и субтитры служат вам подсказкой и поддержкой в понимании. *Я хорошо понимаю английский, частично понимаю японский и корейский, но мне очень трудно с китайским и прочими* б) Вам хочется выучить/подучить частично фразы, слова языка оригинала. в) Вам хочется оценить эмоциональный вербальный материал от актёра. *Согласитесь, чего только стоит одно раздражённое "Ащщ`...", восклицающее "Айгу`!", возмущённое "Охо`!"* г) Дубляж - отвратителен (звучание, качество перевода, наложение на оригинал и прочее.) Когда смотреть с озвучкой? а) Оригинальный язык производителя вас раздражает и сбивает с толку. *Обычно, для начинающих зрителей; мне по началу было трудно, я почти не слушала речь актёров, пока не начинала различать слова/фразы, которые могу перевести; недавно смотрела польский фильм с субтитрами, всё время сбивалась полу-русскими словами и иной формулировкой в субтитрах* б) У вас нет возможности уделить безотрывное внимание просмотру/чтению. в) У вас трудности с техникой чтения, зрением)) или качеством субтитров. *Могу смотреть только (из того, что есть у меня) в GOM, потому что там можно настроить вид, размер, цвет, хотя проблемы с некоторым оформлением...* Когда смотреть в полном дубляже? Никогда?))) Цитата:
Какие ещё причины? |
|
29.02.2012, 23:35 | #260 |
Сообщений: n/a
|
Я честно говоря начинала смотреть, что анмие, что дорамки - с сабами...потом, плавно перешла на озвучку, ибо дел было много, а слышать что просиходит- хочется) но в целом. я за то и за то) сабы и речь послушать (если язык учишь то вообще отлично) и интонацию вкупе с выражением лица приятно. А озвучка....хм...будем надется что будет развиваться и переходить от гундосого голоса, к нормальной....может быть когда нибудь это случиться
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|