Сегодня я беру выходной / Kyou wa Kaisha Yasumimasu (Япония, 2014 год, 10/10 серий) - Страница 4 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Завершенные проекты по переводу > • J-drama > • Дорамы 2012 - 2015 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день








Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 26.10.2014, 01:29   #1
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,186
Сказал(а) спасибо: 517
Поблагодарили 8,294 раз(а) в 738 сообщениях
Япония Сегодня я беру выходной / Kyou wa Kaisha Yasumimasu (Япония, 2014 год, 10/10 серий)



Оригинальное название: きょうは会社休みます。
Страна: Япония
Количество серий:
Начало показа: 15 октябрь 2014
Режиссер: Satoru Nakajima
Сценарий: Mari Fujimura (manga), Shigeki Kaneko

В ролях:
Аясе Харука
Тамаки Хироши
Фукуши Сота

Описание:
Основано на одноименной манге. История женщины, которая из-за своей застенчивости не имела никакого опыта в любовных отношениях. На свое 30-летие она напивается в баре и просыпается в постели со студентом, подрабатывающем в том же офисе, где работает героиня. Под напором парнишки, она решает начать встречаться с ним, хотя он на 9 лет ее младше.

Команда:

Перевод: MeowBios
Сверка с языком оригинала Garanchou
Редакция: plappi
Тайминг: plappi и MeowBios
Тайпсетт: plappi
Перевод песни: Honeyksu

Релизер кинотеатра: Блондинк@
Релизер трекера: izoldamiller




Вложения
Тип файла: zip Я беру выходной.Шрифты.zip (264.5 Кб, 90 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP01.ass (72.8 Кб, 151 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP02.ass (72.2 Кб, 165 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP03.ass (67.9 Кб, 135 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP04.ass (69.5 Кб, 119 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP06.ass (68.3 Кб, 115 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP07.ass (66.7 Кб, 106 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu ep08.ass (77.7 Кб, 107 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP09.ass (73.7 Кб, 97 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP10.END.ass (78.0 Кб, 95 просмотров)
Тип файла: ass Kyou wa Kaisha Yasumimasu EP05.ass (70.7 Кб, 30 просмотров)

Последний раз редактировалось msv24; 13.08.2016 в 13:18 Причина: доб.ссылки на кинотеатр
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
55 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Camlaja (26.10.2014), D.K.A (08.11.2014), ELFIEN (10.03.2015), Elka (13.11.2014), Enmik (24.11.2014), IRen (12.01.2015), Kislinka (26.10.2014), Lusi (26.06.2024), Mari (03.11.2014), MsMamaGala (26.10.2014), msv24 (28.10.2014), octavianau (10.10.2017), Oksana-chan (25.01.2015), Rani (27.11.2016), Sorsik (12.11.2014), Ангел с генами Дьявола (23.11.2014), Лариса (13.03.2015)
Старый 09.12.2014, 01:07   #31
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Garanchou Посмотреть сообщение

Xiao Mei
Я готов помогать с переводами, но при одном условии: мне не очень хочется зря тратить свое время, получая ответы типа мы подумаем, если сочтем нужным - исправим. Поскольку я перевожу с языка оригинала, мой перевод тех или иных реплик является правильным по определению (и обязателен к использованию).

Это по договоренности с командой.
Потому что текст в любом случае будет отредактирован и стилизован под русскую речь. С сохранением смысла, естественно.
Если вы готовы морально пережить правку своего текста, что удается не многим переводчикам, то я даже готова выступить посредником между вами и командой в процессе обсуждения что и каким образом и тд.

Ибо к данному проекту прямого отношения не имею.

Если команда готова на это.
Пока девушки не высказали своего мнения на сей счёт.

Время не будет потрачено зря однозначно.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.12.2014, 01:47   #32
Garanchou
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Юто заказывает:
салат с белой рыбой, рулетики из свинины со спаржей,
а также кусочки тыквы с фаршем, обжаренные во фритюре.
  Ответить с цитированием
Старый 09.12.2014, 11:17   #33
MeowBios
 
Аватар для MeowBios
 
Регистрация: 19.06.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,243
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 54 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

У девушек цуцванг - с одной стороны грех отказываться от помощи, а с другой стороны, когда она подается в ключе "вы по гроб жизни должны быть благодарны, что мое божество до вас недоумков снизошло" - сами понимаете.
MeowBios вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.12.2014, 11:40   #34
Garanchou
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ну, так выходите из цугцванга, чтобы не заниматься гаданием на кофейной гуще :) Было бы желание. Вот тут, например, я помогаю переводчику, но не требую от него благодарности по гроб жизни.

Обсуждение можно продолжить по почте <мой ник>@gmail.com
  Ответить с цитированием
Старый 09.12.2014, 12:03   #35
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,186
Сказал(а) спасибо: 517
Поблагодарили 8,294 раз(а) в 738 сообщениях
По умолчанию

А нужно ли пять консультантов?
Я уже написала выше - есть замечания? Пишите, я все исправлю.
Или я что-то недопонимаю?
Для непонятных фраз есть тема Вопрошалка.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.12.2014, 12:17   #36
Garanchou
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Я уже написала выше - есть замечания? Пишите, я все исправлю.
Или я что-то недопонимаю?
Писать замечания в форум - непродуктивно и очень затратно по времени. Переводчику и редактору приходится вручную находить эти реплики в файле, ставить на место существующих путем ручного копирования. Тем более, когда замечаний набирается довольно много. Гораздо проще сразу присылать по e-mail ASS-файл с отметками в репликах, которые требуют исправления. Именно поэтому я и предлагал перейти на такой формат общения.
  Ответить с цитированием
Старый 09.12.2014, 12:38   #37
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,186
Сказал(а) спасибо: 517
Поблагодарили 8,294 раз(а) в 738 сообщениях
По умолчанию

Вносить правки буду я. Переводчик отвечает только за перевод ансаба, так что привлекать его к переводу с японского не нужно.
Мне днем недоступна АЕГА, поэтому совершенно все равно, как вы будете писать правки. Делайте, как вам удобно. Время же вы пишите, так что поиск не составит труда.
Ваша правка будет подгоняться под тайминг, и, надеюсь, вы понимаете, что может быть изменена или поместиться не вся.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.12.2014, 13:43   #38
Garanchou
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Делайте, как вам удобно.
Хорошо. Мне удобно сделать так:
  • получить от вас по e-mail ASS-файл, открыть его в Aegisub вместе с видео
  • в файле сделать дубль каждого титра, вызывающего у меня сомнения (два клика мышью)
  • у каждого такого дубля поставить признак Comment, чтобы Aegisub "окрасил" его в голубой цвет при показе
  • в дубле написать свои варианты перевода и возможные пояснения, почему они такие
  • сохранить файл с дублями строк и отправить вам по e-mail

При открытии такого файла вы сразу видите строки, подкрашенные голубым цветом - это мои правки. Далее вы просматриваете все эти реплики и проводите финальное редактирование. Титры с признаком "комментарий" впоследствии удаляете.

Преимущества такого метода заключаются в том, что...
  • вы получаете от "консультанта" свой же файл, но с добавлениями, уже прицепленными к нужным титрам
  • вы сразу видите строки, которые откомментированы
  • вы обрабатываете файл до тех пор, пока в нем не останется "подкрашенных" строк - их хорошо видно, и вы точно ничего не пропустите

Такой метод удобен и эффективен, проверен еще во времена работы над переводами онемэ™. :)
  Ответить с цитированием
Старый 21.12.2014, 01:23   #39
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,186
Сказал(а) спасибо: 517
Поблагодарили 8,294 раз(а) в 738 сообщениях
По умолчанию

В первый пост добавлены субтитры к 6-7 серии.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.03.2015, 00:50   #40
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,186
Сказал(а) спасибо: 517
Поблагодарили 8,294 раз(а) в 738 сообщениях
По умолчанию

В первый пост добавлены субтитры к 8-9 серии.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Теги
meowbios, plappi


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 21:04.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top