|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
16.10.2009, 00:04 | #1 |
Сообщений: n/a
|
Охиторисама / Ohitorisama (Япония 2009, 10/10 серий)
Охиторисама / Ohitorisama Страна: Япония Год:2009 Оригинальное название: おひとりさま Жанр: романтическая комедия Канал: TBS Песня: Am I Fallin' in Love? by Kitaguchi Kazusa (北口和沙) В ролях:
Описание: 33-летняя Акияма Сатоми работает учителем истории в школе для девочек, в которой когда-то училась сама. Из-за способности справляться с любой работой самостоятельно и от недостатка личной жизни заработала прозвище Охиторисама. В одно прекрасное время, в школе появляется новый преподаватель по имени Шинчи, который устраивается работать на какое-то время. Он на десять лет моложе Сатоми и не имеет ни денег, ни статуса. Хотя преподавательницы и студентки этой школы считают его симпатичным, он совсем не во вкусе Охиторисамы... или нет? Возникнут ли чувства между этими двумя? Охиторисама:
Пояснения:
Видео 360:
Видео 720:
Переводчик - Тун Дзя Ди, nateo Редактор - Акеми-чан QC: 1-7 серии - Annyti d-addicts Последний раз редактировалось msv24; 24.10.2017 в 09:21 |
27.11.2009, 12:04 | #31 |
Сообщений: n/a
|
Отрава
неважно, какое там число. Не может быть в японском языке буквы "й" Подобное написание и произношение распространено в среде анимэшников, но это не есть верно. Насчет "в виду" в тех фразах - пересмотрим. Спасибо (: |
27.11.2009, 12:05 | #32 |
Сообщений: n/a
|
хватит разбираться, я же написала, что перезалью серию, в чем проблема? Ошибки уже исправила.
И это мой косяк, а не Акеми. |
27.11.2009, 12:08 | #33 |
Сообщений: n/a
|
Тун Дзя Ди
прекращай на себя наговаривать. любой косяк в орфографии и пунктуации - мой косяк (: ладно, все, тема закрыта) |
27.11.2009, 12:43 | #34 |
Сообщений: n/a
|
Дико извиняюсь... а мы всё-таки переводим или транслетируем? Русифицированный вариант этого слова именно сэнсэЙ. Еще раз извиняюсь, но не надо так резко реагировать на замечания. Пока этот перевод не попал на тор- вам дружески советуют. Когда (или если) ваш перевод окажется на торе, то с вами там церемониться не будут. И судить по вашему переводу будут не о ВАШЕЙ работе, а обо всем Альянсе В ЦЕЛОМ.
|
27.11.2009, 13:04 | #35 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
в словаре РАН есть слово суШи. |
|
27.11.2009, 13:41 | #36 |
Сообщений: n/a
|
Отрава в случае перевода тогда уж давайте писать Акияма-учитель, но я уверена, что это будет коробить всех и каждого.
А по поводу сенсея, я извиняюсь, конечно, но я сейчас смотрю ОРФ, и там у вас Аои-сЕнсЕй) так что давайте не будем)) и к слову, я прекрасно отношусь к критике, она необходима, но она должна быть конструктивной. V_J Простите, но Поливанов - это уже уходящее время. Сейчас предпочитают современные системы по произношению. И по Поливанову как раз будет СуСи)) |
27.11.2009, 13:58 | #37 |
Сообщений: n/a
|
Ребята, по поводу того, придерживаться ли системы Поливанова или нет, каждая команда решает сама. Просто потом, если нужно, делает пометку на эту тему.
Сейчас же в глаза при беглом просмотре бросилось наличие в субтитрах как "сенсей", так и "сенсеи". И ещё буква "ё". Где-то есть, где-то - нет. Вы тогда определитесь, ставите её или нет. Поэтому действительно лучше ещё раз пройтись по тексту, прежде чем отправлять на торренты. Да и здесь приятнее будет скачать уже правленный вариант, чтобы и просмотром насладиться, и на диски записать всё аккуратно) |
27.11.2009, 14:01 | #38 |
Сообщений: n/a
|
Акеми-чан раз уж на то пошло, да, согласна, я писала сенсей, но с Й на конце слова, а как вы помните речь шла именно об этом. Это во-первых, во-вторых что касается Орфа- сабы пересматриваются, и в своё время я на торе ТАК за них получила...В третьих- что неконструктивного вы увидели в моей критике? Учитывая то, что речь изначально шла не о написании э или е в этом слове.
|
27.11.2009, 14:33 | #39 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Други-товарищи давайте будем менее бурно реагировать на критику, а просто пересмотрим сабы и если где надо подправим, а не будем бросаться сразу на амбразуру... Мы КОМАНДА и наш долг помогать друг другу.
|
27.11.2009, 15:26 | #40 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
я вам Поливанова не навязываю, лишь привел как пример системы, ибо других не знаю. и вообще я предлагал вам ориентироваться не на нее, а прежде всего на словарь РАН. |
|
Теги |
annyti, nateo, акеми-чан, ломтик_жизни, она_старше, ромком, тун дзя ди, учителя, школа |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|