|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
25.08.2010, 01:30 | #1 |
Сообщений: n/a
|
Тестовые задания для перевода.
Предлагаем желающим попробовать себя в переводе и пройти тест.
Вы можете на выбор взять любое тестовое задание из дорам интересующей вас страны. Сперва ОБЯЗАТЕЛЬНО ознакомьтесь с опытом предыдущих поколений. Япония Тест №1 Тест №2 Корея Тест № 1 Тест № 2 Тест № 3 (для переводчиков с оригинала) Тайвань Тест № 1 Тест № 2 Гонконг Тест № 1 Таиланд Тест №1 Тест №2 Выполненный перевод вы должны выложить в этом же разделе, создав тему под своим именем и разместив туда результат своей работы. Результат должен быть не в txt, не в doc, а в формате srt или ass. Основные критерии оценки:
Внимание! Большая просьба ко всем тестируемым: после проверки в случае успешного прохождения теста отпишитесь в теме и сообщите модератору, над дорамами какой страны желаете работать, а также свои контактные данные (мыло, аську, мэйл-агент) в личку. Если же попытка была неудачной, сообщите о своих дальнейших намерениях (будете ли вы пробовать снова или нет). Когда проходите тест повторно, не нужно создавать новую тему: выкладывайте сабы в старую, но в новом сообщении. Желательно использовать другой вариант задания, а не переделывать тот же. Не забудьте написать номер попытки. После успешного прохождения теста или отказа от дальнейшего тестирования тема удаляется. Итак, налетаем, разбираем и мучаемся. Успехов вам! Последний раз редактировалось aversa; 15.09.2016 в 15:30 |
02.04.2012, 00:04 | #31 |
Сообщений: n/a
|
zakoruchka, что значит не пропускает, поподробнее, пжлста... не скачиваются файлы, комп ругается? каких программ?
перевод только по видео с ансабами к сожалению не получится сделать, т.к. требуется тайминг, чтобы потом можно было проверить |
02.04.2012, 00:09 | #32 |
Сообщений: n/a
|
Поняла про перевод с ансабами, жаль.
Теоретически можно гнать 2 строки в текстовом редакторе- английский + русский. Но это дополнительные заморочки при проверке, понимаю. Комп ругается, он вообще на высокой защите стоит (мне это нужно), поэтому всё скачивание с неофициальных сайтов старается блокировать. |
02.04.2012, 00:15 | #33 |
Сообщений: n/a
|
эээ я ничё не поняла, куда какими строчками гнать. т.е. я так понимаю комп разрешает скачать какое-то видео с ансабом, но не разрешает скачать архив с тестом? как вариант я могу скинуть например на почту разархивированный тест... и народ как бы достаточно официальный сайт, хотя я не поняла, что под этим имеется в виду
|
02.04.2012, 00:27 | #34 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Я ничего не скачиваю, кроме запланированных обновлений. Планировался просмотр с ансабами онлайн на поделенном экране и одновременное впечатывание перевода в текстовой редактор. Запутала я вас :) |
|
02.04.2012, 00:44 | #35 |
Сообщений: n/a
|
мммм, тогда вообще не понятно как ты планируешь работать с ФСГ в дальнейшем, ведь без скачивания сабов и видео ничего не получиться... впечатывание текста в редактор - не панацея, т.к. просто текст, без тайминга я даже не понимаю как использовать. не будет же кто-то за тебя переносить его в нормальный титр (тайминг - это пронумерованный строки с временем, которые позволяют отображать слова как раз в тот момент которому они соответствуют)
|
02.04.2012, 00:54 | #36 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
В любом случае, спасибо, что вы (ты?) отвечали на мои вопросы. |
|
02.04.2012, 01:38 | #37 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,047
Сказал(а) спасибо: 168
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
Зкорючка, вы хотите попробовать онлайн перевод, я правильно поняла?
Можете установить программу dsrt? Тогда вам не придется впечатывать текст в обычный текстовый редактор. Очень многие из тех, кто работает с онгоингами, так и переводят. Смотрят дораму онлайн, а текст впечатывают в файл dsrt (иди любую другую программу для работы с субтитрами). В таком случае я могла бы дать вам серию из своего проекта и затем проверить вашу работу. |
02.04.2012, 04:52 | #38 |
Сообщений: n/a
|
perekatipo,
В том-то и дело, что dsrt установить не смогу. Онгоинги интересно бы было попробовать, но замахиваться на целую серию - смело. Да и сложностей с редактированием и переносом в титр создавать никому не хочу. Просто у меня никакого представления нет о технической стороне вопроса, поэтому столько странных вопросов и предложений. Короче, одни проблемы от моих вопросов :) Спасибо, что уделили им внимание. |
02.04.2012, 05:09 | #39 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,047
Сказал(а) спасибо: 168
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
Если бы могли принять программу, передала бы в агенте. И не предлагаю сразу всю серию, если сомневаетесь. Минут 15 вполне достаточно. С программой все просто - там уже проставлены субтитры на английском - те же, что и в видео, надо вместо них вбить русский текст, не меняя цифры над строчкой. Это совсем просто.
|
29.06.2012, 17:33 | #40 |
Сообщений: n/a
|
Я возьмусь за тестовое задание)Только есть вопрос: можно ли использовать прогу Aegisubs? и куда потом закидывать готовое творение?
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|