|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
05.03.2018, 15:23 | #1 |
Регистрация: 29.12.2009
Адрес: Челябинск
Возраст: 41
Сообщений: 1,106
Сказал(а) спасибо: 24
Поблагодарили 836 раз(а) в 28 сообщениях
|
Хоть и не люблю актрису, но ради таких кубиков придётся смотреть.
|
13.03.2018, 00:07 | #2 |
Сообщений: n/a
|
А ничё так, мне понравились первые серии И Чу Сан Ук убедительно играет злыдню, бедная его будущая жена((
|
13.03.2018, 09:17 | #3 |
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,496
Сказал(а) спасибо: 150
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
|
А почему название переводят как "Великий принц", когда по-русски Grand Prince это однозначный "великий князь"? А вообще 대군 это же вроде просто "принц"?
|
13.03.2018, 14:11 | #4 |
Сообщений: n/a
|
На сайте "Дорама мания" нашла название: 대군 - 사랑을 그리다 .
|
15.03.2018, 21:00 | #5 | |
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,157
Сказал(а) спасибо: 485
Поблагодарили 8,233 раз(а) в 725 сообщениях
|
손승연 (Seung Yeon Son) – 사랑 참 못됐다 Love Is So Mean (대군 Grand Prince OST)
Превью 4 серии Превью 5 серии Цитата:
|
|
16.03.2018, 00:22 | #6 | |
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,496
Сказал(а) спасибо: 150
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
|
Цитата:
И вообще Prince во многих случаях - вовсе даже князь (смотрим на то же Монако), а не принц. о тэгунах:
То есть, если переводить с английского, то сериал должен называться "Великий князь" (если очень хочется оставить "Великий" в названии), "Принц крови" или "Принц" (если хочется, чтобы в названии было слово "принц"). А если с корейского, то просто "Тэгун". Ну а "рисуя любовь"/"рисунок любви" и т.п. (사랑을 그리다) - это просто довесочек. |
|
16.03.2018, 01:42 | #7 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,240
Сказал(а) спасибо: 563
Поблагодарили 1,788 раз(а) в 294 сообщениях
|
Омо, а как по-русски отличить куна от тэгуна? ОО ох уж эти корейцы, только у них бабушка по материнской и отцовской линиям - это два разных слова
По-моему, красивое и звучное название) в английском, наверное, сделали акцент на 대, по типу как 대공원.) |
16.03.2018, 02:13 | #8 |
Регистрация: 23.11.2011
Сообщений: 241
Сказал(а) спасибо: 49
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
|
16.03.2018, 08:19 | #9 | |||
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,496
Сказал(а) спасибо: 150
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
С другой стороны, если для вас и Альберт Монакский - принц, а не князь, то тогда и тэгун для вас - великий принц, и пофиг на сложившуюся систему титулов. Противоречия тогда действительно нет. |
|||
17.03.2018, 23:46 | #10 | |
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,157
Сказал(а) спасибо: 485
Поблагодарили 8,233 раз(а) в 725 сообщениях
|
Цитата:
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|