|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
31.07.2010, 19:03 | #41 |
Регистрация: 29.12.2009
Адрес: Челябинск
Возраст: 41
Сообщений: 1,104
Сказал(а) спасибо: 24
Поблагодарили 837 раз(а) в 28 сообщениях
|
hoobae (хубэ):: Коллега или младший по работе. Менее личное слово и/ или более профессиональный, рабочий термин. Но, так как hoobae обычно используется как обращение к младшему, нельзя просто сказать “hoobae” , обязательно следует добавить имя, или же вообще называть по имени.
|
31.07.2010, 19:04 | #42 |
Регистрация: 18.12.2009
Адрес: Уфа
Возраст: 49
Сообщений: 847
Сказал(а) спасибо: 20
Поблагодарили 697 раз(а) в 42 сообщениях
|
Hoobae: (후배) a person who is younger than you at school or work
Za-za - так подойдет? Вот еще ссылочка полезная: http://popseoul.com/terminology/ |
25.10.2010, 08:29 | #43 |
Сообщений: n/a
|
Хотя уже ответили, но просто к сведению. В Корее говорят 건배(Гонбэ), 위하여(Уихаё) и One Shot. 건배(Гонбэ) значит Cheers. C 위하여(Уихаё) немного сложнее... Хмм... Так говорят, когда есть особенный повод за что-то выпить, отметить. А когда просто выпивают, то обычно используют Гонбэ. С One Shot всё понятно :) Это наше "до дна!"
|
25.10.2010, 08:49 | #44 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
1. "Тогда" 그럼 거기서 봐(Тогда там увидимся.) 2. 그럼요. ("Да", "Конечно" или "так и есть" в зависимости от ситуации) |
|
22.11.2010, 14:44 | #45 |
Регистрация: 05.05.2009
Сообщений: 8,880
Сказал(а) спасибо: 98
Поблагодарили 898 раз(а) в 90 сообщениях
|
|
06.12.2010, 22:46 | #46 |
Сообщений: n/a
|
|
10.02.2011, 17:07 | #47 |
Сообщений: n/a
|
Всем привет.
Не подскажете, как у корейцев называется свидание вслепую с целью поженить? В ансабе слово matseons встречается. Как его правильно перевести или хотя бы произнести? |
10.02.2011, 17:35 | #48 |
Регистрация: 13.09.2009
Возраст: 34
Сообщений: 35,911
Сказал(а) спасибо: 80
Поблагодарили 4,909 раз(а) в 293 сообщениях
|
Nikiola, я слышала такое выражение...
Матсон - свидание вслепую с целью замужества. |
27.05.2011, 02:10 | #49 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,047
Сказал(а) спасибо: 168
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
Если перед "ё" "щи" или "се" ("щиё"/"сеё"), это тоже вежливая форма "вы", как и "имника/имнида"
|
17.06.2011, 07:12 | #50 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,047
Сказал(а) спасибо: 168
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
Искала информацию о мостах Сеула и натолкнулась на замечательную статью (да и дневник). Вдруг еще кому-то пригодится - Названия мостов Сеула по-русски
А тут просто интересная статья. Познавательно. Из области страноведения. Вроде еще не давали ссылку в теме... Числительные в корейском языке. Бывает, что ансаберы переводят неверно. На слух можно исправить. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|