|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
08.09.2010, 22:50 | #1 |
Сообщений: n/a
|
Тестовые задания для редакторов.
Предлагаем желающим попробовать себя в редакции субтитров
и пройти тест. Вы можете на выбор взять любое тестовое задание из дорам интересующей вас страны. Сперва ОБЯЗАТЕЛЬНО ознакомьтесь с опытом предыдущих поколений. Проверьте себя на диктанте. Япония тест №1 тест №2 тест №3 Корея тест №1 тест №2 тест №3 Тайвань тест №1 тест №2 тест №3 Таиланд тест №1 тест № 2 Отредактированные субтитры вы должны выложить в этом же разделе, создав тему под своим именем и разместив туда результат своей работы. Результат должен быть не в txt, не в doc, а в формате srt или ass. Основные критерии оценки:
Внимание! Большая просьба ко всем тестируемым: после проверки в случае успешного прохождения теста отпишитесь в теме и сообщите модератору, над дорамами какой страны желаете работать, а также свои контактные данные (мыло, аську, мэйл-агент) в личку. Если же попытка была неудачной, сообщите о своих дальнейших намерениях (будете ли вы пробовать снова или нет). Когда проходите тест повторно, не нужно создавать новую тему: выкладывайте сабы в старую, но в новом сообщении. Желательно использовать другой вариант задания, а не переделывать тот же. Не забудьте написать номер попытки. После успешного прохождения теста или отказа от дальнейшего тестирования тема удаляется. Итак, налетаем, разбираем и мучаемся. Успехов вам! Последний раз редактировалось Jay; 13.02.2015 в 02:48 |
30.07.2012, 00:42 | #51 | |
Сообщений: n/a
|
Сяо, это целый опус, браво автору за терпение - даже я обычно пишу покороче Сперва вопросы, потом претензии, а на закуску - масса тезисов на тему "Как реформировать вашу прогнившую систему"
neko-ny, Ваши вопросы и даже часть претензий - обоснованны и в чём-то верны, не отрицаю. Но общий тон поста и финальный список предложений выглядят на редкость нелицеприятно В частности, сарказма можно было лить и поменьше, первой тонны хватило бы за глаза. И можете мне поверить как человеку с филологическим образованием - любые предложения вноситься должны в тональности "а давайте..." или "может, лучше так?..", а не "я сказал, а вы внимайте истине в последней инстанции" Мы здесь никому и ничего не должны, кроме тех обязанностей, которые сами добровольно на себя взвалили и стараемся усердно выполнять. А уж Вашему чувству оскорблённого достоинства - тем более. А теперь ближе к телу, что называется, раз уж Вы не меньше моего любите тезисы: - пункт 1 неверен по определению. Я, переводчик с опытом в год, делаю одну серию за день-два. Неопытный новичок будет её мучить неделями и за это время триста раз успеет пожалеть, что вообще связался, а то и бросить, передумав. 11 минут, может, и мало, но 45-60 - явно перебор. - пункт 2 - мы что, на госэкзамене? Зачем 5 человек на одного тестируемого? Чтоб шпаргалки из-за пазухи вытаскивать, что ли? Так у нас они разрешены, если вдруг где такую найдёте. 1-го вполне хватит... ну ладно, двух, раз уж Вас так пугает возможная необъективность. Собирать всефорумный консилиум ради одного теста нереально. Да и маразматично, если уж на то пошло... - пункт 3 напомнил про армейскую дисциплину, чесслово. Посмеялась, спасибо) - пункты 4 и 5 местами дельные, поэтому их пропускаем. - пункт 6 алогичен, оскорбителен и вообще крайняя степень наглости. Мы все не идеальны, и переводы наши тоже, но обязательные экзамены на повышение квалификации в нашем добровольном и неоплатном труде явно лишние. Если кто-то из нас сочтёт, что ему нужно подучиться - сделает это. Или же коллеги тактично намекнут-посоветуют на пробел в знаниях. В нашем деле опыт - лучший учитель, а совесть - лучший контролёр. Третьего дяди с палкой не требуется, поверьте - пункт 7 у нас выполняется - всех новичков до получения берета ведут ангелы-ВИПы. А для установления соц.связей существуют координаторы, темы поиска специалистов и элементарная вежливость вкупе с целыми пальцами-клавиатурой. - пункт 8 искренне порадовал. А именно: Цитата:
Надеюсь, я была достаточно внимательна для Вашего взыскательного ума?^^ |
|
30.07.2012, 00:47 | #52 |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
Если вам пригодится могу написать свой алгоритм создания серии:
1. Просмотр серии с переводом. 2. Редакция текста. 3. По пунктам (см ссылку выше) проверка всего выполненного (отмечаю галочками, что все проверила) 4. Через сутки (это минимум, при том что у меня опыт 2 года), вам неделя, просмотр текста на видео. Параллельные внесение корректив. 5. После просмотра вычитка текста в программе редактирования. Если всё сделаете как написала, то к вашему тесту и комар носа не подточит... если у вас хотя бы минимальные задатки к редактуре есть. А они должны быть иначе бы вы не стали пробовать. |
30.07.2012, 00:57 | #53 | |
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,184
Сказал(а) спасибо: 517
Поблагодарили 8,293 раз(а) в 738 сообщениях
|
Цитата:
И тыкание носом, что вас не послали вначале почитать об основах тоже неправомерны. Вы же не маленькая, и мы тоже взрослые. А всем взрослым ясно как день: если хочешь пожарить яичницу - узнай как включается плита и где купить яйца. А точнее, вы ведь должны были понимать, что ДО теста стоило изучить работу редактора. Вам ведь никто не мешал вначале зайти сюда http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84 зы. вообще это как две капли воды похоже на ситуацию на фотофорумах. Приходит новичок, только что купивший зеркалку, снимает откровенную хрень (НОНО! Я СНЯЛ ШЫДЕВР!) и требует фотографов в обязательном порядке провести ему анализ работы. А сам не в курсе, как диафрагма связана с фокусным расстоянием. |
|
30.07.2012, 00:58 | #54 |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
И помните. Ошибки и опечатки... это то что... ну грубо говоря "НЕ ЗАВИСИМО" это я переживу. Но если прочитаю 10 строк и ни фига не пойму о чем речь, потому что куча повторов, лишних местоимений, исковеркан смыл или противоречит сказанному минуту назад... И еще при этом "НЕ ЗАВИСИМО", то это плохо. Очень плохо. Ни один зритель это смотреть не будет.
И пользуйтесь, например, этим ресурсом. http://pda.gramota.ru/?action=dic&wo...E8%F1%E8%EC%EE |
30.07.2012, 03:01 | #55 |
Сообщений: n/a
|
neko-ny, вообще, если вы не согласны со мной, то могли в теме теста по каждой фразе доказать правоту своего построения предложений. Почему я не согласна с вами, я постаралась максимально понятно объяснить, а не просто написать свой вариант фраз.
Может, это прозвучит жестоко, но как показывает практика, редактором, а тем более хорошим редактором, становятся единицы. Здесь не просто надо уметь исправлять ошибки. Хороший переводчик не позволит себе выслать редактору текст, где ошибка на ошибке и ошибкой погоняет. Главная проблема при переводе - невольное (!) следование ансабу. От этого не застрахованы и опытные переводчики. Я сейчас говорю только про фансаб и не более! Так вот основная задача редактора – стилистическая работа над тестом. Чтобы фразы были разговорны, написаны в соответствии с правилами построения предложений русскоговорящих людей (в английском языке предложения строятся иначе, в японском тоже), просты для восприятия при просмотре с видео, укладывались в тайминг, отражали характер героев, соответствовали эпохе и времени событий на экране и т.п. Нюансов очень много, все это приходит с практикой, конечно. Но как часто вы будете использовать слово «атаковал», рассказывая, что кто-то на кого-то совершил нападение? Маме, подружке, соседке, да вообще незнакомому человеку в разговоре (!) вы этот глагол использовать не будете. Вот поэтому лично для меня достаточно увидеть первые фразы теста. Извините, но лично я в вас потенциал пока не вижу. И я бы вас на 100% поняла, что вы написали свой трактат на тему системы тестирования в ФСГ Альянс, если бы вы сделали второй тест, учтя ошибки первого, и не допустили их там, а вам опять ответили просто «нет, тест не сдан». Мы через очень многое прошли внутри фсг. На трекерах нас чуть не гнобили за плохие работы еще год назад, и то, что сейчас переводы Альянса ценят за качество – это результат того, что вам даже сложно сейчас представить. Мы потеряли часть команды, но все это сделало нас сильнее. И если вы хотите быть членом нашей семьи, то не стоило начинать с подобного. Крик души - это все понятно. Вам обидно. Никто не отрицает, что вы старались, тратили время. Я тоже его потратила. А без знания первоисточника проверять бы не стала или написала об этом отдельно, чтобы вы знали. Еще раз повторюсь, я высказала при проверке только свое личное мнение, вы были вправе с ним не согласиться. Но вашим трактатом, вы мне своей правоты не доказали. Извините. |
30.07.2012, 04:19 | #56 |
Координатор новичков Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,151
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 440 раз(а) в 34 сообщениях
|
Уважаемая neko-ny. На мой скромный взгляд, выше девочки ответили на все ваши вопросы. Но если остались какие-то неясности - обращайтесь, я к вашим услугам в личке (благо вы уже знаете туда дорогу).
Что касается вашего теста - к сожалению, пересмотр вердикта по нему невозможен (я имею в виду перепроверку другим ВИПом, диспут с Мирной можете вести сколько угодно). Даже если допустить, что ваша работа гениальна, а у проверяющего случилось временное помутнение рассудка, мы рискуем создать нехороший прецедент - и тогда каждый новичок, проваливший тест, станет бросаться на баррикады и требовать пересмотра, перепересмотра и переперепересмотра. В результате фансаб-группе "Альянс" придётся переквалифицироваться в постоянно действующую экзаменационную комиссию, что в наши планы пока не входит (и, кстати, ровно это же случится, если внедрить в жизнь все ваши симпатично-утопичные предложения). Так что единственный вариант - повторное тестирование на общих основаниях. Вы изъявили желание стать частью коллектива. Значит, логично следовать его правилам, не так ли? А если они вас не устраивают - что ж, мир фансаба не ограничивается "Альянсом". Какой бы из вариантов вы ни выбрали - желаю удачи. И давайте на этом дискуссию закроем. Спасибо. |
30.07.2012, 10:06 | #57 |
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,777
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 551 раз(а) в 43 сообщениях
|
Возможно я об этом еще пожалею, но... neko-ny, давайте так. Вы ознакомитесь с темами, расположенными в разделе В помощь фансаберам. Прочитайте все, что относится не только к редакции, но и к переводу (там тоже бывают нужные вещи). Это то, с чего надо начинать, что необходимо знать на начальном уровне. Лично я считаю, что для фансабера наипервейшим является знание русского языка, не того, что преподают в школе, а способность видеть ошибки и грамотно и красиво строить разговорные фразы. Для переводчика и редактора необходимо при прочтении собственно построенных фраз, увидеть кривость. Никто не идеален, мы все, если просмотрим свои работы через месяц — два, всегда увидим что тут, тут, тут можно было бы построить фразы покрасивее. А мы имеем опыт не один год, так что нет предела совершенству.
Так вот к чему я веду. Прочитав все рекомендованные темы, учтя все замечания, данные вам проверяющими, сделайте еще один тест. Будет прогресс — буду с вами работать конкретно я. Будем учиться. |
09.12.2012, 20:14 | #58 |
Сообщений: n/a
|
Простите, не совсем поняла, куда кидать готовые тесты и в каком формате?
|
09.12.2012, 21:43 | #59 | |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,371
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
Цитата:
http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=131 Здесь создаете НОВУЮ тему под своим именем. Формат либо srt либо ass прикрепляете как вложение в сообщении. |
|
16.02.2013, 22:46 | #60 |
Сообщений: n/a
|
Здравствуйте, отредактировала сабы Теста №1 (Корея). Это первая попытка. Сообщением выше указаны такие странные форматы... Как же вордовский документ превратить в один из этих форматов?..
А, всё в порядке. Надеюсь, справилась... |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|