|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
16.03.2011, 16:57 | #1 |
Сообщений: n/a
|
Кейзоку 2 SPEC / Keizoku 2: SPEC (Япония, 2010 год, 10/10 серий)
Оригинальное название: ケイゾク 2: SPEC Английское название: Keizoku 2: SPEC Русское название: Кейзоку 2 SPEC Режиссер: Tsutsumi Yukihiko, Imai Natsuki, Kaneko Fuminori Жанр: Детектив (Mystery) Производство: Япония Год: 2010 в ролях: Toda_Erika as Toma Saya Kase_Ryo as Sebumi Takeru Fukuda Saki as Shimura Misuzu Shirota Yu Chii Satoshi Tanaka Tetsushi as Reizei Toshiaki Kamiki Ryunosuke as Ninomae Juichi Shiina Kippei as Tsuda Sukehiro Ryu Raita as Nonomura Kotaro Ito Takeshi as Shimura Yusaku Tokui Yuu as Kondo Akio Yasuda Ken as Unno Ryota Okada Kohki as Baba Kaoru Matsuzawa Kazuyuki as Shikaima Ayumu Sainei Ryuji as Inomada Souji Arimura Kasumi as Masaki Miyabi Keizoku 2: SPEC посвящено работе двух полицейских детективов из специального подразделения Mishou. Тома Сая (Эрика Тода), женщина с IQ 201 и неспособностью правильно реагировать в житейских ситуациях. Ее напарник Себуми Такеру (Касе Рё) в прошлом самый известный детектив столичной полиции, после загадочного происшествия переведенный в отдел Mishou. Напарники должны выследить преступников обладающих специальными способностями (SPEC), которые сумели ускользнуть от наказания. Описание взято с http://wiki.d-addicts.com/Keizoku_2:_SPEC Скачать видео:
Переводчик: Gekko Редактор: aversa Большая просьба без нашего разрешения НИГДЕ не выкладывать наши субтитры Последний раз редактировалось Mar222ina; 14.12.2017 в 02:19 |
12 пользователя(ей) сказали cпасибо: |
02.08.2015, 19:22 | #61 |
Сообщений: n/a
|
там же
Шеф 224 С родинкой над губой. Себуми 225 Это... 226 не сексуально. Тома 227 Что? Шеф 228 Еще как сексуально! 229 Чего? 230 Мое бы сердце дрогнуло. Блин, エロイな это как раз таки эротично. Тоесть Себуми говорит не "не сексуально" а совсем наоборот! От этого такая реакция Томы. Что Себуми впервые показывает человеческую, мужскую реакцию. А не сержанта-робота |
02.08.2015, 19:40 | #62 |
Сообщений: n/a
|
Себуми
420 Что вы делаете? Шеф 421 Просматриваю список преступников левшей, чтобы найти нашего. 422 Вот и все. <- 無理 однако не "вот и всё" а "пусто", "бессмысленно" Не просто так 545608 человек поиска по "левша" ему выдает база. Конечно бессмысленно пытаться пол миллиона человек опросить. |
02.08.2015, 20:31 | #63 |
Сообщений: n/a
|
4я серия.
09 : 37 Тома со злости удаляет сайт "идеальное самоубийство" Написано "Данная страница не существует. Страницу не открыть" Понятно что по смыслу и так понятно, но все же... |
05.08.2015, 16:43 | #64 |
Сообщений: n/a
|
Ко всему прочему.
В моменты когда Тома пишет на листках ключевые моменты расследования, понятно что за кадром идет нарезка голосов этих ситуаций. На листках же она пишет только отдельные "ключевые" слова. А вот на последнем листочке нам обычно показывают 犯人は (Преступник это...) Конечно это понятно и из контекста, но всё же можно и перевести было бы хоть раз. А в серии она ищет способ "победить" Сатори. Даже обыгрывается этот момент, когда она не дает увидеть Себуми ответ. Правда там написано что то вроде "слабое место Сатри..." |
05.08.2015, 19:34 | #65 |
Сообщений: n/a
|
Поезали дальше.
Теперь спотыкаемся о baka/baito. 5я серия. Приходит Полицейский Департамент Токио, Пятое управление, Отдел общественной безопасности. Начальник отдела Акимото-сан. И когда Тома отвлекается от своего завтрака гонит ее принести чай. Думая что она девочка на подработке (байто) Акимото 156 00 : 11 : 22,810 --> 00 : 11 : 25,320 Мне не нужны сюрпризы в расследовании. Тома 私バイトじゃないです。 157 00 : 11 : 25,500 --> 00 : 11 : 29,630 Не думаю, что это глупо, Как это можно было спутать с "бака"? Наверное на английский переводил человек который не живет в японии. Правильно будет, "я не байто", "я не девочка на побегушках", "я тут не на подработке" и далее 刑事です。(что то там но верно) я тоже детектив Отдела безопасности. |
06.08.2015, 06:06 | #66 |
Сообщений: n/a
|
Обанцы, посетила меня мысль что переводчики из Альянс не только японского не знают, но и английского. Посмотрел ансабы по которым делался перевод SPEC.
Ну ребята, понятно что мало желающих переводить, но половина из перечисленных мной ошибок, отсутствует в ансабах, а по английски разьве что в деревнях не понимают. С какого "little erotic", становиться "не эротично" "excuse me", становиться "это не вежливо" |
16.08.2015, 13:55 | #67 |
Регистрация: 11.08.2010
Сообщений: 4,714
Сказал(а) спасибо: 183
Поблагодарили 2,724 раз(а) в 258 сообщениях
|
Поумерьте пыл, уважаемый. Один разобранный случай не дает вам оснований плевать в сторону всей группы. Вверху указаны никнеймы, можете внести этих людей в черный список.
Мне вот только цель вашего разбора непонятна. Вы за чистоту правды, с желанием помочь или просто тешите свое самолюбие? Если так коробит неправильное и хочется безвозмездно улучшить что-то, то обычно просто предлагают помощь. Ваше же поведение вводит в ступор. Вы не ограничились, как многие до вас, высказыванием "много ошибок в переводе", но о желании помочь и исправить вроде тоже речи нет. Неужели третье? |
16.08.2015, 18:15 | #68 |
Сообщений: n/a
|
Я не против чтобы вы по указанным моментам исправили сабы.
Считайте это помощью в переводе, пусть и немного с элементом укора. |
16.08.2015, 19:04 | #69 |
Регистрация: 11.08.2010
Сообщений: 4,714
Сказал(а) спасибо: 183
Поблагодарили 2,724 раз(а) в 258 сообщениях
|
Буду вынуждена отказаться, так как не вижу в вас особой заинтересованности сделать действительно полноценную вещь для поклонников Кейзоку (может, конечно, зрение подводит), да и не делается это вот так - если садиться за работу, значит, садиться. Подозреваю, что второго такого шанса не выпадет, но я уже давно жду альтруиста и даже проверяла вас, проходили ли вы у нас тест, чтобы обратиться напрямую. Но так как вы его не сдавали, не могла же я к вам со своим огородом навязываться... Видимо, придется подождать еще. Я человек не гордый, и если ради правильности субтитров нужно будет переделать 10 раз, переделаю, не вижу смысла вставать в позу, да и нет у меня базы для подобного, ибо знания японского 0, а английский на уровне деревни. Но все же предпочитаю работать с людьми, для которых важен результат. Да, все по-разному излагают свои мысли, кто-то с элементами наезда, а кто-то с элементами укора, но если вы действительно хотите помочь, то так и напишите сюда, либо мне в личку\публику. Пока же все выглядит совсем в ином свете.
|
16.08.2015, 20:18 | #70 |
Сообщений: n/a
|
Вот мне нефиг делать, что то переводить или участвовать в командах, своих дел достаточно. Просто любимый сериал, даже думал год назад идти на премьеру в кинотеатр финальных фильмов, настолько зацепило. Но к счастью довольно шустро вышли BD с ансабами.
Я указал на ляпы и показал почему. Даже предложил как исправить. Хотите сделать доброе дело для любителей SPEC исправьте пожалуйста. Нет, можете вставать в позу обиженной. Для себя я попозже исправлю сабы, пока правлю дебилизм который наворотили в SPEC Sho попутно делая тайминг под BD версию. Если хотите потом могу подарить результат, но скоро не обещаю, не всегда есть силы и время, хотя для языковой практики и полезно. |
Теги |
aversa, gekko, д-тив_крим-л_призр |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|