|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
04.03.2009, 00:49 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
С чего начать перевод (редактирование) дорамы?!
С чего начать перевод (редактирование) дорамы?!
1. Определитесь, какую дораму вы хотите переводить, найдите к ней субтитры и видео. Если дорама есть уже в наших проектах, то обычно в первом посте переводимой дорамы написаны ссылки на видео и ансабы. 2. Отпишитесь в теме переводимой дорамы, что вы возьмете такую-то серию (это чтобы другие переводчики не путались, когда будут брать свободные серии для перевода). 3. Скачайте программу для перевода (редактирования) субтитров ВМЕСТЕ (!!!) с видео. Лично я (но выбор за вами) рекомендую эту программу, она очень легкая в использовании DSRT http://www.mediafire.com/?tjyx7mrcmgd (сама прога) http://subs.com.ru/page.php?al=dsrt_editing_subs (её описание и возможности) или вы можете выбрать любую программу отсюда http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3197 4. Также советую почитать этот раздел http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84, там очень много полезной информации. 5. Видео, английские субтитры и имена на русском языке всегда находятся в первом посте переводимой дорамы. 6. Не переводите дословно, остановитесь, вдумайтесь в фразу и только после этого пишите. Перевод должен быть сформулирован красиво (литературно), не бойтесь убирать междометия и переставлять местами слова. Нужно балансировать на грани между отсебятиной и дословным переводом. Т.е. переводить на русский литературный язык с соблюдением смысла текста. Ведь любой английский текст можно перевести не только дословно, но и красиво, сохраняя при этом смысл. 7. Если возникнут вопросы или сложности в переводе, то прямо в теме переводимой дорамы напишите все свои вопросы и замечания, мы обязательно поможем. 8. Будьте осторожны с субтитрами, не меняйте там ничего, особенно цифры, вам нужно только ВМЕСТО английских фраз вписать русский перевод и все. 9. Обязательно ДО перевода почитайте вот эту статью http://alliance-fansub.ru/showpost.p...21&postcount=1 10. Инструкция для переводчика и Инструкция для редактора читать обязательно. Также обязательна для прочтения эта тема Гид по русскому языку. Памятка редакторам Как пользоваться программой DSRT (скачать саму программу DSRT v3.16 Советую почитать документацию, здесь все подробно описано Документация к DSRT v3.1x Желательно скачать видео и сабы в одну папку. У видео и сабов должно быть ОДИНАКОВОЕ название. 1. Открыть субтитры с помощью DSRT 2. Теперь открываем видео Нажимаем ФАЙЛ далее ВИДЕО или ВЫБРАТЬ ВИДЕО И получаем окошко с видео и ансабами Последний раз редактировалось marina; 05.03.2009 в 11:43 |
19.11.2021, 19:06 | #71 |
Сообщений: n/a
|
kazreti Большое вам спасибо!!!!
|
29.11.2021, 22:34 | #72 |
Сообщений: n/a
|
картинка:
Кто знает как называется этот шрифт? Последний раз редактировалось aversa; 29.11.2021 в 23:41 Причина: слишком большой размер картинки |
29.11.2021, 22:54 | #73 |
Регистрация: 23.05.2018
Адрес: Ярославль
Возраст: 35
Сообщений: 1,974
Сказал(а) спасибо: 480
Поблагодарили 214 раз(а) в 17 сообщениях
|
Можете посмотреть в стилях в aegi: «субтитры» -> «менеджер стилей» -> «и редактирование», - или поинтересоваться в той группе, к которой присоединились, а то как-то некрасиво получается: переводите для одних, а консультируетесь у других.
|
01.12.2021, 13:45 | #74 |
Сообщений: n/a
|
я там тоже уже спросила и у переводчиков этой дорамы тоже, одни не знают, другие просто молчат. Поэтому и здесь спросила. Ну как говорится на нет и суда нет. К вашей команде я бы с радостью присоединилась, просто тестовое задание у вас длинноватое, а переводить что-то на 14 минут, что не нравится не по сюжету не по картинке....только ради теста...Если можно показать свои уже сделанные работы в качестве теста, то с удовольствием присоединюсь. В той команде я всё равно взяла 1 дораму которую разумеется доведу до конца, но время и возможность есть взять еще один проект. Была бы рада возможности что-то здесь по прежнему спрашивать, если это возможно лишь вступив к вам, то могу это сделать.
|
01.12.2021, 14:59 | #75 | |
Регистрация: 23.05.2018
Адрес: Ярославль
Возраст: 35
Сообщений: 1,974
Сказал(а) спасибо: 480
Поблагодарили 214 раз(а) в 17 сообщениях
|
Цитата:
15 минут видео не так уж и много, если вы в перспективе собираетесь переводить целую дораму. Мы все через это проходили, поблажек никто не получает. Если вам нравится работать с конкретной группой, на здоровье. Хотите присоединиться к Альянсу - сдавайте тест. Вступать к нам только ради того, чтобы иметь возможность консультироваться, мягко говоря, неэтично. Это как если бы сотрудник Samsung устроился в Apple, чтобы консультироваться с его специалистами. Что касается шрифтов, вы всегда можете создать свой дефолтный стиль с симпатичным вам шрифтом и не париться с идентификацией по картинке. Осваивайте aegi - очень полезная в хозяйстве вещь. |
|
03.12.2021, 10:52 | #76 |
Сообщений: n/a
|
Ок, понял принял. Тест я отправила (нашла тайваньский кусочек. более интересной тематики чем корейский разговор депутатов в машине о партиях)
Aegi я уже вполне освоила и тайминг сама делала с нуля, но в некоторых шрифтах есть такая фишка как разрывы между слов и их как не старайся не удалишь. Поэтому увидев этот шрифт с нормальными разрывами мне и захотелось узнать как он называется и где они его нашли или из чего с комбинировали. |
03.12.2021, 12:12 | #77 | |
Регистрация: 23.05.2018
Адрес: Ярославль
Возраст: 35
Сообщений: 1,974
Сказал(а) спасибо: 480
Поблагодарили 214 раз(а) в 17 сообщениях
|
Цитата:
Можете пройтись по переведенным проектам Альянса, посмотреть примеры оформления, какие шрифты использованы, в темах перевода все они прикреплены, качайте, применяйте. Только не забывайте релизеру комплект шрифтов передавать, а то все ваши старания при сшивке слетят. |
|
04.12.2021, 15:07 | #78 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
|
|
04.12.2021, 15:30 | #79 |
Регистрация: 23.05.2018
Адрес: Ярославль
Возраст: 35
Сообщений: 1,974
Сказал(а) спасибо: 480
Поблагодарили 214 раз(а) в 17 сообщениях
|
|
04.12.2021, 16:19 | #80 |
Сообщений: n/a
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|