|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,383 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
02.06.2015, 18:07 | #811 | |
Сообщений: n/a
|
tavita, спасибо на добром слове! и за помощь, конечно, тоже спасибо!
я и сама очень много интересного открываю с этим нашим онгоингом(ЭТО НЕ РЕКЛАМА!))) а знаете, tavita,:
Цитата:
и вот еще, кстати, можно, я спрошу? тут покрутила еще раз по словарям то название "Эротизм одиночества", у меня получилось "Эротический алгоритм одиночества". уважаемые корифеи, возражений нет? пишу такое название? эх, еще бы узнать хоть в общих чертах перевод 1 куплета... а то там на инглише 1 строка всего. ============ Esme, спасибо большое за инфу! Света меня уже просветила на этот счёт, но подробности в нашем деле(я про фансаб), по-моему, никогда не лишние! я тоже подумала, что речь о крепком алкоголе, но вот Алла уже в оригинале посмотрела и расставила все точки над "и"! но все равно, спасибо и вам и Светлане тоже! ============ Аллочка, спасибо, дорогая! т.е. получается, что у нее кофе не хватило, что ли? мало оставалось и хватило только на одинарный? или там еще и в упаковке бывает двойной? ну, такой в одном пакетике одноразовом? типа, как 3 в 1, Нескафе со сливками и с сахаром? |
|
03.06.2015, 12:45 | #812 |
Сообщений: n/a
|
Оля, в догонку к Американо (прям тематическая конференция получается)):
посмотрела весь кусок - как она его готовит не показали, содержимое кружек тоже осталось где-то на дне. Но поскольку он попросил Американо со льдом, можно предположить, что: или не хватило; или она не знает, что это такое; или просто вредничает.) А потом ещё, бедную, послали за пивом...)) Может, просто перевести как есть? |
04.06.2015, 00:04 | #813 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,043
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
shot- низкая широкая стопка
в такие принято наливать крепкий алкоголь https://www.google.com/search?q=shot...ss%3B432%3B432 или маленькое кол-во алкоголя (примерно 45 мл), которое могут добавить в кофе |
06.06.2015, 22:21 | #814 |
Сообщений: n/a
|
всем добрый вечер!
можно я задам еще вопросов? 1) название песни: 시켜서가 아니다 мой переводчик выдает как "Это не является ни в". может, кто-то поможет перевести, а то вариант "Это не является..." не очень подходит для названия песни. |
07.06.2015, 01:02 | #815 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Варианты: 1) Меня никто не заставлял, 2) Это не против воли Важно понять, о ком говорит вокалист - о себе или о ком-то другом. |
|
07.06.2015, 02:14 | #816 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,043
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
Aine, если без текста песни и идти от обратного, то "По доброй воле". Или не подойдет?
|
07.06.2015, 09:52 | #817 |
Сообщений: n/a
|
В принципе можно, но немного теряется "соль". Звучит несколько благополучно, а там идёт отрицание определённого действия и фраза не закончена, будто оборвана на полуслове. Но если нужно попроще, без углубления в философские дебри), то можно и так или "по своей/собственной воле".
|
07.06.2015, 11:26 | #818 |
Сообщений: n/a
|
всем доброе утро!
девчонки, спасибо большое за помощь! корейский язык он такой корейский!!! если бы не вы, то хоть волком вой!!! а можно ещё с утра вопросик? вот этот коммент: 사랑은 구타를 타고 можно перевести как: "Бьёт, значит, любит"? |
07.06.2015, 19:18 | #819 |
Сообщений: n/a
|
Алла, это коммент, который появляется на время определенной сцены фильма. в этой сцене Мангу с Чжуном смотрели телек и, как бы невзначай, сначала она его стукнула, потом он, вроде, как случайно, треснул её. но вид при этом они оба делали, что всё нормально и никому не больно. а потом, играя в "камень-ножницы-бумагу", тоже чуть не поранили друг друга. но при этом "держали марку", типа: "А мне не больно, курица довольна!" а в итоге получили оба прилично. и обоим придется сходить к врачу. и вот этот коммент висит в течение всей этой сцены.
=============== хотела бы уточниться, как по-русски правильно: переехать в Каннам или переехать на Каннам? в инете попадаются разные варианты... |
07.06.2015, 23:27 | #820 |
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
|
В фильме, который я перевожу, есть несколько надписей на тайском, а ансаб при этом не выдерживает никакой критики. Буду очень-очень-очень благодарна за помощь в переводе. Пока первая - коротенькая.
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|