Вопрошалка - Страница 82 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,383 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.06.2015, 18:07   #811
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

tavita, спасибо на добром слове! и за помощь, конечно, тоже спасибо!
я и сама очень много интересного открываю с этим нашим онгоингом(ЭТО НЕ РЕКЛАМА!)))
а знаете, tavita,:

очень много бытовых подробностей, которые не часто обсуждаются в обычных темах. не буду здесь уточнять, о чем речь, но вот однако же.
а мой редактор(Юля, привет!) отыскала ансаб на еще одну чудесную песенку про Сеул, не помню, в какой серии только. я перевела 1 куплет и вот есть идея всю её перевести, как будет готово, выложу.
и по поводу "Черной юбки". если вы понимаете, о чем он поёт в первом куплете, и сможете мне написать, то я быстренько срифмую и в серию вставить успею, наверно. хотела сегодня ее выкладывать, в смысле 5 серию, где эта песенка есть.
вообще, музыка в этом сериале радует!
Цитата:
может, названия групп лучше давать в английском варианте?
да, это вполне разумно, просто не всегда есть перевод на инглиш, приходится по-другому исхитряться. и еще у них иногда подобраны "говорящие" названия)))
и вот еще, кстати, можно, я спрошу?
тут покрутила еще раз по словарям то название "Эротизм одиночества", у меня получилось "Эротический алгоритм одиночества". уважаемые корифеи, возражений нет? пишу такое название? эх, еще бы узнать хоть в общих чертах перевод 1 куплета... а то там на инглише 1 строка всего.
============
Esme, спасибо большое за инфу! Света меня уже просветила на этот счёт, но подробности в нашем деле(я про фансаб), по-моему, никогда не лишние! я тоже подумала, что речь о крепком алкоголе, но вот Алла уже в оригинале посмотрела и расставила все точки над "и"! но все равно, спасибо и вам и Светлане тоже!
============
Аллочка, спасибо, дорогая!
т.е. получается, что у нее кофе не хватило, что ли? мало оставалось и хватило только на одинарный? или там еще и в упаковке бывает двойной? ну, такой в одном пакетике одноразовом? типа, как 3 в 1, Нескафе со сливками и с сахаром?
  Ответить с цитированием
Старый 03.06.2015, 12:45   #812
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Оля, в догонку к Американо (прям тематическая конференция получается)):

посмотрела весь кусок - как она его готовит не показали, содержимое кружек тоже осталось где-то на дне. Но поскольку он попросил Американо со льдом, можно предположить, что:
или не хватило;
или она не знает, что это такое;
или просто вредничает.)
А потом ещё, бедную, послали за пивом...))

Может, просто перевести как есть?
  Ответить с цитированием
Старый 04.06.2015, 00:04   #813
perekatipo
 
Аватар для perekatipo
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,043
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
По умолчанию

shot- низкая широкая стопка
в такие принято наливать крепкий алкоголь

https://www.google.com/search?q=shot...ss%3B432%3B432

или маленькое кол-во алкоголя (примерно 45 мл), которое могут добавить в кофе
perekatipo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2015, 22:21   #814
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

всем добрый вечер!
можно я задам еще вопросов?
1) название песни: 시켜서가 아니다 мой переводчик выдает как "Это не является ни в". может, кто-то поможет перевести, а то вариант "Это не является..." не очень подходит для названия песни.
  Ответить с цитированием
Старый 07.06.2015, 01:02   #815
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
всем добрый вечер!
можно я задам еще вопросов?
1) название песни: 시켜서가 아니다 мой переводчик выдает как "Это не является ни в". может, кто-то поможет перевести, а то вариант "Это не является..." не очень подходит для названия песни.
Лучше смотреть в контексте.
Варианты:
1) Меня никто не заставлял,
2) Это не против воли

Важно понять, о ком говорит вокалист - о себе или о ком-то другом.
  Ответить с цитированием
Старый 07.06.2015, 02:14   #816
perekatipo
 
Аватар для perekatipo
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,043
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
По умолчанию

Aine, если без текста песни и идти от обратного, то "По доброй воле". Или не подойдет?
perekatipo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2015, 09:52   #817
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от perekatipo Посмотреть сообщение
Aine, если без текста песни и идти от обратного, то "По доброй воле". Или не подойдет?
В принципе можно, но немного теряется "соль". Звучит несколько благополучно, а там идёт отрицание определённого действия и фраза не закончена, будто оборвана на полуслове. Но если нужно попроще, без углубления в философские дебри), то можно и так или "по своей/собственной воле".
  Ответить с цитированием
Старый 07.06.2015, 11:26   #818
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

всем доброе утро!
девчонки, спасибо большое за помощь! корейский язык он такой корейский!!! если бы не вы, то хоть волком вой!!!

а можно ещё с утра вопросик?
вот этот коммент: 사랑은 구타를 타고 можно перевести как: "Бьёт, значит, любит"?
  Ответить с цитированием
Старый 07.06.2015, 19:18   #819
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Алла, это коммент, который появляется на время определенной сцены фильма. в этой сцене Мангу с Чжуном смотрели телек и, как бы невзначай, сначала она его стукнула, потом он, вроде, как случайно, треснул её. но вид при этом они оба делали, что всё нормально и никому не больно. а потом, играя в "камень-ножницы-бумагу", тоже чуть не поранили друг друга. но при этом "держали марку", типа: "А мне не больно, курица довольна!" а в итоге получили оба прилично. и обоим придется сходить к врачу. и вот этот коммент висит в течение всей этой сцены.
===============
хотела бы уточниться, как по-русски правильно:
переехать в Каннам или переехать на Каннам?
в инете попадаются разные варианты...
  Ответить с цитированием
Старый 07.06.2015, 23:27   #820
octavianau
 
Аватар для octavianau
 
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

В фильме, который я перевожу, есть несколько надписей на тайском, а ансаб при этом не выдерживает никакой критики. Буду очень-очень-очень благодарна за помощь в переводе. Пока первая - коротенькая.
octavianau вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:46.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top