Вопрошалка - Страница 83 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,383 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2015, 23:35   #821
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,263
Сказал(а) спасибо: 480
Поблагодарили 8,228 раз(а) в 723 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
хотела бы уточниться, как по-русски правильно:
переехать в Каннам или переехать на Каннам?
в инете попадаются разные варианты...
Гугль прекрасно знает, что Каннам - это район Сеула. Переехать в район или переехать на район? Какое правило действует в данном случае?
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2015, 00:33   #822
octavianau
 
Аватар для octavianau
 
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

tavita, большое спасибо, пробую еще раз.
octavianau вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2015, 01:59   #823
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

octavianau, перевод надписи:

Папочка... Я больше всего люблю мамочку.

П.С. - а из какого фильма или лакорна этот кадр?
  Ответить с цитированием
Старый 08.06.2015, 11:31   #824
octavianau
 
Аватар для octavianau
 
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

Aine, огромное спасибо!

Это фильм. Пока называется "Линия времени" -
http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=19403

Описание пока не соответсвует действительности (точнее - не совсем). Но решили менять, когда создадим тему перевода. Название тоже, возможно, поменяем:).
octavianau вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.06.2015, 12:58   #825
Amariel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Знатоки корейского, помогите разобраться =)
В общем ситуация: одеяло было постирано неправильно из-за чего село и скукожилось, но цвет вроде в общем остался тот же (на видео показываются картинки до и после). Однако в ансабе пишут:
- The color is a bit out but... Только из-за воды скукожилось...
- Its gradient? Складками взялось?
Вот корейский вариант:
- 물이 좀 빠졌는데...
- 그라데이션 돼 있는데?
Это мой вариант:
- Только из-за воды скукожилось...
- Складками взялось?
Просто если написать изменился градиент, то обычный обыватель может не уловить смысл, т. к. градиент по сути физическая величина...
  Ответить с цитированием
Старый 11.06.2015, 13:46   #826
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Вот корейский вариант:
- 물이 좀 빠졌는데...
- 그라데이션 돼 있는데?
Здесь про изменение цвета идет речь, а не о размере.
- Краска/цвет немного/чуть-чуть смылась.
И с градиентом в данном случае тоже об оттенке говорится. Может так?
- Цвет изменился?
Хотя со вторым предложением не уверена, что-то меня смущает, но сама не пойму что.
В первом же - уверена.)
  Ответить с цитированием
Старый 11.06.2015, 14:07   #827
Amariel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

хм... ну раз всё-таки цвет (хотя, блин, ничё в нём толком не изменилось - ладно, спишем на мою придирчивость =) )...
Тогда во второй фразе будет слово Оттенок.
Благодарю за помощь =)
  Ответить с цитированием
Старый 11.06.2015, 15:54   #828
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от octavianau Посмотреть сообщение
Aine, огромное спасибо!

Это фильм. Пока называется "Линия времени" -
http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=19403

Описание пока не соответсвует действительности (точнее - не совсем). Но решили менять, когда создадим тему перевода. Название тоже, возможно, поменяем:).
Многообещающий фильм, такие звёзды.)
Название на английский переведено правильно. А надпись на постере - игра слов. Может, поэтому есть некоторые соответствия в описании.


Цитата:
Сообщение от Amariel Посмотреть сообщение
хм... ну раз всё-таки цвет (хотя, блин, ничё в нём толком не изменилось - ладно, спишем на мою придирчивость =) )...
Тогда во второй фразе будет слово Оттенок.
Благодарю за помощь =)
Лучше бы послушать своими ушами. Иногда в корейском варианте бывают опечатки (про английский даже не говорю), хотя на слух похоже.
Если хотите, могу посмотреть, чтобы наверняка. Какой фильм и на каком времени это было?
  Ответить с цитированием
Старый 11.06.2015, 16:38   #829
Amariel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А, да я 42-ю серию молодожёнов с Ын Джон перевожу. На слух там говорят так, как и в корейском варианте. Да и я ещё посидел подумал, если б был вопрос в складках и измятости, то всё решалось банально утюгом. Так что да, там дело должно быть в цвете. Спасибо за помощь =)
  Ответить с цитированием
Старый 11.06.2015, 17:59   #830
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Amariel Посмотреть сообщение
А, да я 42-ю серию молодожёнов с Ын Джон перевожу. На слух там говорят так, как и в корейском варианте. Да и я ещё посидел подумал, если б был вопрос в складках и измятости, то всё решалось банально утюгом. Так что да, там дело должно быть в цвете. Спасибо за помощь =)
Корсаб официальный, так что с ним всё в порядке.

Перевод (если ещё актуально):

"- Вообще-то... Вода немного стекла и...
- Там, где полиняло?"
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 23:27.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top