|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,383 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
07.06.2015, 23:35 | #821 |
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,263
Сказал(а) спасибо: 480
Поблагодарили 8,228 раз(а) в 723 сообщениях
|
|
08.06.2015, 00:33 | #822 |
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
|
tavita, большое спасибо, пробую еще раз.
|
08.06.2015, 01:59 | #823 |
Сообщений: n/a
|
octavianau, перевод надписи:
Папочка... Я больше всего люблю мамочку. П.С. - а из какого фильма или лакорна этот кадр? |
08.06.2015, 11:31 | #824 |
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
|
Aine, огромное спасибо!
Это фильм. Пока называется "Линия времени" - http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=19403 Описание пока не соответсвует действительности (точнее - не совсем). Но решили менять, когда создадим тему перевода. Название тоже, возможно, поменяем:). |
11.06.2015, 12:58 | #825 |
Сообщений: n/a
|
Знатоки корейского, помогите разобраться =)
В общем ситуация: одеяло было постирано неправильно из-за чего село и скукожилось, но цвет вроде в общем остался тот же (на видео показываются картинки до и после). Однако в ансабе пишут: - The color is a bit out but... Только из-за воды скукожилось... - Its gradient? Складками взялось? Вот корейский вариант: - 물이 좀 빠졌는데... - 그라데이션 돼 있는데? Это мой вариант: - Только из-за воды скукожилось... - Складками взялось? Просто если написать изменился градиент, то обычный обыватель может не уловить смысл, т. к. градиент по сути физическая величина... |
11.06.2015, 13:46 | #826 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
- Краска/цвет немного/чуть-чуть смылась. И с градиентом в данном случае тоже об оттенке говорится. Может так? - Цвет изменился? Хотя со вторым предложением не уверена, что-то меня смущает, но сама не пойму что. В первом же - уверена.) |
|
11.06.2015, 14:07 | #827 |
Сообщений: n/a
|
хм... ну раз всё-таки цвет (хотя, блин, ничё в нём толком не изменилось - ладно, спишем на мою придирчивость =) )...
Тогда во второй фразе будет слово Оттенок. Благодарю за помощь =) |
11.06.2015, 15:54 | #828 | ||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Название на английский переведено правильно. А надпись на постере - игра слов. Может, поэтому есть некоторые соответствия в описании. Цитата:
Если хотите, могу посмотреть, чтобы наверняка. Какой фильм и на каком времени это было? |
||
11.06.2015, 16:38 | #829 |
Сообщений: n/a
|
А, да я 42-ю серию молодожёнов с Ын Джон перевожу. На слух там говорят так, как и в корейском варианте. Да и я ещё посидел подумал, если б был вопрос в складках и измятости, то всё решалось банально утюгом. Так что да, там дело должно быть в цвете. Спасибо за помощь =)
|
11.06.2015, 17:59 | #830 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Перевод (если ещё актуально): "- Вообще-то... Вода немного стекла и... - Там, где полиняло?" |
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|