Преступление и наказание / Tsumi to Batsu: A Falsified Romance (Япония, 2012) - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > DORAMA, АНИМЕ И LIVE-ACTION > • J-drama - японские дорамы > • 2011 - 2013 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Prev Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Next
Старый 08.08.2012, 23:14   #1
Garanchou
 
Аватар для Garanchou
 
Регистрация: 21.03.2012
Сообщений: 461
Сказал(а) спасибо: 52
Поблагодарили 269 раз(а) в 58 сообщениях
Япония Преступление и наказание / Tsumi to Batsu: A Falsified Romance (Япония, 2012)



Название: Преступление и наказание / Tsumi to Batsu: A Falsified Romance / 罪と罰: A Falsified Romance
Производство: Япония
Год:
2012
Продолжительность: 6 серий
Режиссер: Манабу Асо
Авторы сценария: Юмико Камияма, Тадасукэ Фудзимото
По одноименной манге Наоюки Отиай, написанной по мотивам классического произведения Ф.М.Достоевского «Преступление и наказание»
Телеканал: WOWOW
Трансляция: 29.04 - 03.06.2012, в 22:00 по воскресеньям

Описание:
Русскую классическую литературу за пределами России «представляют», как правило, три писателя: Чехов, Толстой и Достоевский. Япония не является исключением, и количество переводов, постановок и даже экранизаций Чехова и Достоевского здесь достаточно велико. Чеховский «Вишневый сад» ставят японские школьницы (ну, сакура же... :), а отсылки к творчеству Достоевского встречаются регулярно. Один только Ягами Лайт из «Тетради смерти» чего стоит — просто вылитый Раскольников: «Тварь ли я дрожащая или право имею...»

Но есть нюанс... В русских романах XIX века многабукф™, и асилить™ их не в состоянии ни изрядная часть современных российских школьников (признайтесь, девушки: вы Войну и мир читали полностью или «краткое содержание»? :), ни, тем более, массовый японский читатель. Однако, все мы знаем, что в Японии широко развит выпуск манги, и некоторые известные и популярные сюжеты вполне можно отобразить с помощью подобной визуализации. А заодно адаптировать к местным условиям.

Действие манги 罪と罰: A Falsified Romance перенесено в современную Японию, но ни автор манги, ни создатели сериала, поставленного по ней, не скрывают того факта, что опирались на бессмертный сюжет великого русского писателя. И в каждой серии напоминают об этом:



DOSUTOEFUSUKII no sekaiteki meisaku ga gendai nihon ni yomigaeru!
Мировой шедевр Достоевского воскресает в современной Японии!

А появление название сериала предваряется текстом фрагмента этого шедевра, который всем нам однозначно указывает на первоисточник:




Последний раз редактировалось Виктория; 11.08.2012 в 12:44
Garanchou вне форума   Ответить с цитированием
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Enmik (07.11.2012), NaTaLka (03.09.2013)
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 20:40.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top