Что лучше: сабы или озвучка? - Страница 21 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > DORAMA, АНИМЕ И LIVE-ACTION > • Общие вопросы
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день

• Общие вопросы Обсуждения общих вопросов, а также поиск сабов, dorama, live-action, азиатских фильмов, OSTов к дораме, клипов и другое






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 10.02.2011, 16:03   #201
Zereshka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я привыкла к сабам и меня это вполне устраивает.
В большинстве случаев озвучка ужасная. Голос - слушать не возможно, говорят не передавая эмоций актёров.
Так что мой выбор это сабы!
  Ответить с цитированием
Старый 13.02.2011, 20:27   #202
Antonina82
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Сейчас стала больше смотреть с сабами. Иногда озвучка жутко раздражает и смотреть из-за этого фильм не могу. Хотя корейские фильмы с сабами меня очень пугали по первости, актеры иногда как резко крикнут. я и подпрыгиваю.
  Ответить с цитированием
Старый 14.02.2011, 09:29   #203
mashy
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Сабы или озвучка мне кажется это дело вкуса. Мне больше нравятся сабы, так как слышишь голоса и интанации актеров.
  Ответить с цитированием
Старый 14.02.2011, 17:41   #204
Rinka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

согласна с вышесказанным, сабы дают возможность еще и иногда технику чтения вспомнить, если учишь язык, то хорошее подспорье кое-что вспомнить,запомнить( помню смотрела Любовь под одной крышей не всегда успевала прочитать за тороторкой сестрой арр меня это жутко бесило))-тренировка однако, а озвучка иногда бывают ужасная и слащавая, раздражает одноголосный перевод...но одно время старалась найти с озвучкой...потом пересмотрела свои взгляды xD
  Ответить с цитированием
Старый 21.03.2011, 19:09   #205
Алинчик
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я пробовала смотреть с озвучкой..честно скажу видимо я человек привыкший к сабам мне не понравилось))
  Ответить с цитированием
Старый 21.03.2011, 19:11   #206
Taemin_g
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

только сабы)))))))

не могу смотреть с переводом(
  Ответить с цитированием
Старый 05.04.2011, 20:06   #207
Evgesha
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Смотрела дорамы и с озвучкой и с сабами, но убедилась, что с сабами интересней смотреть. Мне интересен сам язык оригинала, интонации произношения и эмоции передаваемые с помощью этих самых интонаций.
  Ответить с цитированием
Старый 05.04.2011, 23:17   #208
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

САБЫ. Смотрела с проф. озвучкой и с любительской. Непрёёёт. Хотя до увлечения азиатскими фильмами на сабы только фыркала, и не стала бы с ними смотреть ни за какие коврижки.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2011, 23:23   #209
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
По умолчанию

Саб лучше если ты молод, хорошо читаешь и у тебя хорошее зрение, и ты смотришь не с мобильного. Для пожилых, маленького экрана и не способных к быстрочтению - озвучка практически единственный способ посмотреть дорамы.
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2011, 23:33   #210
Servina Yan
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Вот доживем до старости, если, будем смотреть с озвучкой. Если дорамомания к тому времени себя не изживет.
А так, я мало чего сморела с озвучкой, раз, два и обсчелся.
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 23:47.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top