Неуклюжие помощники / Fuben na Benriya (Япония, 2015, 12 серий) - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > DORAMA, АНИМЕ И LIVE-ACTION > • J-drama - японские дорамы > • 2014 - 2015 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 19.01.2015, 09:50   #1
Szaffi
 
Аватар для Szaffi
 
Регистрация: 27.03.2013
Сообщений: 5,555
Сказал(а) спасибо: 535
Поблагодарили 2,258 раз(а) в 382 сообщениях
Япония Неуклюжие помощники / Fuben na Benriya (Япония, 2015, 12 серий)



Название: Fuben na Benriya
Страна: Япония
Дата: 10 апреля 2015, по пятницам
ТВ Канал: TV Tokyo
Жанр: комедия
Сайт: www.tv-tokyo.co.jp/official/benriya

Сценарий: Suzui Takayuki

В ролях:
Okada Masaki, Suzuki Kosuke, Endo Kenichi, Moriyama Eiji, Triendl Reina, Morisaki Hiroyuki, Sakuma Mio, Tanaka Yoji, Inoue Takashi, Uchiyama Rina (guest star), Kohinata Fumiyo (guest star), Sato Megumi (guest star), Suzuki Fuku (guest star), Takei Ryosuke (guest star), Tanaka Misako (guest star), Tokito Saburo (guest star), Yanagisawa Shingo (guest star), Yamashita Rio (guest star), Morisaki Hiroyuki (guest star), Yasuda Ken (guest star), Oizumi Yo (guest star), Totsugi Shigeyuki (guest star), Oto Takuma (guest star)

Описание
Где-то в глуши Хоккайдо в хозяйственном магазине из-за метели оказались взаперти назойливый хозяин Мацуи, трижды разведенный Умемото и молодой многообещающий сценарист Такеяма Джун (Окада Масаки).

Такеяма недавно покинул Токио из-за конфликта с режиссером сериала, над сценарием к которому он работал. Молодой человек отправился на поиски ведущего сценариста, который бросил работу в самый разгар съмочного процесса, и известно, что он обитает где-то на Хоккайдо. Остановившись перекусить в захолустном городке, Такеяма попал в весьма конфузную ситуацию, напился, потерял бумажник и телефон, из-за чего был вынужден задержаться в богом забытом месте. (с) asiapoisk

Последний раз редактировалось tiranaoki; 12.04.2015 в 10:21
Szaffi вне форума   Ответить с цитированием
10 пользователя(ей) сказали cпасибо:
mai (03.05.2015), msv24 (31.01.2015), Маха (05.02.2015)
Старый 06.05.2015, 22:47   #2
Garanchou
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Волшебный сериал! Оторваться невозможно :)

Только название нужно исправить.

бэнрия (便利屋), что может быть переведено как агент по различным поручениям, помощник по разовым поручениям, посыльный. В Японии этим термином именуются люди, которые за небольшое вознаграждение осуществляют широкий спектр помощи по различным делам для частных лиц. Это и дела по дому (уборка, стирка, чистка, мелкий ремонт), и разные дела вне дома — например, съездить куда-нибудь и передать что-нибудь.

Мой же комментарий отсюда: http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=18914

Аналоги в нашем "культурном пространстве" - "мастер на час", "разовый помощник по хозяйству" или даже "муж на час" (в смысле что-нибудь приделать, починить, помочь и пр.)

То есть, речь идет не о хозяйственном магазине, а о людях, которые занимаются платной помощью.

ИМХО, название сериала можно перевести как Неуклюжий помощник / Неуклюжие помощники. Или даже как Безрукий мастер на все руки. :)
  Ответить с цитированием
Старый 18.05.2015, 10:02   #3
mai
 
Аватар для mai
 
Регистрация: 05.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 51
Сообщений: 4,425
Сказал(а) спасибо: 2,065
Поблагодарили 3,118 раз(а) в 520 сообщениях
По умолчанию

Garanchou, полностью согласна! Смеялась на протяжении всей серии
К сожалению, пока только одна серия в переводе

В ту ночь я опять много выпил...
Косплей-бар это НЕЧТО! Когда герой проснулся в костюме кролика, а под ним еще...до сих пор ржу-не-могу!!! А его поиски, то пуховика, то рюкзака...
В сериале 30 минут, а пересказать можно весь!

К сожалению очень медленный перевод, но уже три серии есть. Во второй действия героя были в стиле "чув звон, да не знав де вон" . Обвинил своих "партнёров по бизнесу" в похищении, но недоразумение закончилось пьянкой.
Проснулся как всегда... в неглиже
mai вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2015, 07:48   #4
Szaffi
 
Аватар для Szaffi
 
Регистрация: 27.03.2013
Сообщений: 5,555
Сказал(а) спасибо: 535
Поблагодарили 2,258 раз(а) в 382 сообщениях
По умолчанию

Когда он начал перекладывать все в рюкзак, я так и знала, что он его потеряет.

Цитата:
если ты в этом пуховике, ты бессмертный

Домик в лесу чудный.

Один из этих "неуклюжих" режиссер, герой сценарист, "папаша" его актер. Они наверное про городок к концу сериала фильм снимут

Szaffi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.05.2015, 20:46   #5
Garanchou
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Название косплей-бара в английских титрах не переводят. Это 居酒屋 (идзакая), то есть, "кабак" :) На светящейся вывеске у входа написано 幸せの黄色いネッカチーフ, что можно перевести как Счастливый желтый платочек. В смысле "шейный платочек", "кашне", какой носит хозяин заведения.

Кадр из сериала:
  Ответить с цитированием
Старый 28.06.2015, 20:41   #6
Garanchou
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

В 11-й серии герои организуют местное население на "подвиг": слепить как можно больше снеговиков за час силами примерно полутора тысяч человек. Для того, чтобы придать известность городу Акабира, где происходит действие.

Так они действительно поставили рекорд на съемках! И его официально зафиксировали:
http://www.guinnessworldrecords.com/...lt-in-one-hour



Правда, в день проведения мероприятия проспали его начало - как всегда, предыдущим вечером напились в "Желтом платочке".



А-а-а-а!!!! Как же я раньше не догадался поискать по названию?!

Название кабака позаимствовано у японского фильма 1977 года 幸せの黄色いネッカチーフ (The Yellow Handkerchief, в русском переводе - Желтый платочек счастья) режиссера Ёдзи Ямады. И оно использовано не просто так: в фильме трое незнакомцев - два героя и героиня - встречаются на Хоккайдо (!). У каждого из них своя история "бегства" от прошлой жизни, но все заканчивается хорошо.

Очень жалею, что не посмотрел фильм ДО просмотра сериала. Возможно, какие-нибудь шутки или повороты сюжета могли быть позаимствованы оттуда.

Мда... Представьте в России кабак под названием "Бриллиантовая рука" или "Ирония судьбы". Нам оно говорит о многом, а для людей из другой культуры, понимающих русский язык, - просто забавный набор слов.
  Ответить с цитированием
Старый 23.07.2015, 19:37   #7
mai
 
Аватар для mai
 
Регистрация: 05.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 51
Сообщений: 4,425
Сказал(а) спасибо: 2,065
Поблагодарили 3,118 раз(а) в 520 сообщениях
По умолчанию

Как-то стали энергичненько переводить и я поспешу с просмотром...

Наш герой сценарист и фантазия у него бурная, особенно после таких систематических возлияний

У него много мягких игрушек, а на стене висит календарь с каким-то мачо.
Ты даже представить себе не можешь насколько это страшно выглядит.

- Ты возьмёшь меня силой?

Я не могу! Эта ситуация просто блеск!
mai вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2015, 22:31   #8
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ну ооооочень специфическая японская комедия. Меня хватило лишь на половину дорамы...
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 00:46.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top