Уроки. Работа с таймингом в программе Aegisub. - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Prev Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Next
Старый 30.03.2022, 15:37   #20
p4sc4l
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Talya Stern Посмотреть сообщение
ну да, такой диалог будет отображаться единовременно:
Untitled

В aegi это выглядит так
2022-03-30-13-45-36-alliance-Grid-E01-1080p-ass-Aegisub-3-2-2

Если вы хотите, чтобы реплики появлялись друг за другом, как я уже писала, следите за таймом. Начало новой реплики должно быть не раньше окончания предыдущей
2022-03-30-13-47-46-alliance-Grid-E01-1080p-ass-Aegisub-3-2-2
У меня ситуация такова, что голоса персонажей пересекаются, т.е., один не закончил свою реплику, как второй тут же говорит, и, если сделать так, чтобы субтитры появлялись единовременно, то выглядит это не очень. Поэтому мне надо было, чтобы субтитр первого оставался, и, в виде диалога, начался второй.

Этим методом второй субтитр у меня появляется вверху.

Спасибо, что быстро отвечаете.
  Ответить с цитированием
 

Теги
xiao mei


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 15:50.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top