Программы для редактирования и перевода субтитров, вытаскивания субтитров (тайминга) из хардсабов и другие полезные программы - Страница 18 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 30.12.2008, 21:33   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Важное Программы для редактирования и перевода субтитров, вытаскивания субтитров (тайминга) из хардсабов и другие полезные программы

Прога Aegisub

DSRT

Как вшить субтитры

Программы для извлечения хардсаба
дополнительная информация 10,11,12,13
ABBYY FineReader 9 версия, 10 версия.

Тайминг и (почти) все о нём
дополнительная информация 14, 15

Инструкция как зашивать сабы.


Скачать старый добрый VirtualDub

О субтитрах
http://ru.wikipedia.org/wiki/Субтитры

Еще одна мощная программа для редактирования субтитров. Огромное кол-во форматов субтитров. На русском языке.
Офсайт Subtitle Edit 3.2.7
Прямая ссылка на скачивание
версии
3.2.7 Тут

Последний раз редактировалось Блондинк@; 22.04.2013 в 23:24
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.06.2013, 12:38   #171
Alein
 
Аватар для Alein
 
Регистрация: 29.03.2011
Адрес: Питер
Возраст: 42
Сообщений: 398
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 330 раз(а) в 11 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
А что такое дропбокс?
Облачный сервис, файлшеринг.
Alein вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.06.2013, 21:50   #172
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
А что такое дропбокс?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Dropbox

Файлообменник если по-простому.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.06.2013, 22:23   #173
Nefrit
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Может, кто подскажет? У меня в аеги не работает ассистент перевода. Вот, что показывает при открытии
*:

Нажимаю F8, пропадает и оригинальная строка
*:

Может, нужно какие справочники подкачать или галку где поставить?
  Ответить с цитированием
Старый 24.06.2013, 23:36   #174
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

А если вбить перевод? У меня без перевода при нажатии F8 вообще ничего не происходит. Если вбить перевод, то после F8 перевод помещается в верхнюю часть, заменяя англ текст. И сразу в сабах меняется.

А точно. Это потому что ты перевод не вбила. Но видимо до этого что то вбивала. У тебя там пустой текст. Он на него и заменяет.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.06.2013, 00:23   #175
Nefrit
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Xiao Mei Посмотреть сообщение
А если вбить перевод? У меня без перевода при нажатии F8 вообще ничего не происходит. Если вбить перевод, то после F8 перевод помещается в верхнюю часть, заменяя англ текст. И сразу в сабах меняется.

А точно. Это потому что ты перевод не вбила. Но видимо до этого что то вбивала. У тебя там пустой текст. Он на него и заменяет.
Эммм, а я чего-то подумала, что он сам будет переводить(типа промта), а если руками вбивать... то не нуна такого
Раньше им не пользовалась, просто решила в аеги поковыряться)))
  Ответить с цитированием
Старый 25.06.2013, 00:26   #176
Alein
 
Аватар для Alein
 
Регистрация: 29.03.2011
Адрес: Питер
Возраст: 42
Сообщений: 398
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 330 раз(а) в 11 сообщениях
По умолчанию

Ален, нужная тебе фишка в subtitle edit есть. Он через гугл транслейт работает.
Alein вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.06.2013, 00:35   #177
Nefrit
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Alein Посмотреть сообщение
Ален, нужная тебе фишка в subtitle edit есть. Он через гугл транслейт работает.
Здорово, до этой проги как-то руки не доходили, поизучаем
  Ответить с цитированием
Старый 25.06.2013, 01:44   #178
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Nefrit Посмотреть сообщение
Здорово, до этой проги как-то руки не доходили, поизучаем

А ты чего решила переводчиком заделаться?
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.06.2013, 01:53   #179
Nefrit
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Xiao Mei Посмотреть сообщение

А ты чего решила переводчиком заделаться?
Не-не, такое не потяну. Я ж только в обнимку с промтом
  Ответить с цитированием
Старый 26.06.2013, 16:01   #180
Luckida
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Подскажите, пожалуйста. в таком деле: хочу вшить сабы, делала их в DSRT (.srt). Мне нужно увеличить размер (кегль) шрифта и сделать его цветным. Почитала, что надо использовать тэги. Вопрос: теперь мне надо во всем файле .srt в каждую строку вставить соответствующий тэг? Если да, то это ж еще больше работы чем сам перевод :0 Или это можно как-то где-то для всего документа сразу?
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 02:55.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top