|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
28.11.2014, 16:43 | #651 |
Сообщений: n/a
|
Не бэнто?!
|
28.11.2014, 16:55 | #652 |
Сообщений: n/a
|
Я ее "чаплышкой" зову. Коротко и ясно
|
28.11.2014, 16:58 | #653 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,242
Сказал(а) спасибо: 563
Поблагодарили 1,786 раз(а) в 294 сообщениях
|
ланчбокс
|
28.11.2014, 20:49 | #654 |
Сообщений: n/a
|
|
28.11.2014, 21:35 | #655 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,242
Сказал(а) спасибо: 563
Поблагодарили 1,786 раз(а) в 294 сообщениях
|
Народ, помогите, пожалуйста, перевести
You had me at hello. At good bye. Good morning, good afternoon... Good night. Герой просит у героини его простить и дать ему шанс, на что она ему вот так отвечает. Я понимаю, You had me at hello означает, что она его простила буквально "с первого слова", но этот оставшийся "хвост" меня смущает... |
28.11.2014, 21:59 | #656 |
Регистрация: 16.06.2014
Сообщений: 2,690
Сказал(а) спасибо: 329
Поблагодарили 10 раз(а) в 1 сообщении
|
Хм. Первая фраза она ж классическая из Джерри МакГваера. Интересно, в оригинале был тот же смысл...
Может имелось в виду, что готова прощать "с первого слова и в любое время суток". Хотя мне кажется, что она дальше просто увлеклась аналогиями, если сказано с юмором. |
28.11.2014, 22:10 | #657 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
Довольно вольный перевод (важнее чувства передать, как я понимаю):
Я уже простила, стоило тебе сказать привет. Сказать пока. Как только увидела утром, днем... вечером. |
29.11.2014, 10:05 | #658 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,242
Сказал(а) спасибо: 563
Поблагодарили 1,786 раз(а) в 294 сообщениях
|
Джерри Магуайер? Я не видела)
Но нашла. Я была твоя уже на «здрасьте». Интересно, а моя барышня этот фильм смотрела? Спасибо, девчонки, вы натолкнули меня на мысль )) |
03.12.2014, 16:24 | #659 |
Регистрация: 08.02.2012
Сообщений: 986
Сказал(а) спасибо: 674
Поблагодарили 770 раз(а) в 36 сообщениях
|
Привет, девочки, срочно нужна консультация. У меня не складывается фраза. На вопрос Какая птица меньше сокола, ответили, что ястреб... Короче, вот вопрос на корейском, кто сможет, переведите, пожалуйста.
시치미란 말과 관련이 깊고 독수리보다 작은 맹수인 이동물은? Подозреваю, что ансаберы птичку перепутали)). |
03.12.2014, 19:15 | #660 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Поскольку семейство ястребиных входит в отряд соколообразных, даже какая-то логика в этом всем есть. =) |
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|