Планы на озвучку по субтитрам Альянса - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Озвучивание дорам по нашим субтитрам > • Разное
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

• Разное Вопросы, обсуждения по проектам





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 24.04.2013, 23:40   #1
oksimoksi50
 
Сообщений: n/a
Музыка Планы на озвучку по субтитрам Альянса

МЫ ХОТИМ БЫТЬ В КУРСЕ, КТО БЕРЁТ НА ОЗВУЧКУ НАШИ ПРОЕКТЫ
Эта тема создана для участников фсг Альянс. Отписывайтесь, пожалуйста, когда даёте разрешение кому-то на озвучку ваших проектов. Укажите название проекта и кому вы дали разрешение. Надеемся на понимание и сотрудничество. Спасибо.


Поясняю:
Команда озвучки не хотела бы делать параллельную озвучку. И просит тех, у кого спрашивали разрешения, рассказать об этом. Сами понимаете людей в озвучке пока мало. Параллельная озвучка для нас роскошь.

Ksilnew


Внимание! Данный пост более обновляться не будет. Все дополнения и комментарии по-прежнему пишем сюда или можно вот сюда.

Обновленный список можно будет посмотреть здесь.


Xiao Mei

Последний раз редактировалось tiranaoki; 13.06.2014 в 11:08
  Ответить с цитированием
21 пользователя(ей) сказали cпасибо:
elena2310 (11.03.2017), Esme (10.05.2020), kazreti (26.08.2013), msv24 (31.10.2014), Sandairina (25.04.2013), Strunidushi (12.12.2014), Yulifox (23.01.2020), Алена (23.06.2018), Ворон (24.04.2013), Люда (25.04.2013), Маха (10.05.2020)
Старый 25.04.2013, 00:12   #2
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я давала dgry разрешение на озвучку Ты научил меня важным вещам / Taisetsu na Koto wa Subete Kimi ga Oshiete Kureta
  Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:13   #3
Servina Yan
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А я наоборот, предупредила Грин Ти не сметь брать мои проекты на озвучку. Это считается?
  Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:22   #4
MeowBios
 
Аватар для MeowBios
 
Регистрация: 19.06.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,252
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 53 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Мои переводы, на которые я давала разрешение на озвучку Kedra:
"Полный дом-2" - завершен, выложен на рутрекере, в работе "Воры" и "Архив расследований букинистического магазина Библия"
ГринТи напротив, без спросу и без сохранения текста, озвучивают "Рыцарь королевы Инхён". Завязли в шестой серии. Тоже лежит на рутрекере.
MeowBios вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:23   #5
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Постановка вопроса как-то не понятна. Вы отделяете себя от нас?

Сейчас уже и не вспомню.
Последнее Шакал. Но это совместный проект.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:43   #6
Kislinka
 
Аватар для Kislinka
 
Регистрация: 19.09.2011
Адрес: Воронеж
Возраст: 32
Сообщений: 1,595
Сказал(а) спасибо: 712
Поблагодарили 714 раз(а) в 34 сообщениях
По умолчанию

У меня вон ГринТи не спросили разрешения на озвучку.
Ими озвучены фильм корейский "Введение в архитектуру", японские "Голоден!", "Богатый мужчина, бедная женщина" (ещё в процессе). Причём последнюю дораму они вообще за деньги озвучивают. Как-то гадко... Я вот, может, не хочу, чтобы за мой перевод, пусть и в их озвучке, бабло трясли((
Ещё STEPonee озвучивают "Мстителя в маске", "Этой зимой дует ветер" и "Операция "Любовь" (тут после 1-ой серии дело заглохло).
Kislinka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:58   #7
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,095
Сказал(а) спасибо: 434
Поблагодарили 8,169 раз(а) в 701 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Kislinka Посмотреть сообщение
Причём последнюю дораму они вообще за деньги озвучивают. Как-то гадко... Я вот, может, не хочу, чтобы за мой перевод, пусть и в их озвучке, бабло трясли((
а это дело вообще попахивает реальным попаданием на:
◦гражданско-правовая ответственность
◦административная ответственность
◦уголовная ответственность
подробнее

эт просто корея не америка, не такие руки длинные.

да и вообще разводом тех, с кого бабло стрясли.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 01:05   #8
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
а это дело вообще попахивает реальным попаданием на:
◦гражданско-правовая ответственность
◦административная ответственность
◦уголовная ответственность
подробнее

эт просто корея не америка, не такие руки длинные.

да и вообще разводом тех, с кого бабло стрясли.
не факт. ибо тогда такие группы как Лост филм, Новафильм и тд закрылись бы. Но они занимаются этим годами. так как все сводится к добровольному якобы пожертвованию группе. А остальное якобы на энтузиазме все =) А эти группы также и работают официально. Поэтому если какая компания выкупила права у стран Азии они имеют право написать и предупредить об этом. тогда группа которая звучит должна бросить. если нет тогда это идет под суд. Но официально ни разу такого. Поэтому и существует много групп, которые делают озвучку на основе пожертвований.

ну и на тв индустрию чуть по другому законы действуют нежели на кино индустрию =)
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:46   #9
aversa
 
Аватар для aversa
 
Регистрация: 11.08.2010
Сообщений: 4,710
Сказал(а) спасибо: 182
Поблагодарили 2,716 раз(а) в 258 сообщениях
По умолчанию

нашу команду на озвучку "защитить босса" тож не спрашивали, узнали постфактум. так что, видимо, не всегда спрашивают.
aversa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2013, 00:50   #10
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Батафури тим (BTT TEAM) попросили разрешение на озвучку "Братьев Очжаккё" (команда согласилась). По словам представителя команды озвучки, пока утверждён только мужской голос - Ворон.
  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
xiao mei


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:45.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top