Вопрошалка - Страница 109 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.03.2016, 23:16   #1081
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Аллочка, спасибо, дорогая!
вот что бы мы без тебя делали?
вот чёрт ногу сломит во всех их этих сусичжунах-ёнмунчжунах-ивообщевсехчжунах!)))))
как они сами во всём этом разбираются - непонятно!
спасибо за помощь!
  Ответить с цитированием
Старый 27.03.2016, 16:15   #1082
Маха
 
Аватар для Маха
 
Регистрация: 06.10.2013
Адрес: Сибирь
Сообщений: 1,068
Сказал(а) спасибо: 936
Поблагодарили 716 раз(а) в 37 сообщениях
По умолчанию

может, кто-нибудь знает про корейскую сказку о принце Hodong и принцессе Nakrang, подскажите, пожалуйста, где саму сказку или про эту принцессу чего-нибудь можно найти
Маха вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.03.2016, 16:30   #1083
Galla
 
Аватар для Galla
 
Регистрация: 24.02.2012
Сообщений: 1,358
Сказал(а) спасибо: 220
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Может, эта?
Galla вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.03.2016, 17:57   #1084
Маха
 
Аватар для Маха
 
Регистрация: 06.10.2013
Адрес: Сибирь
Сообщений: 1,068
Сказал(а) спасибо: 936
Поблагодарили 716 раз(а) в 37 сообщениях
По умолчанию

спасибо, похоже оно))
Маха вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.04.2016, 23:20   #1085
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

всем добрый вечер!
у меня засада с китайской грамотой!
могу ли я попросить помочь китаистов?
есть несколько мужских имён, два из них я даже на слух различила, а вот другие два даже с инглиша записать по-русски не могу!
помогите, пожалуйста, записать по-русски правильно:
1)
2) вот тут я, вроде, слышу: Па-ба... но правильно ли?

3) а тут, вроде, Дату

4)
и вот ещё имена актёров. подскажите, пожалуйста. как правильно их написать по-русски:
5)Qiao Zhenyu / 喬振宇
6)Xuwen Yang (楊旭文)
7)Wenbo Ding (丁文博)

и если можно, то вот ещё пара моментов. не могу понять в ансабе, о чём они? но ведь тут ещё и китайские сабы есть. может, с китайского понятно?
посмотрите, пожалуйста:

8)вот про что они тут? в следующем кадре, после этого кадра, будет "Ключ в замке зажигания" а вот тут про что?:
9) а здесь, вроде, про каких-то трёх крыс, но к сюжету не могу пристегнуть! это имя? или что? может, на китайском понятнее?:

10) и еще на китайском. что-то вроде того, что "в тихом омуте черти водятся"? нет?


помогите, пожалуйста, буду очень признательна за помощь!
ой, и ещё вопросик!
скажите, пожалуйста, кто-нибудь встречал фамилию Лим на корейском? именно Лим, а не Ли. я посмотрела списки актёров и актрис и не нашла таких, да и не помню, чтобы попадалась такая раньше. может, опечатка? или и правда такая фамилия существует?
и ещё вот такой вопрос:
достаточно деликатный:
подскажите, пожалуйста, как правильно обратиться в молитве к Аллаху? чтобы не задеть и не обидеть ничьих чувств. вот к Иисусу Христу можно обратиться: "Боженька милостивый", и т.п. а вот здесь как правильно и корректно написать? там по сюжету у героев полная засада и один из них начинает обращаться за помощью ко всем богам и божествам, которых знает. можно ли написать "Аллах всемогущий"? хочется как-то ласково, но чтобы не оскорбить чувств верующих.
подскажите, пожалуйста, кто знает.
  Ответить с цитированием
Старый 15.04.2016, 09:58   #1086
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
всем добрый вечер!
у меня засада с китайской грамотой!
могу ли я попросить помочь китаистов?
есть несколько мужских имён, два из них я даже на слух различила, а вот другие два даже с инглиша записать по-русски не могу!
помогите, пожалуйста, записать по-русски правильно:
1)
2) вот тут я, вроде, слышу: Па-ба... но правильно ли?

3) а тут, вроде, Дату

4)
и вот ещё имена актёров. подскажите, пожалуйста. как правильно их написать по-русски:
5)Qiao Zhenyu / 喬振宇
6)Xuwen Yang (楊旭文)
7)Wenbo Ding (丁文博)

и если можно, то вот ещё пара моментов. не могу понять в ансабе, о чём они? но ведь тут ещё и китайские сабы есть. может, с китайского понятно?
посмотрите, пожалуйста:

8)вот про что они тут? в следующем кадре, после этого кадра, будет "Ключ в замке зажигания" а вот тут про что?:
9) а здесь, вроде, про каких-то трёх крыс, но к сюжету не могу пристегнуть! это имя? или что? может, на китайском понятнее?:

10) и еще на китайском. что-то вроде того, что "в тихом омуте черти водятся"? нет?


помогите, пожалуйста, буду очень признательна за помощь!
ой, и ещё вопросик!
скажите, пожалуйста, кто-нибудь встречал фамилию Лим на корейском? именно Лим, а не Ли. я посмотрела списки актёров и актрис и не нашла таких, да и не помню, чтобы попадалась такая раньше. может, опечатка? или и правда такая фамилия существует?
и ещё вот такой вопрос:
достаточно деликатный:
подскажите, пожалуйста, как правильно обратиться в молитве к Аллаху? чтобы не задеть и не обидеть ничьих чувств. вот к Иисусу Христу можно обратиться: "Боженька милостивый", и т.п. а вот здесь как правильно и корректно написать? там по сюжету у героев полная засада и один из них начинает обращаться за помощью ко всем богам и божествам, которых знает. можно ли написать "Аллах всемогущий"? хочется как-то ласково, но чтобы не оскорбить чувств верующих.
подскажите, пожалуйста, кто знает.
Оля, Лим, насколько знаю, это по-русски и английски фамилия Им. Как Ли, которая на корейском пишется просто И, а мы и ансаберы пишут Ли.
  Ответить с цитированием
Старый 23.04.2016, 03:57   #1087
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

такой вопросик. если ли японисты. которые в будущем могли бы помочь с одной дорамкой. если точнее сделать сверку перевода русского с японским. ибо перевод будет делаться по ансабу но много кто пишет что он местами кривоват. нужно будет сделать сверочку и где не так отметить.
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.04.2016, 23:24   #1088
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Даже если следующее сообщение уже неактуально, всё же напишу.
Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
всем добрый вечер!
у меня засада с китайской грамотой!
могу ли я попросить помочь китаистов?
Olga Dal,
1) По китайскому есть отдельная тема и лучше бы вопросы задавать там, ибо направленность более узкая и шанс получить ответ более высок. В этой же теме все вопросы в кучу.
2) Под именами (а вы уверены что это всё имена? 大头 и 三儿 как минимум на прозвища тянут) во встроенном субтитре уже приведено написание, оно верное. Чтобы записать имя верно, открываем таблицу Палладия и записываем имена на русском в формате Фамилия Имяимя или Фамилия Имя Имя.
*в 6 и 7 пунктах фамилия почему-то указана после имени, обратите на это внимание.
3) Предоставленные вами скриншоты катастрофически масипусесные. Мы и так тут по большей степени очкарики, пожалуйста, не усугубляйте наш минус.
8. Тут я силён./Этим я владею в совершенстве.
9. Три мыши/крысы. (есть одноимённая сказка, причём тут она? Без понятия.)
10. иероглиф на фоне белой рубашки, я его просто-напросто не вижу
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2016, 15:30   #1089
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от boo Посмотреть сообщение
Даже если следующее сообщение уже неактуально, всё же напишу.
Аня, добрый день!
спасибо, что ответили! всё ещё очень даже актуально!
как-то у меня длинновато вышло, под спойлер убрала:
огромное спасибо за ответ! ведь, думаю, весь смысл вопрошалки в том, что тебе отвечают люди, которые лучше разбираются в каких-то вопросах, и которые хотят помочь. а то можно не один день убить на поиски ответов в гугле и яндексе, но уверенности, что ты нашёл правильный ответ, это вовсе не гарантирует)
Цитата:
1) По китайскому есть отдельная тема и лучше бы вопросы задавать там, ибо направленность более узкая и шанс получить ответ более высок. В этой же теме все вопросы в кучу.
вот я помню, что видела что-то такое, какие-то темы про Китай. поискала-поискала, не нашла, видимо, не втыкаю я логику расположения тем на форуме. поэтому сюда и задала вопрос)))
Цитата:
2) Под именами (а вы уверены что это всё имена? 大头 и 三儿 как минимум на прозвища тянут) во встроенном субтитре уже приведено написание, оно верное. Чтобы записать имя верно, открываем таблицу Палладия и записываем имена на русском в формате Фамилия Имяимя или Фамилия Имя Имя.
про китайские имена вообще ни в чём не уверена))), как было записано в ансабе и в хардсабе, так и спросила. поскольку ответа не было, то стали сами искать ответы. в других ФСГ имена из этого фильма были написаны по-разному. а табличку Палладия я нашла вот такую. когда я там увидела "инициали", "финали" и много ещё чего, то поняла, что моих мозгов на это не хватит. но ответа в вопрошалке по-прежнему не было, пришлось всё-таки попробовать разобраться))). вот, кстати, что получилось:
Qianzi - Цянцзы
Pa-pa - Па-па
Datou - Датоу
San'er - Сань'эр
Qiao Zhenyu / 喬振宇 - Цяо Чжэнь Юй
Xuwen Yang (楊旭文) - Ян Сюй Вэнь
Wenbo Ding (丁文博) - Дин Вэнь Бо
подскажите, если что-то напутали, пожалуйста)
и можно сразу вопрос?
какой формат лучше? или правильней? Фамилия Имяимя или Фамилия Имя Имя? п.ч. в теме актёров Чэнь Бо Линь сделан раздельно, ну и мы раздельно сделали.
и ещё вопросик: а если вы считаете, что Датоу и Сань'эр - прозвища, то как их можно записать по-русски? у меня Сань'эр получился, как "Трое детей". если ничего членораздельного не получится, то оставим, наверно, как в ансабе(мне всё хотелось этого Сань'эра написать как "Саню", типа: Сань, а Сань?). а Па-па тоже прозвище? или всё-таки имя?
Цитата:
3) Предоставленные вами скриншоты катастрофически масипусесные. Мы и так тут по большей степени очкарики, пожалуйста, не усугубляйте наш минус.
Аня, я не знаю, где взять скрины бОльшего размера. извините. я не разбираюсь в компьютерах... но я попробую в след.раз как-то их в фш увеличить, что ли...
Цитата:
8. Тут я силён./Этим я владею в совершенстве.
ой. спасибо! подходит! прям как тут и было!
Цитата:
9. Три мыши/крысы. (есть одноимённая сказка, причём тут она? Без понятия.)
Аня, а что это за сказка, каков сюжет, хоть вкратце? я поискала в инете, не нашла китайской сказки с таким названием, и корейской не нашла. зато сказок начиталась)))
Цитата:
10. иероглиф на фоне белой рубашки, я его просто-напросто не вижу
вот как нам удалось записать эти иероглифы:真是 炮炸死人 или вот так:真是蕋 炮炸死人. но не уверены, что правильно, поэтому, может, вот такой скрин поможет:
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2016, 18:34   #1090
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
Аня, добрый день!
спасибо, что ответили! всё ещё очень даже актуально!
1) http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=17959
2) Qianzi - Цяньцзы, 大头 можно перевести как "главарь" (босс) или же "недотёпа/разиня" (зависит от контекста), Саньэр (слитно, без лишних знаков), но я бы перевела как "третьенький" (там не трое детей, а третий сын), Па-па, полагаю, просто повтор одного из слогов имени, никак не переводится, можно оставить через дефис, чтоб он папой не стал.
Правильнее Фамилия Имяимя (если первый слог оканчивается на согласную, а второй начинается на гласную, добавляется "ъ", например, Вэнъэр).
3) Если скрины увеличить, то китсаб от этого читабельнее не станет. Штудируйте другие темы, сделать скрин с видео очень и очень просто, главное чтоб видео было не крохотным.

Сказка в оригинале тут. Если вкратце, то три мыши/крысы решили масла из кувшина попить. Т.к. кувшин был высоким, они придумали следующий способ: первая мышь держит вторую зубами за хвост, вторая третью, а третья пьёт масло. Как одна напьётся, меняются. Но каждая из мышей была жадной и решила, что масла мало и другие две всё выпьют. Итог: все три одновременно прыгнули в кувшин от жадности, а когда прыгнули, поняли, что дороги назад нет. Конец.

Иероглиф вы записали неверно, там 蔫 насколько я вижу. Про омут нет, там что-то вроде "Поистине гнилая пушка убивает человека". Гнилая в смысле, что плохая, убивает потому, что может взорваться прямо в руке.
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 14:24.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top