Вопрошалка - Страница 106 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2015, 16:25   #1051
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

значит, неправильно перевела?
блииин...

Цитата:
Списан немного неверно, потому очень интересно откуда в переводе "меч" взялся и "создатель"?)).
а это я сама пыталась внятно перевести то, что списано неверно)))))
подставляешь такую буковку, похожую на ту, что на экране, смотришь. потом другую, снова смотришь перевод. ну, вот и вылезло то, что вылезло.
ну и гугл был в помощь))))))
ладно, я вечером дома ещё посмотрю.
спасибо огромное! помощь и правда нужна иногда.
  Ответить с цитированием
Старый 08.12.2015, 00:12   #1052
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
значит, неправильно перевела?
да нет, почему неправильно... как раз и удивило, что списана фраза на хангыле не совсем верно, а дословный перевод практически правильный)) (ну это, я так думаю, при моих минимальных знаниях корейского языка))
  Ответить с цитированием
Старый 09.01.2016, 07:36   #1053
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

Доброй ночи. Кто может подсказать - тут обращение идет на вы или на ты?
по типу - что ты тут делаешь? или что вы тут делаете? (просто как пример)
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2016, 07:46   #1054
Sorsik

Феноменально умею
страдать фигнёй
 
Аватар для Sorsik
 
Регистрация: 10.01.2011
Адрес: Байкал
Возраст: 35
Сообщений: 3,438
Сказал(а) спасибо: 636
Поблагодарили 486 раз(а) в 26 сообщениях
Сообщение

Цитата:
Сообщение от Ворон Посмотреть сообщение
Доброй ночи. Кто может подсказать - тут обращение идет на вы или на ты?
На первом скриншоте обращение "вы" (но не уважительное, а просто множественное число). На втором местоимения нет вообще.

1) Кто вы такие?
2) Что делаете у моей двери?
Sorsik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2016, 15:53   #1055
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

Товарищи китаисты, помогите, пожалуйста, уразуметь, о чем эта строка из песни.
И, если это возможно, вот бы узнать буквальное значение этого слова!

Буду признательна!
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2016, 02:51   #1056
click
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А это не слово scenery, написанное с ошибкой? Что-то типа "хорошие декорации создают иллюзию (реальности)". Если это вообще вписывается в песню)
  Ответить с цитированием
Старый 11.01.2016, 13:06   #1057
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

click, скорее всего, так и есть. К теме можно "пришить" при желании... за то и не люблю песни, что слишком пространно, хотелось удостовериться при возможности. Хотя "birdie" беспокоит меня куда больше)
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.01.2016, 22:24   #1058
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

добрый вечер!
помогите, пожалуйста, перевести более детально вот это:
성사재천: 일이 되고 안 됨은 하늘에 달렸다는 말
общий смысл, я думаю, такой, что типа "всё зависит от воли небес", но хотелось бы конкретики, если можно.
помогите, пожалуйста, девчонки!
  Ответить с цитированием
Старый 13.01.2016, 01:39   #1059
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
добрый вечер!
помогите, пожалуйста, перевести более детально вот это:
성사재천: 일이 되고 안 됨은 하늘에 달렸다는 말
общий смысл, я думаю, такой, что типа "всё зависит от воли небес", но хотелось бы конкретики, если можно.
помогите, пожалуйста, девчонки!
"Получится или нет, зависит от небес".
  Ответить с цитированием
Старый 14.01.2016, 21:47   #1060
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Cale,
Цитата:
Товарищи китаисты, помогите, пожалуйста, уразуметь, о чем эта строка из песни.
Красивый пейзаж словно иллюзия, словно что-то нереальное. (можно сократить до одного определения, как и сделали ансаберы, определения по сути синонимичны)
Цитата:
И, если это возможно, вот бы узнать буквальное значение этого слова!
Воробушек. (именно "воробушек", а не "воробей")
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:22.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top