Шесть летящих драконов / Six Flying Dragons (Корея, 2015 г., 18/50 серий) - Страница 4 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Приостановленные проекты > • Морозильник > • K-drama
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 02.12.2015, 01:01   #1
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
Южная Корея Шесть летящих драконов / Six Flying Dragons (Корея, 2015 г., 18/50 серий)



Оригинальное название: 육룡이 나르샤 (yook-lyong-i na-leu-sya)
Производство: Южная Корея
Дата выхода: 5 октября 2015 года
Жанр: сагык
Количество серий: 50
Режиссер: Син Гён Су / Sin Kyeong-soo (신경수)
Сценарий: Ким Ён Хён / Kim Yeong-hyeon (김영현), Пак Сан Ён / Park Sang-yeon (박상연)
Канал: SBS
Выход в эфир: понедельник-вторник 22:00(по Корее)

Роли исполняют:
Ю А Ин / Yoo Ah-in (유아인) – Ли Банвон / Yi Bang-won (이방원) - будущий король Тхэджон, пятый сын Тхэджо
Ким Мён Мин – Чон Дочжон / Jeong Do-jeon (정도전) – его псевдоним Самбон, учёный садэбу
Шин Се Кён / Shin Se Kyung (신세경) - Бун И / Boon-yi (분이) – сестра Ли Бан Чжи
Пён Ё Хан / Byun Yo Han (변요한) – Ли Бан Чжи, охранник Чон Дочжона
Юн Кюн Сан / Yoon Gyoon-sang (윤균상) – Му Хюль / Muhyul (무휼) – охранник Тхэджона
Чон Хо Чжин / Cheon Ho-jin (천호진) – генерал Ли Сонге / Yi Seonggye (이성계) – будущий король Тхэджо, основатель Чосона
Чон Ю Ми – Ён Хи / Yeon-hee (연희) – жена Чон Дочжона
Ли Чжи Хун – Хо Кан / Heo-kang (허강), студент Сонгюнгвана
Ким Хи Чон – Ким Хи Чжон / Kim Hee-Jung – жена господина Кана (강씨부인)
Пак Хэ Су – Ли Чжи Ран / Lee Ji-ran (이지란)
Юн Со Ха – Чхо Ён / Cho-yeong (초영)
Ли Чхо Хи – Гап Пун / Gap-boon (갑분)

Сюжет:
Историческая дорама времён становления династии Чосон, где наряду с реальными действуют вымышленные герои.

Над проектом работают:

Перевод: MiSo, Olga Dal, Nikiola, Nate, Lolly Dolly, Furukada
Редакция: Ujoona, Olga Dal
Тайпсет: Ujoona, Olga Dal
Перевод песен: Olga Dal
Релизёр трекера: Alinca
Релизёр кинотеатра: msv24
Постеры и схемы: Ujoona
Консультанты по корейскому языку: Aine, annenn, tavita
Консультант по сагыкам: Servina Yan
Координатор проекта: Olga Dal

Хотим сказать огромное спасибо всем, кто нам помогал и помогает в работе над этим проектом! Команда очень ценит вашу поддержку и заботу! Мы вас очень любим:
Jay, Nikiola, Servina Yan, annenn, Aine, aversa, Takagi, tavita, Furukada







Дорогие наши зрители! Если вы установите шрифты, то сможете увидеть все тонкости оформления, которое мы с таким старанием делали для вас!

Как установить шрифты:
Пуск --> Панель управления --> Шрифты
Откроется папка --> туда скопировать шрифты из архива

Вложения
Тип файла: zip fonts.zip (16.3 Кб, 43 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E01.ass (82.6 Кб, 62 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E02.ass (90.6 Кб, 59 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E03.ass (100.9 Кб, 51 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E04.ass (77.2 Кб, 35 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E05.ass (94.0 Кб, 48 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E06.ass (87.4 Кб, 49 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E07.ass (93.9 Кб, 38 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E08.ass (95.2 Кб, 49 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E09.ass (96.3 Кб, 37 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E10.ass (105.8 Кб, 22 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E11.ass (103.1 Кб, 34 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E12.ass (94.3 Кб, 31 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E13.ass (90.1 Кб, 21 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E14.ass (96.5 Кб, 36 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E15.ass (86.7 Кб, 18 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E16.ass (94.2 Кб, 17 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E17.ass (90.9 Кб, 20 просмотров)
Тип файла: ass [alliance] Six flying dragons E18.ass (92.0 Кб, 32 просмотров)

Последний раз редактировалось Jay; 18.02.2018 в 17:40 Причина: +новые серии
  Ответить с цитированием
19 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Jasormin (04.05.2016), kazreti (16.08.2016), Mapgysha (06.02.2016), msv24 (04.12.2015), Nicka (10.12.2015), Хён (24.04.2016), ~EXOtic~ (11.12.2015)
Старый 12.04.2016, 23:47   #31
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

всех зрителей поздравляем с 12 апреля - Днём космонавтики в России!
нам есть, чем гордиться!
а 15 апреля ждите 15 серию наших Драконов:
  Ответить с цитированием
Старый 16.04.2016, 23:10   #32
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

в первый пост добавлены русские субтитры к 15 серии дорамы.

Пояснения: скрины и комментарии к 15 серии:




Ли Сонге: Как тебя зовут?
Тан Сэ: Меня зовут Тан Сэ.
Ли Чжи Ран: Твой меч наводит ужас на врагов, а имя - просто Тан Сэ? Это неправильно. Брат, подберите ему подходящее звучное имя.
Ли Сонге: Хорошо. Отныне, буду считать тебя своим сыном. Почему бы тебе не взять имя «Бан», что значит «благоухающий». Вместо «Тан» используй «Чжи» и называй себя Ли Бан Чжи.
КОММЕНТАРИЙ:
В 1443 году был создан корейский алфавит «Хунмин Чоным» по заказу четвёртого короля династия Чосон Сэчжона Великого, который был третьим сыном Ли Банвона и госпожи Мин. До этого времени, до введения в 1446 году «Хунмин Чоным» (совр.: хангыль) для написания имён корейской знати использовались китайские иероглифы. Имена низших классов были корейского происхождения, и по этой причине не записывались в официальных бумагах. Только с 15-16 веков свободные крестьяне стали пользоваться фамилиями и именами китайского типа. Ноби (рабы) оставались «бесфамильными» вплоть до окончательной отмены крепостного права в 1894 году.
Таким образом, имя Тан Сэ состоит из исконно корейских слов: «Тан» (땅), что означает «земля» или «край», и «Сэ» (새 or 쇠) - мужского именного суффикса, типичного для имён простолюдинов. Можно предположить, что авторы дорамы толковали имя «Тан Сэ» как «местный житель». Вместе с тем, это имя имело и другое значение - «деревенский невежда». Вот почему оно вызывало у окружающих смех, стоило Тан Сэ представиться.
В отношении мужских имён действовало правило «толлимчжа» (돌림자), согласно которому представители одного поколения знатной семьи использовался одинаковый слог-иероглиф. Например, в семья Ли из Чончжу, поколение генерала Ли Сонге (его родные, двоюродные братья, др. родственники) «разделяло» иероглиф «Ге» (桂): Ли Вонге, Ли Чонге, Ли Сонге, а его сыновья имели общий иероглиф «Бан» (芳): Ли Бану, Ли Бангва, Ли Банвон и позже Ли Бан Чжи (Тан Сэ).
Это правило не распространялось на крестьян, рабов и женщин, даже на кореянок из благородных семей. Имена женщин, в том числе королевских особ, за редким исключением, официально не записывались. Благородных женщин королевского двора знали по фамилиям их семей или их официальным титулам.
Так, жена Ли Банвона (будущая королева Вонгён) известна как госпожа Мин, и никто не знает её личного имени. Сценаристы назвали её Да Гён, но исторически это не точно.

Ли Чжи Ран (1331 – 1402 гг.)
КОММЕНТАРИЙ:
Помимо Тан Сэ, генерал Ли также дал новое имя своему названному брату Ли Чжи Рану (Это является историческим фактом).
Ли Чжи Ран происходил из чжурчжэньского рода Тун. От рождения он носил имя Курун Туран Тимур, или кратко – Тун Туран. (Kurun Turan Timur (쿠룬투란티무르, 古倫豆蘭帖木兒), called Tung Turan (퉁두란, 佟豆蘭))
Когда Ли Сонге назвал Тун Турана своим братом, он подобрал ему корейское имя, «разделив» с ним фамилию «Ли» (李).
Интересно, что известный основатель маньчжурской империи Да Цзинь Айсиньгиоро Нурхаци (1559 - 1626) - потомок двоюродного брата Ли Чжи Рана из того же чжурчжэньского племени.


Заговор Чо Бана 1388 г. (исторически достоверно).
КОММЕНТАРИЙ:
В 15 и 16 сериях Хон Ин Бан обвиняет в заговоре одного из представителей Хэдонгапчок - Чо Бана. Это событие не просто имело место в истории, оно решило судьбу группировки Доданг-триумвирата.
Чо Бан был чиновником высокого ранга, в течение длительного времени служивший в дипломатическом ведомстве.
В 1388 г. его земля была насильственно присвоена слугой Ём Хынбана (прототип Хон Ин Бана) – Ли Кваном.
Этот слуга был печально известен тем, что избивал землевладельцев ясеневыми палками, вынуждая их отказываться от своих наделов. В тот период в народе родилось выражение «ясеневые купчие». Так называли документы о продаже земель, добытые пытками с использованием палок.
На земельные владения Чо Бана Ли Кван посягал дважды. Первый раз Чо Бану удалось вернуть свою собственность, однако после повторного захвата, он приказал личному войску убить Ли Квана и сжечь его дом.
Ём Хынбан (по фильму Хон Ин Бан), оскорблённый смертью своего слуги, обвинил Чо Бана в заговоре. Чо Бана подвергли жестоким пыткам, но добиться ложного признания не смогли. Напротив, Чо Бан крикнул в лицо Ём Хынбану: «Ты – преступник и должен быть наказан!»
В дело вмешался генерал Чхве Ён. Проведя расследование, он оправдал Чо Бана, после чего, по секретному приказу его величества У-вана, вместе с Ли Сонге расправился с Доданг-триувиратом в составе: Ли Иним, Лим Гёнми и Ём Хынбан. Когда-то они пришли к власти, устранив Конмин-вана и посадив на трон малолетнего У-вана. Их правление привело страну к острому внешне- и внутриполитическому кризису.
Избежал смертной казни Ли Иним (прототип Ли Ин Гёма), который дружил с Чхве Ёном, а оставшиеся двое были арестованы и казнены. Члены их семей были либо убиты, либо низведены до статуса рабов.
Сценаристы изменили множество деталей этого события, поэтому мы не можем предугадать, что ожидает Ли Ин Гёма, Киль Тхэ Ми и Хон Ин Бана в следующей серии.



большое спасибо MiSo за помощь в составлении комментариев к этой серии!
  Ответить с цитированием
Старый 04.05.2016, 02:04   #33
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

в первый пост добавлены русские субтитры к 16 серии дорамы.

Пояснения: скрины и комментарии к 16 серии:



Ли Банвон: Будь я на месте Хон Ин Бана, вот как бы поступил. Я никогда не прощу себя за беспомощность и слабость. Я ненавижу себя за то, что уступил. Да, я заставлю Хэдонгапчок склониться к моим ногам. Я, Хон Ин Бан, предал свою веру и выжил с клеймом предателя. Так может ли что-то остановить меня? Я сделаю то, что никто не осмеливался делать целых 700 лет! Поэтому я предал садэбу и терпел дурную славу отступника...
Нам Ын: ...Если это правда, тогда Банвон меня беспокоит ещё больше. Как мог мальчишка разгадать мысли врага? Только если внутри он такой же. Это пугает.
КОММЕНТАРИЙ: Сходство между Хон Ин Баном и Ли Банвоном
Пытаясь объяснить поступки Хон Ин Бана, Ли Банвон представляет себя на его месте. Поразительно точное описания мотивов Хон Ин Бана кажется зловещим предзнаменованием: в будущем Ли Банвон также будет переступать границы.
Возможно, что Хон Ин Бан – отрицательное альтер-эго Ли Банвона.


Бун И: Где молодой господин Банвон?
Мё Сан: А вон там, вон там. Вроде, новое оружие привезли, и они смотреть пошли...
Бангва: ...То, что внутри, называется порох. Генерал Чхве Му Сон приготовил его.
КОММЕНТАРИЙ: Порох в Корее
Порох был известен в Корее с середины 13 века, однако его широкое использование и производство началось в конце 14 века. Поспособствовал этому корейский изобретатель, военный командир и учёный Чхве Му Сон (Choi Mu-Seon (최무선).
Чхве Му Сон получил знания о порохе от китайского купца по имени Ли Юань, несмотря на то, что монгольские законы это запрещали. Сначала Ли не хотел делиться рецептом, но его очень впечатлили патриотизм и решительность корейца. Позже Чхве продемонстрировал действие пороха королю У-вану и королевскому двору, и в 1377 г. У-Ван отдал распоряжения о строительстве лаборатории и фабрики по производству пороха.
Чхве Му Сон изобрёл первую корейскую пушку и другие орудия, такие как сингиджон (взрывающиеся стрелы) и хвачха (кор. 화차, буквально — огненная повозка) — противопехотное пороховое оружие, использовавшееся в Средние века корейской армией, которая считается первой в мире системой залпового огня.

Он также начал строительство боевых кораблей.
Изобретения Чхве Му Сона успешно использовали для борьбы с японскими пиратами.
История с обвинением Чо Бана в заговоре относится к 1388 г. Таким образом, мощь порохового оружия была известна участникам событий и члены Хэдонгапчок совершенно обоснованно испугались порохового заряда, принесённого Ли Банвоном.



Ли Банвон: Все 30 лет монгольских вторжений, когда вся страна горела, и людей зверски убивали, ваши семьи отсиживались на острове Канхвадо, каждый день устраивая вечера поэзии и живописи. Да! Должно быть, видеть горькую жизнь Корё было невыносимо. Поэтому вы нахваливали друг друга за таланты и писали поэмы, полные жалости к несчастному народу. Ну, а кроме этого... Кроме этого, что ещё вы сделали за 700 лет? Целых 700 лет вы сидели и просто наблюдали течение истории. Ничего не отдавая взамен, вы наслаждались всем, чем могли! Вот таков Хэдонгапчок.
КОММЕНТРАИЙ: Монгольские вторжения в Корею
К сожалению, обвинения Ли Банвона обоснованны: знатные семьи Корё бросили свой народ и укрылись от монголов на острове Канхвадо.
Монгольские ханы вторгались в Корею более девяти раз в период с 1231 по 1259 гг.
В 1232 году королевский двор Корё переехал из столицы на остров Канхвадо в устье реки Ханган и приступил к строительству оборонных сооружений, полагая, что главной слабостью монгольский армии является боязнь моря.
Проведя в разные годы ряд неудачных атак на крепость в Канхвадо, монголы стали настаивать на возвращении столицы в Кэгён. После отказов Корё они предприняли большую кампанию в 1253 году. Коджон (23-й правитель Корё) наконец согласился перенести столицу назад и послал одного из своих сыновей в Монголию в качестве заложника, после чего монголы отступили.
Мирный договор был заключён в 1259 году, по которому Корё признало сюзеренитет Монголии.
За 30 лет монгольских вторжений простой народ пережил страшные разрушения и голод, неся, к тому же, тяжелое налоговое бремя. В это время аристократы вели полную наслаждений жизнь за крепостными стенами на Канхвадо.


огромное спасибо MiSo за помощь в составлении комментариев к этой серии!

прошу извинить за задержку, выкладывали фильмец, чёрная такая комедия, не сильно напряжная, разбавить исторический пафос Драконов)))))
и поздравляем всех с праздниками!
  Ответить с цитированием
Старый 04.05.2016, 03:34   #34
Mapgysha
 
Аватар для Mapgysha
 
Регистрация: 28.03.2011
Адрес: Кемерово
Сообщений: 304
Сказал(а) спасибо: 166
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Cпасибо большое за продолжение~
Вас тоже с праздниками^^
Mapgysha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2016, 11:39   #35
Алёна
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Жду вашего перевода и тогда оторвусь по полной.
  Ответить с цитированием
Старый 04.05.2016, 18:15   #36
Moon Tao
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Спасибо, что продолжаете радовать переводом этой дорамки. Приятно смотреть дорамку с хорошим переводом
  Ответить с цитированием
Старый 04.05.2016, 23:43   #37
Jasormin
 
Аватар для Jasormin
 
Регистрация: 17.05.2010
Адрес: Владимир
Сообщений: 2,646
Сказал(а) спасибо: 914
Поблагодарили 1,717 раз(а) в 286 сообщениях
По умолчанию

Не хотелось так скоро опять начинать длинную историческую дораму, но как-то ненадолго отключили инет, а желание посмотреть было, вот и открылась папочка с файлами драконов. И сразу перво-наперво захотелось сказать громадное спасибо команде за такую тщательную, сделанную с явной любовью работу над проектом (кое-где даже ударения стоят). Комментарии и пояснения - сплошное вау! А благодаря четкому и структурированному оформлению вся информация идет прямо в мозг зрителя. Буду потихоньку подтягиваться и потихоньку смотреть) Еще раз спасибо и удачи над дальнейшими сериями!
Jasormin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2016, 00:56   #38
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

всем добрый вечер!
мы обещали выложить сегодня 17 серию Драконов. и честно очень много для этого сделали!
но роковые обстоятельства в виде домашнего задания моего чада спутали нам все карты!)))
чистосердечное признание:

вот уже почти целую неделю (или больше) мы всей семьёй работаем над проектом по технологии под названием "Скворечник". технология эта самая завтра и завтра же день защиты этих самых проектов! а сегодня вся наша семья при деле! папа с сыном что-то там достругивают, прикручивают саморезами, довыпиливают, шлифуют и что-то там еще, а мама (это я), на подсобных работах: накормить, подмести опилки, посмотреть:художественно или нет, помочь сфотать процесс, скомпоновать в ворде текст проекта, вставить фотки, проверить на грамотность (вот где пригодились навыки альянсовского редактора и рисователя постеров!), ну и всё такое!
так что, простите, люди добрые! но я вот только что дитё спать уложила и села за Драконов.
и поняла, что сегодня по любасу не успею выложиться. скворечник - это тоже не фунт изюму! и честно сказать, я уже сегодня совсем не копенгаген...
завтра постараюсь выложить, как можно быстрее!
а если кто заинтересовался, как сделать уютное однокомнатное жильё для пернатых, то выкладываю эскиз проекта
тут:

будут вопросы - задавайте!
теперь мы и в скворечниках разбираемся)))

  Ответить с цитированием
Старый 19.05.2016, 03:16   #39
Mapgysha
 
Аватар для Mapgysha
 
Регистрация: 28.03.2011
Адрес: Кемерово
Сообщений: 304
Сказал(а) спасибо: 166
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Такое дело всегда должно быть на первом месте~! Удачи с проектом!
А мы терпеливо подождем^^
Mapgysha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.05.2016, 00:39   #40
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

В первый пост добавлены русские субтитры к 17 серии.

Комментарии к 17 серии:
1)

Триумвират Доданга
КОММЕНТАРИЙ:
Триумвират Доданга состоял из реальных исторических персонажей, но сценаристы намеренно изменили их имена:
• Ли Ин Ним / Yi In-Im (이인임, 李仁任) в дораме – Ли Ин Гём / Yi In-Gyeom (이인겸)
• Лим Гён Ми / Yim Gyeon-Mi (임견미, 林堅味) в дораме – Киль Тхэ Ми / Gil Tae-Mi (길태미)
• Чжи Юн / Ji Yoon (지윤, 池奫) в дораме – Пэк Юн / Baek Yoon (백윤)
• Ём Хын Бан / Yeom Heung-bang (염흥방, 廉興邦) в дораме – Хон Ин Бан / Hong In-Bang (홍인방)
Проверенные факты:
 Документального подтверждения, что настоящий Киль Тхэ Ми был лучшим мечником Корё или что он любил экстравагантный макияж, не найдено. Согласно историческим фактам он был просто военным офицером, который получил повышение по службе, защищая короля Кoнмина во время нашествия Красных повязок, а также он участвовал в боевых действиях с различными иноземными захватчиками.
 Но зато правда, что Киль Тхэ Ми был подчинённым Ли Ин Гёма. А также реальный Хон Ин Бан был сватом Киль Тхэ Ми.
 Настоящий Хон Ин Бан в начале своей карьеры был садэбу, учёным-неоконфуцианцем, но возвратившись из ссылки резко изменил свои взгляды. Его связь и плохие отношения с Ли Банвоном – чистая выдумка.
 Настоящие Киль Тхэ Ми и Хон Ин Бан не зная удержу присваивали чужие земли, так что они были не в ладах с генералом Чхве Ёном. Они пытались ликвидировать старого генерала, но реальный Ли Ин Гём остановил их.
 Сфабриковав фальшивое восстание Чо Бана, они вызвали своё падение. Генералы Чхве Ён и Ли Сонге объединили усилия, чтобы свергнуть их.
 Будучи под следствием, они проклинали настоящего Ли Ин Гёма за то, что тот не дал им ранее убить генерала Чхве Ёна.
 В то время реальный Ли Ин Гём уже оставил политику в силу своего возраста. Он избежал казни и был отправлен в ссылку, но умер от болезни несколько месяцев спустя.
 Попытка Банвона (та, с пороховой коробкой) получить подписи Хэдонгaпчок, чтобы отправить в отставку Триумвират Доданга – это сценарный ход.


2)


КОММЕНТАРИЙ: Сунгунбу
Термин "Сунгунбу" использовали во времена Корё. Позднее, в Чосоне, его переименовали в "Ыйгымбу" (의금부).
Ыйгымбу (дословно «ведомство справедливости и запретов») – особое полицейское ведомство, которое занималось расследованием политических и иных особо важных преступлений. Обычными уголовными делами занимались чиновники министерства наказаний и власти на местах. А также Ыйгымбу – это специальное судебное присутствие, где рассматривались дела благородных особ (дворян, янбанов), поскольку обычному суду привилегированное сословие янбан было неподсудно.

3)


Чон Дочжон: «Как-то он убил 70 человек во время мятежа в храме Хынванса.»
КОММЕНТАРИЙ: Мятеж в храме Хынванса (1363)
По словам Чон Дочжона в 17 серии, Киль Тхэ Ми известен тем, что самолично убил более 70 человек во время мятежа в храме Хынванса в 1363 году. Вот почему никто и близко не осмеливался подойти к нему во время поимки, хотя Хон Ин Бана удалось схватить с лёгкостью. И именно поэтому Чон Дочжон также приказал послать на поимку Киль Тхэ Ми как можно больше солдат.
Что же известно о мятеже в храме Хынванса? В марте 1363 года высокопоставленный чиновник-предатель Ким Ён организовал покушение на короля Конмина с участием 50 наёмников. Помешать планам Ким Ёна удалось евнуху Ан До Чи, королеве Ногук и генералу Чхве Ёну. Об этом же восстании упоминал Чон Дочжон в 10 серии, говоря о предателе Ким Ёне, по подложному приказу которого были казнены четыре генерала, четыре героя Корё времён нашествия Красных повязок.
Сценаристы предположили, что Киль Тхэ Ми был тем, кто остановил 70 убийц в храме, но это исторически не верно. Это вымышленный эпизод
4)

КОММЕНТАРИЙ: Чо Мин Су (?~1390) / Jo Min-Soo (조민수, 曺敏修)
С этим человеком в 17 серии тайно общался Ли Ин Гём. Также Чо Мин Су арестовал на берегу реки Хон Ин Бана.
Он заработал свою репутацию в сражениях с Красными повязками и японскими пиратами. В начале его службы именно Ли Иним (в дораме - это Ли Ин Гём) выдвинул его на военный пост. Чо Мин Су пользовался доверием Чхве Ёна, однако в Ляодунском походе 1388 года он поддержал Ли Сонге и на речном островке Вихвадо (Wihwa) развернул вместе с ним войска в сторону столицы.
Чо Мин Су помог Ли Сонге вытеснить генерала Чхве Ёна и свергнуть У-вана. Чо Мин Су также обещал поддержать воцарение новой династии, но предал Ли Сонге и возвёл на трон Чхан-вана, сына У-вана и дальнего родственника Ли Инима (Ли Ин Гёма).
Что было дальше, расскажет дорама.
5)

КОММЕНТАРИЙ: Биёнгак
Как вы помните из предыдущих серий, Хвасадан был не только увеселительным заведением, а своего рода "отделением разведки и шпионажа". А его хозяйка, Чхо Ён, даже содержала свою небольшую армию, состоящую из девушек-шпионок. Они были не только красавицами, но также имели военные навыки кроме навыков обольщения. Так вот, судя из контекста дорамы, Биёнгак как раз и был «тренировочной базой», где проходило обучение. Вероятно, обычной практикой для Хвасадана было также и похищение девочек. А потом их тренировали и превращали в шпионок, используя отдельную от Хвасадана резиденцию - Биёнгак.
6)


Надпись: «Династия сменится. Cемья Ли будет править страной.»
КОММЕНТАРИЙ: Мокчжа (Mokja) получит новую страну (목자득국 (木子得國)
Вот это: “易姓革命 木子得國”, написанное на ханча, прочитала леди Мин в записке Ли Банвона. Это можно перевести как: «В результате династического переворота Мокчжа получит новую страну».
Слово «Мокчжа» (木子) является комбинацией двух иероглифов - 木 и 子, сочетание которых также читается как «Ли».
Истории известна детская песенка: «Мокчжа получит новую страну». После военного переворота Ли Сонге её стали распевать по всему Корё. Общественное мнение в то время, как правило, выражалось в форме детских песен или пьес, разыгрываемых на рынках. Так, например, после убийства Пэк Юна народ вопрошал в песне: «Кто же убийца?» (9 серия). Что касается песни про следующего правителя, то, возможно, она появилась и «ушла в народ» не без участия семьи Ли, желавшей создать благоприятный образ новой династии.
Любопытно толкование слова «Мокчжа»:
1) В китайском языке сочетания иероглифов «мок» (木, лес) и «чжа» (子, ребёнок) означает «Ли» (李),
2) В корейском языке сочетание «наму» (木, лес) и «ай» (子, ребёнок) имеет двойное значение «другой ребёнок» (남의 아이) или «лесной ребёнок» (나무 아이).
Такой результат может намекать на «правление другого ребёнка», или, иными словами, на то, что «на троне Корё сидит не наследник Конмина» Если говорить буквально, это означает, что песней выражается сомнение в праве на трон У-вана, марионеточного правителя Корё (период с 1374 по 1388 г.)
На самом деле, мать У-вана была рабыней по имени Бан Я, прислуживавшей главному министру при короле Конмине - монаху Синдону. Согласно народным историям Конмин-ван настолько тяжело переживал смерть любимой супруги, королевы Ногук, что Синдон решил предложить ему свою рабыню Бан Я, внешне похожу на покойную королеву. Когда Бан Я родила сына Монино, король Конмин с радостью признал его своим наследником, подделав документы о рождении ребёнка якобы от королевской наложницы леди Хан. В 1371 году знать обвинила монаха Синдона в государственной измене и добилась его казни. Спустя 3 года Конмин-ван был убит своим стражником Хон Рюном, и Ли Иним (Ли Ин Гём в дораме) посадил на трон 11-летнего Монино (У-ван), несмотря на протест вдовствующей королевы. Позже, с целью узаконивания новой династии, политические сторонники Ли Сонге заявили, что король У-ван не принадлежит к королевской семье, а является сыном предателя Синдона.
Так что вполне возможно, что песней «Мокчжа (другой ребёнок) получил страну» намеревались посеять сомнения в легитимности власти У-вана и его сына Чхан-вана. Точно не известно, был ли У-ван сыном Конмина или нет, но опорочить его имя удалось.
Ещё один комментарий про короля У-вана будет в 19 серии.


благодарим Аine за помощь с корейским языком, а Sorsik за помощь с китайским языком! и всем девчонкам из вопрошалки - отдельное спасибо!
большое спасибо MiSo за помощь в составлении комментариев к этой серии!
и огромное спасибо нашим зрителям за терпение!
мы работаем для вас!
  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
olga dal, ujoona


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 14:12.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top