Вопрошалка - Страница 55 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.05.2014, 14:01   #541
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ivana10 Посмотреть сообщение
Оля, а что переводишь. Может подсмотреть у других. Я видела пару раз, но где вспомнить не могу?
Угу, и чужую ошибку повторить у себя. Протестую.
Раз игра есть только в Корее, можно спросить у наших корееведов.
Я бы обозвала её как "Долой формальности"/"Отбрось формальности".
  Ответить с цитированием
Старый 16.05.2014, 15:50   #542
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,157
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 440 раз(а) в 34 сообщениях
По умолчанию

Вы же про яджа-тайм?

Вот тут подробный разбор значения названия:

тыц:
야 + 자 + time

In this case, '야' would say that 'Hey'.
More, it is the one of name for calling someone who would be same age or younger than one person.
But we shouldn't use it any case because it is informal.
And sometimes this word have a meaning that someone pay no mind to one another.
So we should use it between 2 or more persons who are very close friends and known each other for many times.
And it could be often used to start to say something adding few words.
For example,
'Hey, cheol-soo.' : 야, 철수야.
'Hey, as you know' : 야, 있잖아.. or 야, 너도 알다시피.. or 야, 근데..

'자' means (in this case, '~자.) 'Let's ~'
'Let's go out' : '나가자~', it doesn't mean 나갑시다~ (높임말)
'Let's have a dinner' : '저녁먹자~', it isn't also 저녁 먹읍시다~ or 식사 합시다~ (높임말)

And then, here is a word of idiomatic expression and common using, not formal, '야자하다'.
It means 'to speak impolitely each other'
For example,
'Cheol-su and I, we speak impolitely each other'
: 철수와 나는 서로 '야, 자~' 하는 (반말하는) 사이야'


Мы в "Принце" обозвали действо "Сбей понты". ))
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.05.2014, 18:28   #543
Strunidushi
 
Аватар для Strunidushi
 
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,089
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 90 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Вы же про яджа-тайм?
Точно!!!)))))))) Оно самое! Героиня один в один это прозносит! "Яджа-тайм"! Спасибо, Jay!
Анюта, Жанна, вам тоже за комментарии спасибо. Да это родные Братья Очжаккё .)))))) Анечка, ну ты у меня последняя инстанция - решающая! Отправлю своё, но ты уже знаешь, что это по сути:)
Strunidushi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2014, 23:34   #544
Honeyksu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Помогите пожалуйста понять смысл предложения.

Песнь о том, как два любящих друга друга человека пытаются начать заново после расставания.

Yes, now I finally know, how love can exist even after the butterflies.

Скорее всего имеется ввиду любовь, прошедшая испытание временем, уже после того как прошли так называемые "бабочки в животе", но мну надеется на помощь спецов))
  Ответить с цитированием
Старый 13.06.2014, 19:07   #545
click
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Кто смотрел "жемчужину дворца", поясните чуть-чуть смысл и контекст фразы "Niang Niang, please kill Chang Jin!" Мне она попалась при переводе как крылатая фраза (вроде название дорамы правильно определила)
Niang Niang - это имя?
  Ответить с цитированием
Старый 13.06.2014, 22:14   #546
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Судя по написанию, китайские имена.
Niang Нян
Chang Чан
Jin Цзинь
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.06.2014, 22:23   #547
galya1981
 
Аватар для galya1981
 
Регистрация: 15.10.2011
Возраст: 42
Сообщений: 2,266
Сказал(а) спасибо: 266
Поблагодарили 297 раз(а) в 30 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от click Посмотреть сообщение
Кто смотрел "жемчужину дворца", поясните чуть-чуть смысл и контекст фразы "Niang Niang, please kill Chang Jin!" Мне она попалась при переводе как крылатая фраза (вроде название дорамы правильно определила)
Niang Niang - это имя?
Это корейский сериал?
Chang Jin - героиня
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%...80%D1%86%D0%B0
galya1981 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.06.2014, 01:28   #548
click
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Сериал точно корейский, а название я искала как раз по имени героини, думаю, что угадала.
Но этот Нян-Нян у меня сомнения вызывает и найти не могу.
Плюс хотелось бы узнать, почему фраза стала крылатой. По смыслу сцены в моем переводе не могу понять, с чего ее вспомнили и можно ли ее заменить чем-то более понятным.

Кстати была очень удивлена рейтингом в 57%, не знала что такой бывает
  Ответить с цитированием
Старый 14.06.2014, 01:30   #549
galya1981
 
Аватар для galya1981
 
Регистрация: 15.10.2011
Возраст: 42
Сообщений: 2,266
Сказал(а) спасибо: 266
Поблагодарили 297 раз(а) в 30 сообщениях
По умолчанию

Насколько я поняла, это был мега-популярная дорама в Корее в те времена. Предположу, что фраза стала крылатой, потому что на протяжении всей дорамы на героиню очень часто покушались.

Может, это поможет, тут вроде эта фраза объясняется
http://mediagiraffe.org/wiki/index.php/User:Zakjjzkmii
По-русски, когда человек приходит работать в гадюжник.

Как я поняла в дораме была героиня - Han Shang Gong Niang Niang или Zheng Shanggong Niang Niang корейский вариант имени не нашла, но продолжаю искать. Вроде эта героиня в 19 серии есть

Последний раз редактировалось Jenetschka; 02.04.2015 в 17:55
galya1981 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.06.2014, 21:21   #550
Strunidushi
 
Аватар для Strunidushi
 
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,089
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 90 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

Братья Очжаккё опять... Опять игра... вот ансаб, куда бы не лазила не могу найти смысл слова call в данном случае.
Dialogue: Let's play the "Cham, Cham" game, how about it?
Dialogue: Call?
Dialogue: Call.
Dialogue:Cham. Cham. Cham.
Dialogue: Cham. Cham. Cham.
А вот игра самаhttp://roquest.ru/quest/cham-cham-cham, только играют они её с пустой пластиковой бутылкой во время прогулки на природе. Надо угадать, в какую сторону другой игрок повернёт голову после слов "чам-чам-чам".
Strunidushi вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 13:37.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top