Эти странные японцы - Страница 5 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ОБЩИЙ РАЗДЕЛ > • Все, что не связано с Dorama и live-action... > • Азия во всей красе
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 02.01.2011, 22:41   #1
Ksilnew
 
Сообщений: n/a
Япония Эти странные японцы

Этой темой я начинаю. Такие же темы будут созданы и по другим интересующим нас странам.
Здесь я буду писать небольшие очерки-главы о стране, людях, менталитете. Мы смотрим их фильмы, слушаем их музыку, но мало о них знаем. Я собрала много информации на просторах интернета и из книг. Попытаюсь сублимировать найденное. Думаю, что кому-то это будет интересно. Приглашаю всех желающих и знающих страны присоединиться ко мне. Поделитесь вашими знаниями, личными впечатлениями, интересными фактами.


Последний раз редактировалось Ksilnew; 17.01.2011 в 00:58
  Ответить с цитированием
Старый 23.02.2011, 19:41   #41
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Как живут в японии

Тут:
Как живут в Японии ...

Основные отличия религии: пища и секс.
В России нет официальной религии, т.к. церковь отделена от государства. Самая распространённая - православие, а это один из значимых механизмов формирования менталитета общества. Лично вы можете быть ярым атеистом, однако обратите внимание: еда и секс в системе культурных ценностей русского человека всё же не стоят на первом месте. Почему? Всё просто: в христианстве секс и обжорство греховны, эти стороны человеческой жизни воспринимаются пошлыми, о них не говорят. На первое место ставится именно духовная жизнь человека, причем не обязательно религиозная. Разговор двух русских людей скорее пойдет о новой книге или фильме чем о хорошем ресторане. Это не плохо и не хорошо, это - менталитет. В Японии, где распространён буддизм и синтоизм, всё иначе: еда воспринимается важной и исключительно положительной частью жизни. Более широкие взгляды на секс проявляются в куда более терпимой цензуре и спокойном отношении к гомосексуалистам. Сравните с нашим отношением, с этим сочетанием презрения и нездорового любопытства. По этой же причине персонажи аниме эротичны, а их поступки сексуально окрашены, в то время как русские или американские мультипликационные герои практически бесполы.

Красота по-японски
Вы никогда не задумывались, почему из всех русских поп-исполнителей только Тату так быстро и безоговорочно покорили сердца японской молодежи? Дело далеко не только в розовом оттенке исполнительниц, как думают некоторые. Просто женская красота в Японии воспринимается несколько иначе, чем у нас. Есть японское слово Kawaii. Самое близкое русское значение "милый". Именно "кавайные" девушки наиболее сексуально привлекательны для японцев. Но Kawaii - это не только красивая внешность, Kawaii это ещё слабый, беспомощный, зависимый. Идеал японской красоты - прекрасная, но слабая, беспомощная и глупенькая девушка, полностью зависимая от мужчины. Именно поэтому наиболее привлекательными для японских мужчин являются девушки-подростки 15-17 лет, ведь в этом случае взрослый мужчина будет неизбежно доминировать над девушкой психологически и сексуально. Как крайнее проявление стремления доминировать над женщиной - японское искусство связывания Сибари (Shibari), когда даже способность двигаться или дышать, зависит от мужчины. Опять же по этой причине в Японии достаточно популярна тема изнасилования. Эти эротические фантазии активно поддерживаются хентай-аниме и манга продукцией. Однако от фантазий до реального насилия огромная пропасть. На самом деле японские мужчины в большинстве своем достаточно застенчивы и по русским меркам инфантильны, вполне нормально начало половой жизни в 23-25 лет и позже.

Сексуальные отношения
Мужественность японских мужчин в первую очередь определяет рост - если он выше среднего, то мужчина уже очень привлекателен. В Японии средний рост для мужчин 160-165 см, для женщин 150-155 см, также очень важны спортивные успехи. В отличие от России, где мужчины проявляют знаки внимания девушкам, в Японии всё наоборот. Именно девушки стараются обратить на себя внимания мальчиков, самый простой способ для школьниц, предложить готовый обед в коробке "obento". В очень тяжёлой ситуации оказываются малопривлекательные мужчины, девушки на них внимания не обращают, а сблизиться с кем-либо самому очень неловко. Хотя, конечно, достаточно часто и мальчики, переборов страх, делают первый шаг. Чаще всего это ни к чему не обязывающее приглашение в кино или парк отдыха.
Если отношения заходят чуть-дальше, то парочка провожает друг друга домой после школы. Интересная форма взаимоотношений, отсутствующая у нас, это обмен дневниками, японцы очень трепетно относятся к ведению дневников. Впрочем, дневник, который подается на обмен, частенько пишется специально для этой цели, обмен же настоящими дневниками - знак очень большого доверия. Дальнейшее развитие отношений уже больше похоже на то, к чему мы привыкли, подарки, совместные походы в кино и на пикник, отношения обычно стремятся не афишировать.

Русские девушки и японские вкусы.
Русские девушки, особенно с длинными светлыми волосами, голубыми, зелеными или серыми глазами, внешне отлично вписываются в образ идеальной девушки, воспетый аниме, поэтому неудивительно, что многие русские девушки в Японии пользуются очень большой симпатией со стороны японцев. Другое дело, что психология русской девушки значительно отличается от того, к чему привыкли японские мужчины, поэтому и сравнительно редки удачные браки.
Несмотря на то, что сюжет совместного проживания парня и девушки часто эксплуатируется в аниме, в гражданском браке японцы живут сравнительно редко, это считается неприличным.

Достаточно интересны и сексуальные отношения японских подростков, как правило, они живут с родителями, но заниматься сексом дома неприлично - мало какая японская семья одобрит парочку, просто уединившуюся в комнате, более чем тонкие стены японских домов этому тоже не способствуют. Поэтому, чтобы предаться любовным утехам парочки снимают комнату в отеле, как правило, большинство японских отелей позволяют снимать комнаты на несколько часов. Очень часто остановке в отеле предшествует поездка в парк развлечений. Особой популярностью у подростков пользуется Токийский Диснейленд с сетью почасовых Rabu Hoteru (Love Hotel) неподалёку. Вариацией секса в отеле является совместная поездка на несколько дней в Онсен (горячий источник), обычно на выходных или праздниках. Если парень предлагает девушке поехать вместе отдохнуть в Онсен, фактически это означает прямое предложение переспать.

Японская социальная лестница (Body Rangeji)
Специфической особенностью социальных взаимоотношений в японских коллективах является вертикаль власти. Схематически должности можно представить так:
Cячё (Shachyo) - генеральный директор.
Бучё (Buchyo) - зам. директора по тем или иным вопросам (может быть несколько)
Качё (Kachyo) - директор подразделения
Какаричё (Kakarichyo) - зам. директора подразделения
Танточё (Tantochyo) - ответственный
Сяин (Shain) - служащий.
Разумеется, в самом низу идут иностранные сотрудники.


Конечно, это упрощенная схема; в зависимости от размеров компании должностей может быть меньше или наоборот существовать промежуточные. В целом в русских компаниях наблюдается нечто похожее. Но главная особенность японского Body Rangeji в том, что нижестоящий служащий может обратиться только к своему непосредственному начальнику, т.е. простой служащий (Shain) не может обратиться по какому либо вопросу к Какаричё напрямую. Он должен составить запрос в письменной форме и подать его Танточё, который в свою очередь передаст его Какаричё. Таким же образом по цепочке придет обратный ответ. Соответственно, если у простого служащего возникла необходимость обратиться к генеральному директору, запрос и ответ пройдут всю цепочку. Причем, если непосредственный начальник или кто-то в цепочке решит, что тема не стоит внимания вышестоящего начальства, то запрос благополучно отклонят. Кроме того, именно непосредственные начальники определяют род деятельности своих подчиненных. Сделано это с очень простой и конкретной целью повысить эффективность работы коллектива, но с другой, в случае конфликта с непосредственным начальником, подчиненный не может даже пожаловаться кому-то вышестоящему. Подобная проблема очень показательно, хотя и чуть гротескно изображена в романе и одноименном фильме "Страх и трепет". В аниме эта система напрямую показана редко, но если присмотреться, когда новичок попадает в коллектив, вне зависимости от его личностных качеств к нему относятся достаточно пренебрежительно и поручают всю черную работу. В отличие от русских коллективов, где новичок, послушно выполняющие все поручения "старших", будет воспринят негативно, у японцев наоборот именно своим упорным трудом человек может завоевать уважение и доверие и подняться на новую ступеньку в социальной лестнице. Есть и другая черта от обратного, во многих Сёнен-аниме с героем-подростком, вынуждены считаться сильные мира сего, потому, что у него есть какие-то уникальные способности или знания.

Японский язык .
Особенность японского языка в многоплановости и неоднозначности перевода. В первую очередь это связанно с отсутствием будущего времени и множественного числа. Простейшая фраза Keki o tabemas может быть переведена: я ем торт(ы), я буду есть торт(ы). На самом деле всё не так сложно как кажется, обычно время следует из контекста разговора. Также важная особенность японского разговора в отличие от русских, которые молчат, когда слушают собеседника: японцы поддакивают говорящему, используя фразы "Hai", "So des ne", "So des ka" (см. ниже) и их комбинации. Причем, если японец говорит с вежливым русским, который об этом не знает и, молча, внимательно его слушает, японец начинает сомневаться слышит ли его собеседник, понимает, ли о чем он говорит, и вскоре замолкает, так как чувствует себя при этом очень неловко.

О японских именах, фамилиях и именных суффиксах
Японские имена состоят из фамилии и имени, например Куроно Кей, Ниси Дзюичиро, Кисимото Кей. Такой вещи как отчество в японском языке нет. При записи имени всегда первой идет фамилия, т.е. Дзюичиро это имя, хотя русский человек почти наверняка решит наоборот. В общении просто по имени друг к другу японцы обращаются исключительно редко, при этом люди состоят в очень близких неформальных отношениях, любовники, члены семьи, очень близкие друзья, причем в неформальной обстановке. Для японцев имя - вещь очень личная, я бы даже сказал, интимная. Если девушка называет парня по имени, это близко к признанию в любви или, как минимум, очень большой симпатии. Как правило, к собеседнику обращаются, используя форму фамилия+приставка. Приставки эти бывают очень разные, как вы уже догадались, они опять же тесно связаны с формами вежливости речи.

Фамилия+сан - нейтрально вежливое обращение.

Фамилия +кун - обращение к мальчикам-подросткам, также может использоваться и у взрослых, когда обращается вышестоящий к младшему. Например, начальник к служащему. Так обращаются друг к другу подростки где-то до 20 лет. Ещё так могут обращаться друг к другу молодые люди в неформальной обстановке, особенно друзья детства.

Имя+чан(тян) - Уменьшительно ласкательное обращение взрослых к маленьким детям лет до 10. Так же дети обычно обращаются друг к другу. К взрослым людям на Имя+чан могут обращаться родители. В неформальной обстановке и наедине, так можно назвать свою девушку/парня.

Фамилия+сама - Ближайший русский аналог "глубокоуважаемый". В чистом виде употребляется очень редко, так как если тот к кому обращаются, не обладает соответствующим социальным положением, фраза приобретает очень едкий саркастический оттенок. Нормально обращение sama к членам правительства, к директорам компаний. К хозяевам так могут обратиться слуги, особенно если семья где они работают, придерживается старых традиций. Но гораздо чаще суффикс sama можно услышать е в сочетании со специфическими словами например: оkyakusama (уважаемый господин посетитель). Shimp-sama (святой отец). Также может жена обращаться к мужу Donna-sama.

Фамилия+сенсей - Слово сенсей значит, учитель, но скорее в духовном смысле. Сенсей это тот, кто изменил представления другого человека о жизни. Обратиться к простому преподавателю сенсей - знак вежливости. Есть некоторые профессии, подразумевающие обращение сенсей, это врачи и учителя боевых искусств. Обращение сенсей может использоваться для того, что бы подчеркнуть, что человек профессионал в том или ином деле, поэтому по Фамилия+сенсей могут обратиться к автору манги или режиссеру в интервью.

Понятие о японской вежливости.
Значительная сложность в изучении и разговоре на японском языке заключается в разных формах языка. Степень вежливости задается особым формированием фраз (главным образом изменяются суффиксы) и приставками вежливости go-, o-. Есть определенные слова, которые практически всегда, вне зависимости от стиля речи, используются с приставками вежливости, например, деньги okane или чай ocha. Сравните, как меняется структура простейшей фразы в зависимости от степени вежливости:

Простая речь.
Ocha nomu - будешь чай?
Так можно предложить чай человеку, с которым вы состоите в близких неформальных отношениях, члену семьи, другу и т.д. Как правило, герои аниме говорят именно на простых формах. Простые формы допускают опускание очень многих частиц и союзов.

Нейтрально вежливая речь
Ocha o nomimas ka - вы будите пить чай?
Так можно сказать совершенно незнакомому человеку, не рискуя его обидеть. Обычно именно на нейтральных формах говорят иностранцы, изучающие японский язык.

Вежливая речь
o-meshi agarimasen ka - не соблаговолите ли вы отведать чайку?
Пример так называемого keigo, вежливой речи. Как и обращение sama, услышать её в аниме можно, как правило, от обслуживающего персонала. Когда человек говорит на вежливых формах, он подчеркивает превосходство того, к кому он обращается.

Оскорблением будет обратиться к человеку выше по социальному положению и старше себя на простых формах или тем более просто по имени. Соответственно наоборот, если вдруг обратиться к другу на нейтрально вежливых формах, он решит, что вы на него по какой-то причине обиделись, раз подчеркиваете формальность вашего общения. Обращения же к близкому человеку на keigo выглядит сарказмом.

Также японская вежливость строится ещё в приуменьшении своих достоинств и достижений и преувеличении достижений того, к кому обращаются вежливо. Надо сказать, что если собеседник согласится на откровенную лесть, сказанную из вежливости, то он покажет себя хамом. Поэтому такой разговор состоит из японца-хозяина, который будет во всю принижать свой дом, свою работу, достоинства близких, и вежливого посетителя который будет решительно не соглашаться.

Типичный пример: иностранец на ломаном японском произносит пару фраз. Собеседник-японец с лицом, выражающим полный восторг, отвечает: Nihongo ga jozu des ne "Какие у вас замечательные познания в японском языке". Единственный правильный ответ в этой ситуации "iie mada mada desu", дескать нет, что вы, до совершенства ещё далеко.

Японское "я"
Оно бывает очень разным в зависимости от ситуации и оттенка, который говорящий стремится придать своей речи. Никаких аналогов в русском языке для него не существует.

Watashi - нейтрально вежливое "я", используется как мужчинами, так и женщинами и не несет эмоциональной окраски.

Boku - так говорят мужчины при разговоре между собой в случае равного социального положения и возраста. В разговоре с вышестоящим, употребление Boku подчеркивает более высокий статус собеседника.

Ore - грубое агрессивное "я". Используется только мужчинами в случае, когда они говорят с младшими по возрасту или социальному статусу. Также показывает превосходство говорящего, и уверенность в своих словах и силах.

Atashi - примерно тоже самое, что и Boku, но употребляется девушками. Если парень говорит про себя atashi, это указывает на то, что он пассивный гомосексуалист или иностранец, который плохо знает японский язык.

Обращение на "ты"
Даже, если вы обращаетесь к человеку, лучше использовать фамилия+приставка, это показывает, что вы помните, как его зовут. Нередко сам говорящий называет себя по имени как бы в третьем лице, но при этом никогда не используются приставки.

Как и "я" японское "ты" имеет разную эмоциональную окраску степень вежливости и задает настрой разговора.

Аната (Anata) - "вы" обычное, нейтральное, однако к незнакомому человеку "Аната" обычно не обращаются. Если вы хотите что-то спросить, лучше сказать "Sumimasen ga…", "Извините, но…"

Анта (Anta) - "ты", достаточно пренебрежительное обращение к человеку, обычно используется при обращении к человеку, заведомо более низкого социального положения.

Кими (Kimi) - "ты", ласковое, так ласково обращаются к девушкам (то есть любимым) и младшим (очень младшим). Между мужчинами особо не употребляется, разве что учитель босс, ученикусотруднику. Также "Кими" нормальное обращение охранников и полицейских к подросткам.

Омаэ (Omae) - "ты", грубое, мужицкое. Используется при неформальном общении в мужских коллективах. Хотя необходимо быть как минимум в дружеских отношениях с собеседником, чтобы так его назвать, опять же, он может оказаться более стеснительным или вежливым по натуре, и это обращение его смутит. Если же влепить "омаэ" незнакомому человеку, можно нарваться на ссору. К женщинам также малоприменимо, но от характера оных зависит.

Онуси - ныне редко используется, это "ты" старовато-самурайского характера. Так обращались к соперникам, подозрительным типам и т.д. Несет недоброжелательный смысл. Частенько встречается в старых японских фильмах и самурайской мангеаниме.

Теме (Teme) - очень агрессивно-оскорбительное "Эй! Ты…", "Ах, ты!", так обращаются к обидчику или нарушителю, иногда "Теме" переводят как ругательство: "Ах ты! Ублюдок!" однако, такого смыла слово не нёсет.

Выражение согласия
Сказать "Да" в японском совсем не такая простая вещь. Просто Hai, вовсе не означает, что вы согласны с собеседником. Наиболее адекватный перевод слова Hai на русский язык: "Я вас понял, и обдумываю ответ". Поэтому нет ничего удивительного, когда, ответив, "хай" на всё, что вы ему сказали, японец отказывается от вашего предложения или высказывает противоположное мнение.

Hai so des - "Да это так". Нейтральное подтверждение какого либо утверждения.
So (des) ne - "Да и не говорите". Данная фраза выражает то, что вы согласны, но уже и так знаете информацию, которую вам говорит собеседник. Используется в смысле "сейчас расскажу" когда человек обдумывает ответ на вопрос.
So (des) ka - "Ах вот оно как?". Используется, когда вы получаете новую для себя информацию.

Пример некорректного употребления:
Японец: Ой, вы знаете, у меня заболела жена.
Иностранец: So des ne (хотя правильно сказать So des ka)
Японец: *Крайне удивленный* А кто вам сказал?
Иностранец: Что?
Японец: Ну, что у меня жена больна?

При этом японцы очень не любят утверждать что-то конкретно, очень часто используются слова gurai (примерно) и "so omoimas" (так думаю), придающие фразе неуверенный оттенок. Причем на вполне простой и конкретный вопрос: "Сколько человек с вами ехало в машине?" японец может ответить "sannin gurai" (примерно трое).
Правда, данное правило не относится к продавцам - цену вам всегда скажут чётко и правильно.

Слово "хорошо"
По-японски прилагательное "хороший" звучит как "и:" (ee), было хорошо - "ёкатта" (yokatta). Часто это слово используется не в своём основном значении, а радости за то, что всё обернулось хорошо, в аниме эту фразу часто неправильно переводят как "Слава богу".
Очень интересно употребление слова "и:", дело в том, что слово "ee des" означает "мне и так хорошо". Т.е. если кто-то вам что-то предложит, например, понести сумку, а вы ответите "ee des", то не удивляйтесь, что помогать вам никто не станет. Правильный ответ в такой ситуации "ee des ne" или "onegaishimasu". "Было бы здорово" или "Будьте любезны".

Идиоматические выражения в японском языке.
Так же важной особенностью японского языка является огромное количество различных выражений, которые говорятся в определенных ситуациях. Существует их огромное множество, давайте попробуем разобраться с основными, и наиболее часто встречающимися.

Звуки
Ано… (Ano…) - Слово или скорее звук для привлечения внимания собеседника. "о" обычно растягивают.

Это… (Eto) - Когда обдумывают ответ на вопрос.
Например:
Иностранец: На следующем поезде можно добраться до Токио?
Японец: Ээээтоооо… Да можно.
Японские приветствия и прощания
Охаё годзаимас (Ohae godzaimasu) - "доброе утро", употребляется не в пример чаще, чем "конничи ва". Между друзьями и родственниками вежливый суффикс "годзаимас" опускается.

Конничи ва (Konnichi wa) - дословно "как вам денёк", русский аналог "добрый день". Однако употребление этой фразы делает разговор очень формальным. Поэтому в той ситуации, в которой русские употребляют фразу "Добрый день", "Konnichi wa" употребляется редко. Предпочтительно начинать разговор с малозначащих фраз о погоде или внешности собеседника.

Конбан ва (Konban wa) - "Добрый вечер", в отличие от "Konnichi wa" употребляется часто. Вечер у японцев начинает несколько раньше, чем у русских, где-то после 16.00.

Дзя на (Ja na) - "Пока/До встречи". Говорят при расставании.

Сайонара (Sayonara) - Переводится как "прощай", а не "До свидания". Путаница связана с тем, что "Goodbye" в английском языке иногда используется как вежливое "До свидания". В японском же языке "Sayonara" говорят, когда расстаются очень надолго (несколько лет) или навсегда.

Огенки де (Ogenki de) - "Будь здоров". При длительном расставании. В отличие от "Sayonara" звучит более формально и официально.

Одзямасимасу (Ojamashimasu) - "Извините за беспокойство". Как правило, говорят, когда входят в чужую квартиру или кабинет.

Универсальные фразы
Аригатоо (Arigatoo) - "Спасибо", одно из немногих японских слов употребление, которого схоже с русским языком.

До итасимасите (Do itashimashite) - "Не стоит благодарности", в ответ на Аригато.

Cитсуреисимас (Shitsureishimasu) - универсальное словечко, дословно означает "Простите" в зависимости от ситуации может означать "Извините я вхожу", "До свидания", "Извините за беспокойство" имеет и другие смысловые оттенки. Фонетически произносится скорее как "Щитцурейщимас"


Сумимасен (Sumimasen) - означает "простите", однако японцы извиняются не только за какие-то проступки, говорят и как благодарность за (неожиданный) подарок. В смысле извините, что вы обо мне побеспокоились. В целом "Sumimasen" используется в схожих ситуациях, что и "Shitsureishimasu", но выражает более глубокие чувства, так как "Shitsureishimasu" достаточно формальная фраза.

Дзя (Ja…) - "Ну"… Имеет массу смысловых оттенков. Обычно используется для начала фразы или побуждения к действию: "Ну, давайте начнем" (Ja hajimemasho). Часто употребляется в смысле "Пока" при расставании.

Чётто (Chotto) - Переводится как "немного". Кроме своего основного значения используется для вежливой формы отказа "Sumimasen Chotto…" ("Извините немного…"). Причина обычно не уточняется.

Кудасай (Kudatasai) - "Дайте…" Так просить можно что угодно из вещей (kore o kudasai). "Дайте вот это" типичная фраза в магазине, при этом означает, что вы вещь покупаете. До действий, сакраментальное "Chotto matte kudasai" ("Подождите меня немножко")

Onegaishimas - "Пожалуйста", используется примерно в тех же ситуациях что и "кудасай" но звучит более вежливо.

Во время еды
Itadakimasu - Это слово говорят перед едой, частенько сложив руки перед грудью лодочкой. Ближайший аналог в русском языке "приятного аппетита". Но на самом деле "Itadakimasu" означает "я принимаю". Кроме употребления в качестве ритуальной фразы перед едой, "Itadakimasu" произносят и в качестве благодарности за предложенное угощение.
Пример:
Kohi ga ikaga des ka - Как насчет чашечки кофе?
Arigato gozeimasu itadakimasu - Большое спасибо, попробую.

Иногда это слово может иметь и сексуальную окраску, хотя при этом звучит несколько пошловато.

Гочисосама десита (Gochisosama deshita) - "Благодарю за угощение", эту фразу говорят, когда заканчивают трапезу. При этом палочки могут класть на тарелку и отодвигать её от себя. Обратите внимание, в русском языке сказать благодарю за угощение можно и во время еды, но в японском "Gochisosama deshita" означает, что вы сыты и больше есть, не будите, т.е. тарелку у вас унесут.

Выход и возвращение домой
Иттемаэримасу (Ittemaerimasu) - дословно: я ухожу и вернусь. Говорят, когда уходят из дома или с работы. Чаще используется менее формальная хорошо известная по аниме форма "Иттекимасу" (Ittekimasu).

Иттерасяи (Itterashai) - счастливого пути, говорят как правило, в ответ, на "Иттемаэримасу" или "Иттекимасу".

Кёцукете (Kyotsukete) - "Будьте осторожны", часто говорят в сочетании с "Иттерасяи" особенно если человек уезжает в дальнюю поездку, например в путешествие или его путь сопряжён с какой либо опасностью, например, если путник выходит в дождь.

Окаэринасай (Okaerinasai) - "с возвращением домой", обычно так приветствуют родственника или члена семьи, когда он возвращается домой. В простой речи часто используется сокращенная форма "Окаэри" ("Okaeri").
Особенность японского глагола "Kaeru" заключается в том, что он обозначает: "возвращаться к себе домой". Поэтому при его использовании японцы никогда не уточняют, куда они идут, это и так ясно.

Выражение сочувствия
Одайдзини (Odaijini) - "Поправляйтесь". Говорят больному человеку, при прощании.

Taihen des ne - "какой ужас, не правда ли". Употребляется, если собеседник рассказывает, о каком то происшествии, например катастрофе. Также фразу можно употребить в смысле "как же вам тяжело приходится" в ответ на рассказ о каких-то жизненных тяготах. В этом случае очень часто употребляют следующую фразу

Гамбатте кудасай (Gambatte kudasai) - "Постарайтесь, пожалуйста".

Уроямасии (Urayamashii) - "Я вам по-хорошему завидую!" Выражение восторга успехом или удачей другого человека.

Конечно, это лишь верхушка айсберга, причем данные словечки частенько видоизменяются в зависимости от диалекта, которых существует более десятка.

О японцах и подарках.
Подарки делятся на 2 основных типа: Omiyage (сувениры) и собственно подарки (Predzento), первые принято дарить, если вы приехали из другого города или страны (путешествия, командировки). Хороший тон для иностранца дарить сувениры своей страны. Важно, чтобы подарок был упакован, дарить подарки без коробки не принято. Также при вручении подарок держат двумя руками и при этом чуть наклоняются. Вообще, как правило, в Японии дарят съедобности и деньги, на свадьбу дарят предметы домашнего быта, но ни в коем случае ничего бьющегося и недолговечного. Дарить одежду или технику обычно не принято. В Японии несколько иначе отмечают день рождения, это не столь яркий и значимый праздник как у русских. Опять же подарки на день рождения в Японии обычно скромные, чаще всего друзья организуют банкет для именинника. Причем в Японии нормально поздравлять и дарить подарки до дня рождения (особенно если нет возможности присутствовать на самом празднике), но не принято после.

Цветы
В Японии нет такой традиции, связанной с количеством цветов, как чётное и нечётное число, принятой в России. Зато есть определенные правила с сортом и цветом. Белые цветы в Японии - символ смерти, именно их приносят на похороны, особенно белые лотосы и белые хризантемы.
Не принято дарить один-два цветка, если дарят цветы, то дарят большой букет с мелкими цветами, чаще всего красные розы, это символ симпатии и любви.
Также цветы приносят больным, но тут нужно не допустить одного прокола. В Японии цветы часто продают с корнями в маленьких горшочках. Нельзя дарить цветы с корнями больным людям, так как это равнозначно пожеланию "Пустить здесь корни и остаться надолго". По этой же причине обычно не дарят срезанные цветы на свадьбы, как раз тут нужны цветы в горшках.

Конверты для подарков.
Очень часто японцы дарят деньги, это нормально и в японских магазинах часто продают специальные конвертики (Носибукоро) для денежных подарков, они очень красивые и перевязаны разноцветными лентами. Их 3 основных типа:
-Для свадебного подарка.
-Другие поздравления.
-Похороны.
Разумеется, очень плохая идея прийти на свадьбу с денежным подарком в конверте для похорон. Отличить их просто, конверты для похорон перевязаны черно-белой лентой и на них нет элемента похожего на марку в правом верхнем углу, который есть на конвертах по более радостным случаям. Конечно, никакая это не марка, это крошечный кусочек сушеного осьминога в специальном пакетике - пожелание удачи.

Заключение
Конечно, прочитав одну статью, японоведом вы не станете, но основы японского менталитета, а они неизбежно отражаются в аниме, станут понятнее. Только помните: японцы, как и все люди, бывают очень разные, а в статье изложены лишь основы. Поэтому в определенных ситуациях они могут вести себя совсем иначе. Прогрессивная молодежь очень американизирована и сквозь пальцы смотрит на правила японской вежливости, Keigo и стремится строить отношения на американский манер, т.е. без Body Rangeji. С другой стороны в масштабах страны так быстро эти вещи не уходят.



10 правил поведения в Японии

Япония - страна с очень необычными нравами. То, что мы считаем нормальным, у японцев может вызвать раздражение. И наоборот - в Японии надо делать то, что порой неприемлемо для нас. Ниже приведены 10 правил, которые стоит соблюдать в Японии. Так вы сможете лучше понять эту страну и завоевать доброжелательность ее жителей.

Обращаясь к кому-то, кланяйтесь

Поклон - основная форма выражения уважения в Японии. Для туристов достаточно просто склонить голову или немного согнуться в талии, чтобы поклон был засчитан. Хотя можно и попытаться соблюдать градацию поклонов, принятых в этой стране. Продолжительность и глубина поклона напрямую соотносится со степенью уважения к человеку, к которому вы обращаетесь. Например, другу достаточно кивнуть головой, перед начальником или человеком старше придется склониться градусов на 45-50, перед пожилым человеком или тем, кто намного выше вас по социальной лестнице - на 70.

Кроме того, можно и даже нужно употрематть при обращениях аффиксы вежливости. Так, если вы обратитесь к японцу просто по имени или просто пофамилии, он, конечно, вас простит, как иностранца - «гайдзина», но вообще такое обращение от незнакомого человекам является для японцев верхом невежливости. В обращении к незнакомому человеку к фамилии или имени стоит добавлять «сан». Обращение «сама», которое иногда выносят из аниме или фильмов, стоит употрематть аккуратно. Оно приемлемо для обращения к императору, к богам, к возлюбленному, иногда - к очень уважаемому человеку. Вас могут не так понять. Обращаясь к детям, стоит добавлять «тян» (к маленьким детям, например, Ами-тян, и к девочкам-подросткам) и «кун» - к мальчикам и юношам, а также к тем взрослым, с кем вы находитесь в дружеских отношениях.

Столовый этикет

Если вы присутствуете на вечеринке или торжестве, не пейте алкогольные напитки, пока не сказан тост или соответствующая речь, и не сказано «Кампай», что аналогично нашему «До дна!», но не надо воспринимать буквально.

В каждом японском заведении вам выдадут влажную салфетку для умывания рук. Использовав ее, тщательно сложите ее обратно на подставку, на которой она была подана. Использовать ее для чего бы то ни было, кроме рук, крайне неприлично, особенно вытирать лицо.

Чавкать и громко беседовать за едой - в порядке вещей. Здесь считают, что, если вы едите молча и тихо, то еда вам не нравится. Да, еду к тому же принято хвалить, иначе повар или официант будут крайне огорчены тем, что не смогли угодить вам.

Если вам неудобно есть палочками, а европейских приборов в ресторане нет, можете спокойно взять тарелку и поднести ее практически к самому рту - здесь это тоже в порядке вещей. Кстати, суши мужчинам в Японии можно есть и без столовых приборов, брать руками.

Перед тем, как начать есть, стоит подождать, пока кто-нибудь скажет «иттадакимас» или сказать самому. При этом, как правило, тихо хлопают в ладоши или складывают руки, как в молитве - такой формулой японцы начинают любое принятие пищи. Буквальный перевод выражения уже не имеет смысла, как и многие этикетные выражения, а означает фактически «давайте есть то, что нам дано».

Никаких чаевых

Не давайте чаевых в Японии ни в какой ситуации - ни в такси, ни в ресторанах, ни носильщикам. Давать чаевые кому-то здесь считается оскорбительным - вы ведь и так платите за услугу, как же с вас могут взять больше?
Палочки для еды

В зависимости от заведения, где вы решите перекусить, вам предложат разные приборы. И, скорее всего, они не будут европейскими. Так что перед визитом в Японию лучше научиться пользоваться палочками, потому что это нетрудно. Не каждый японец делает это с изяществом дирижера, так что можете не бояться показаться смешным - главное, чтобы вам было удобно. Кстати, японцы полагают, что европейцы не в состоянии управляться с палочками, поэтому не удивляйтесь, заметив на их лицах изумление.

Разувайтесь

Входя в любой дом, а также большую часть гостиниц и даже офисов, разувайтесь. Там обязательно будет стойка для обуви и пара шлепанцев для гостя рядом. При этом если вам надо пройти в комнату, где есть татами, снимайте и шлепанцы - в них ходят по коридору и в туалет, не более того. А чаще всего в туалетной комнате вас будут поджидать отдельные тапочки. Перепутать обувь или пройти в ней в комнату считается верхом невоспитанности.


Зачем японцы носят маски

Атипичная пневмония, конечно, перестала всех пугать, но защитные маски довольно часто используются в Японии. Причем не только при нежелании кого-то заразить или от кого-то заразиться - маской можно согреть нос в холодную погоду или скрыть эмоции, если вы не в состоянии их контролировать - скажем, если вас что-то смешит, а вы не хотите показаться невежливым.

Конформизм

Когда группу студентов средней школы в Японии попросили назвать опасности, стоящие перед детьми сегодня, большинство, не сговариваясь, назвали угрозой номер один индивидуализм. Японское общество сосредоточено на группе. Западные культуры сосредоточены на человеке. Поэтому привлекать внимание к себе одному здесь тоже не принято: не сморкайтесь публично, не ешьте на ходу, не говорите по мобильному телефону в переполненном транспорте. Если, конечно, не желаете привлечь к себе раздраженное внимание местных.

Баня

Публичные бани - весьма популярное явление в Японии. Сенто, или местная баня, варьируется в размерах: самые большие на Синдзюку, самые маленькие на острове Шикоку. Онсен, или горячие источники - весьма популярное место для уик-энда.

Если вы решите приобщиться к этой части японской культуры, помните, что здесь сначала быстро моются под душем, а только после идут в ванну-бассейн. В ней сидят до получаса, причем чаще всего ванны настояны на травах. И ванны, кстати, чаще всего общие для мужчин и женщин.

Если вам случится быть приглашенным в традиционный дом, вам могут предложить традиционную ванну офура, чаще всего - перед обедом.

Говорите по-английски?

Если вы заговорите с японцем по-английски, собеседник решит, что вы англичанин или американец. К вам будут обращаться по-английски, даже если окажется, что вы знаете японский. Поэтому не стесняйтесь показать, что вы из России. Тем более, что часто японцы, особенно на северных островах, любят Россию и россиян, потому что считают их страну дружественной страной. В отличие от США, бомбившей японцев ядерным оружием.

Безопасность

Заботиться о своем имуществе стоит, но перестраховываться необязательно - дисциплинированность и страх перед законом у японцев настолько велики, что можно не бояться, что вас ограбят на ближайшем углу. А вот убийства и изнасилования здесь случаются, и вот это стоит иметь в виду. Но тоже нечасто, и вы можете убедиться в том, что местные жители считают свою страну безопасным местом, когда увидите, как опоздавшие на последний поезд клерки спят на лавочках в парках, а группа пятилетних мальчиков идет рано утром без взрослых на занятия.

Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2011, 22:47   #42
Ksilnew
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Глава 3
Характер.

***:
Взаимопонимание.
Всю сознательную жизнь японцев учат понимать друг друга без слов. Это означает, что вовсе не обязательно иметь либо выражать свое мнение. В сущности, для японской женщины куда хуже прослыть своевольной и самоуверенной, чем уродливой. В японском языке даже нет эквивалента этого слова. В равной мере скверно назвать мужчину «решительным».
Предпочтения редко выражаются в словах, так что каждому в Японии приходится быть немного телепатом. К сожалению погрешности в чтении мыслей на расстоянии неизбежны. Например, кому-то может показаться, что вы хотите уйти, тогда как на самом деле вы предпочли бы остаться. Ну и так далее. Это также может выливаться в немалые расходы. В Японии не принято расспрашивать гостей об их кулинарных пристрастиях. Ведь это будет слишком в лоб. Так что хозяйке придется потрудиться, готовя кушанья практически на любой вкус.
Квинтэссенцией молчаливого взаимопонимания является слово «ёросику». Оно означает примерно следующее: «Вы поняли, что я хочу сделать. Я понял, что вы поняли, что я хочу сделать. А потому я полностью полагаюсь на вас и рассчитываю, что вы сами доведете это дело до конца именно так, как я хотел это сделать. И благодарю вас за то, что вы поняли меня и согласились взять на себя труд выполнить моё желание». И всё в четырёх слогах!
Японцы также в совершенстве овладели искусством не понимать друг друга, когда они боятся потерять лицо. Однажды в жаркий летний день японский папаша вышел прогуляться со своими чадами. Он поинтересовался у продавца мороженного, из чего сделано «Супа-куриму» - супер-мороженное, изображенное на его фургончике. Продавец подробнейшим образом описал ингредиенты: ванилин, клубничное мороженное и фисташки, глазированные мёдом и шоколадом. Клиент не устоял перед соблазном. «Две порции, пожалуйста», - попросил он. «Прошу прощения, - ответствовал продавец,- не сегодня у нас вообще нет «Супа-куриму».
В Европе продавец однозначно истолковал бы вопрос отца семейства как намерение купить этот товар и сразу сказал бы: «Простите сэр, но у нас сегодня нет этого мороженного»,- не опускаясь в подробные описания. Японец же, не желая потерять лицо и оконфузить потенциального клиента, избирает окольный путь. Он описывает продукт в надежде, что покупатель раздумает покупать его, и тогда ему не придется признавать факт отсутствия мороженного. И такое происходит в Японии сплошь и рядом. Там всегда будет сделано всё возможное, чтобы избежать или, по крайней мере, отсрочить потенциально неловкую ситуацию.

Под ковром и за текстом
Японцы читают то, что между строк, а точнее, то, что за текстом. Каждому известно, что за татэмаэ – за официальными словами находится хоннэ – истинные намерения. Т.е масса истинных эмоций остается за кадром, и только умеющий разгадывать докопается до сути. Японец тихо отодвинется от того, кто не в состоянии понять эту тонкость.
О вещах, которые могут оскорбить чувства собеседника или привести к спору, лучше промолчать, особенно когда они касаются промашек людей из близкого круга. Поскольку в любой сфере японского общества важнее всего сохранить лицо, то ущерб престижу считается самым большим оскорблением. Его следует избежать любой ценой. Таковы порой побудительные мотивы на первый взгляд совершенно непонятных действий: например, человек намеренно берет на себя вину, чтобы прикрыть чью-либо ошибку. Однако редкий японец признается в этом открыто. Всё что можно убрать под ковер, будет заметено и спрятано, по возможности быстро и тщательно.
В прежние времена самоубийство считалось весьма благородным способом сохранения лица. В наше время такую крайность заменили формальные извинения. Они довольно эффективно сглаживают неловкие ситуации. Очевидные всем ещё минуту назад вещи растворяются без следа, словно ничего и не было. Высокопоставленное лицо фирмы низко склоняет голову, прося об отставке, - и лист девственно чист. Люди перестают задавать неудобные вопросы, поскольку дело закрыто. В данном контексте формальные извинения не являются признанием вины, - скорее это средство реабилитировать себя и заткнуть рот обвинителям.

Большая группа
У японцев граница между общественным и личным весьма размыта. Если кто-то открыл вам душу, вы автоматически становитесь неразрывной частью его группы. Ваше благосостояние становится предметом забот этих людей. Они всегда под рукой и готовы услужить когда нужно и когда не нужно. Они последуют за вами до самой могилы, дабы проследить, чтобы вас похоронили как положено. Ваш домашний адрес и родственные узы становятся достоянием общественности. Именно по этой причине в Японии придают большое значение понятию «енрё» (уважительное дистанцирование). Вы должны понимать, когда ваше вмешательство нежелательно.
При отсутствии четких границ между личным и общественным, и вообще между чем бы то ни было, в Японии практически не остается шанса для индивидуальности. Но это вовсе не означает, что в Японии нет разнообразия. Обитатели Киото, Осаки или Токио сразу отличат друг друга. В японском языке также есть множество диалектов. Тем не менее все жители Японских островов разделяют одну и туже психологию: они хотят, чтобы о них заботились, и рассчитывают в этом друг на друга.
Каждый японец является членом какой-либо социальной группы, причем сама группа важнее входящих в нее отдельных членов. Внутри группы люди разделяют примерно одни и те же взгляды и систему ценностей. Как гласит пословица, «торчащий гвоздь непременно забьют по самую шляпку». Японцы не в состоянии понять западную уверенность в собственных силах, свойственную прежде всего американцам. «Мужчина должен сделать то, что должен делать мужчина»,– повторяют герои бесчисленных голливудских вестернов. В Японии мужчина должен сделать то, что должна делать его социальная группа.

Недреманное око
Жить в Японии – значит находиться под постоянным прессингом общения и заботы. Приготовьтесь к тому, что за вами неотступно будет следить недреманное око. Кто-нибудь, везде, ежеминутно. Это неизбежно.
Если вы забыли выключить передние фары в дневное время суток, встречные машины будут безостановочно мигать, напоминая вам об этом. Чтобы вы не растерялись на вокзале в ожидании поезда, вас возьмет под опеку несмолкающий механический голос. Он объявит, где именно находится сейчас ваш экспресс, сколько секунд осталось до его прибытия, насколько он заполнен. Голос не преминет напомнить, чтобы вы отошли от края платформы, дабы избежать несчастного случая, и посоветует поторопиться, дабы не пропустить посадку, либо подождать следующего состава. Он также подскажет, сможете ли вы произвести посадку, не отрываясь от газеты – только не забудьте, пожалуйста, скрутить ее в узкую трубочку, иначе вы помешаете другим пассажирам.
Вездесущий голос не оставит вас и в поезде: «Пожалуйста, пройдите в середину вагона, чтобы не мешать входу и выходу пассажиров… Следующая остановка… Выходя из вагона, не забывайте свои вещи!». Можно подумать, что в переполненном японском поезде найдется местечко, где есть шанс их забыть!
Из-за усиленной опеки со стороны окружающих японцы утрачивают способность самим заботиться о себе, пока жизнь не вынудит их к этому. В заграничных ресторанах их неизменно ставит в тупик вопрос, какой аперитив они предпочитают. Откуда же им это знать, если им не предложили выбора? Каждая вещь, каждый товар, который вы приобретаете в Японии, включая туалетную бумагу, снабжен инструкцией, как открывать пакет и что делать после этого. Домашняя техника всегда продается в комплекте с толстенными пособиями-руководствами, в которых предусмотрена любая возможность человеческой ошибки: «Если лампочка не зажглась, проверьте, не забыли ли вы случайно воткнуть вилку в розетку». Нарисованные человечки изображают каждый шаг, нажимая на кнопки, открывая крышки и с улыбкой поздравляя вас по случаю успешного завершения процесса. На приемах, еще до того как откупорят бутылки с шампанским, церемониймейстер непременно зачитает инструкцию, как надлежит развлекаться и как уйти с приема, не забыв свое пальто.
Среди японцев вы никогда не будете предоставлены сами себе.

Помни, чем ты обязан
Японцев трогает хрупкость, слабость. Если вы, совершив ошибку, извинитесь и попросите помощи, чтобы исправить содеянное, то можете рассчитывать на прощение. Окружающие выразят свои чувства тем, что будут помнить до гробовой доски то, как они вас простили и чем вам помогли. Это тот самый случай, когда облагодетельствованный имеет он перед благодетелем. Он означает долг – то, чем ты обязан. Если у вас обязательство перед кем-либо, то не следует забывать об этом, иначе вы превратитесь в изгоя. Японское общество представляет собой океан всевозможных обязательств, в котором барахтаются миллионы людей. Каждый кому-то чем-то обязан и каждому обязан кто-то.
Лучше не возвращать ваш он целиком, до конца, поскольку это может быть истолковано так, будто вы не хотите продолжать отношения. Но поскольку он не поддается точному измерению, то даже если вы действительно оказали бывшему благодетелю большую услугу, но настаиваете, что вернули не весь он, значит, так оно и есть. К тому же за это время ваш благодетель мог оказать вам еще одну услугу. Так что фактически никто из вас двоих не в состоянии вычислить, сколько и кому он должен, а главное – почему. Однако отношения продолжаются, и жизнь идет вперед.


P.S.

Иллюстрации к написанному::
Были мы в Японии и открывали там магазин. Я занимался сисадминством-программерством, насаждением российских информационных технологий, ну и выполнял там разные другие дела, в составе российского десанта.

По пути родилось некоторое количество наблюдений, которые можно (и нужно) учитывать, чтобы не попасть впросак.


Первое и самое главное отличие японцев от всех остальных состоит в том, что они вместо «Да» говорят «Хай!». Но засада не в этом. Засада в том, что, в отличие от всех остальных народностей, это самое «Хай» означает не то, что он понял , а то, что он Вас услышал.

Пример: надо было прописать реверсный ДНС на веб-сервер. Я объясняю японскому генеральному директору, что надо обратиться к провайдеру, чтобы это сделать. Он звонит туда, выясняет, что для этого надобна куча бумажек, итд, итп. Говорит мне что все окей, он все сделает. Я ухожу, написав ему на бумажке для верности на английском имена и ip-адреса.
Через пару дней (!!!) я у него спрашиваю, чего там с реверсной зоной-то? Не знаю — говорит — я больше им не звонил. Оказалось, что он не только не понял, что надо сделать, но и то, что он должен им бумажек заслать. Спрашивает опять, зачем это надо. Объясняю второй раз. «Хай!». Но вижу — не понял. Третий раз, четвертый. Тут он делает просветленное лицо, уже осмысленно говориит «Ааааа, хай-хай-хай!» и мечется звонить и договариваться. Через час зона прописана.

Второе отличие их от нас заключается в том, что они прекрасно, восхитительно, умопомрачительно делают то, чему их учили деды и на что у них есть инструкции.

Пример:
Когда мы приехали туда, в серверной было окно, смотрящее на юг. Учитывая, что заранее они были предупреждены о том, что надо окно заделать, причем термоизоляцией, я был недоволен, скажем так, о чем и сообщил Вселенной в не очень парламентских выражениях, пробормотав их на русском языке себе под нос. Так как было уже 11 вечера, мы поехали в отель расселяться.
Каково же было наше удивление, когда приехав туда в 9 утра на следующий день (прошло 10 часов), мы увидели, что в серверной окна нет. Как и не было. И поклеены обои. Так, что не отличить. Плюс к этому в основном офисном помещении снесена стена с дверкой (мы даже не сразу поняли, что она там была и пришлось смотреть по вчерашним фоткам. Тоже так же — на потолке, стенах и ковролине не видно ни единого следа, что эта стена там вчера была, на полу уже лежат какие-то коробки, работа идет…

В этом серверном помещении было окно (правда, фотка уже после того, как я смонтировал стойки):


Там, где стоит стол и лежат коробки, еще 9 часов назад была стена с дверью:


Третья особенность японцев — они категорически думают по инструкциям, составленным в виде последовательности действий.

Пример: Даже в отеле к унитазу была инструкция (унитаз был совсем простенький, каких-то 5 кнопочек). Инструкция была такая: «нажмите это, отрегулируйте там, после процесса если Вы женщина, то так, если мужчина, то этак, потом нажмите сюда, счастливого пути, ждем вас еще». У них категорически нет инструкций, описывающих функционал кнопок, чтобы потом пользователь мог сам составить последовательность действий. Только в виде готового workflow.

Четвертое: следует из третьего. Если рядовому японцу поставить задачу, он споткнется на первом же отсутствии инструкции.

Пример (много букв): завтра открытие, надо присобачить 4 вебкамеры к стенам. И тут вдруг оказывается, что стандартных маунтов нет. Я прошу найти в магазинах поблизости, японцы тратят пол-дня — не находят. Прошу придумать решение, хоть какое-то, чтобы до завтра все повесить (они же местные, лучше знают что и где можно купить). Не знаем — говорят, маунтов нигде не купить. Ладно.

Беру камеры, кручу-верчу, иду в ближайший магазин, покупаю 4 мебельных длинных уголка, приношу. Говорю одному из японцев-строителей, что надо вот просверлить еще по одному отверстию в уголках и прикрутить к камерам, показываю, как. «Хай» — говорит японец и убегает. Прихожу через час, спрашиваю, как дела. «Хьюстон, у нас проблемы» — отвечают они, не можем найти глубинометр, а без него очень трудно подобрать длину тех болтиков, за которыми щас строитель должен пойти в магазин. Молча беру из бара зубочистку, пихаю в отверстие, вынимаю, меряю по линейке. Японцы в шоке, возбужденно разговаривают между собой иероглифами…

Приносит строитель 6 болтиков, сверлит отверстия, через 3 минуты у меня 3 камеры. А 4-я? «Ооооо, хай, хай, нет нам прощенья, но магазин уже закрыт, не можем ничего сделать.» Ладно, говорю, гайковерт имеется? Ага, и дают мне доступ к их арсеналу. Я беру обычный шуруп, гайковерт, вкручиваю металлический шуруп в металлический же уголок, обрезаю мощными кусачками, капля клея — профит. Японцы в шоке вообще, нельзя шурупы в металл крутить, нас так деды не учили.

Наконец, есть 4 камеры, с торчащими уголками перпендикулярно камерам. Японцы шушукаются и собираются в кружок, всем интересно, как я буду забивать это в стену, как оно будет держаться, и как я сделаю нужный угол — это интересует их больше всего. Окей, берем плоскогубцы, с силой загибаем уголок в нужную нам форму, прилаживаем к стене — о, нормальный угол. Отдаем японцам, чтобы прикрутили к стене.

Мне потом сказали, что они бы до такого не додумались. На мой вопрос, а почему, решение-то вполне очевидное — сказали, что я сделал в процессе так много всего, чего никто никогда не делает, ни один японец бы так делать не стал. Почему? Потому что никто так не делает. Круг замкнулся…

Вот эта камера:


Там рядом еще одна камера, в углу. Когда мы задержались там до полуночи, уже в следующий визит, оттуда раздался голос. Мы ничего не поняли и отвечать не стали, но через 5 минут прибыла полиция и спросила что мы тут делаем и почему. Это такая городская секьюрити, изображения передается в полицейский участок, там следят и могут даже организовать двухстороннюю голосовую связь со взломщиками, если нужно.

Пятое: они патологически вежливы вплоть до лицемерия, причем не потому что они такие плохие, просто это менталитет. Сумимасенят и гоменасаят на каждом шагу. «Сумимасен» означает что-то вроде «извините», «гоменасай» переводится как «нет мне прощенья» (английские аналоги по применению — sorry и excuse me). Надо знать, что это все воспитание, если ты встретил кого-то в коридоре и там узко, то он обязательно отступит в сторону и скажет «сумимасен», просто за то, что попался тебе на глаза. Они никогда не говорят «нет». Они говорят вместо этого «Похоже, что это не совсем правильно», «похоже, что мне придется Вас уволить». В бизнесе они совсем-совсем никогда не говорят «нет». Если предложение не устраивает, они пообещают подумать и не перезвонят. Если звонить самому — они это расценят как возмутительную невоспитанность, ведь явно же показали, что незаинтересованы. Но «нет» — не скажут, хоть их убивай. Невежливо это. Незнающий человек может так долбать японца довольно долго, удивляясь необязательности и тормозам.

Шестое: придти на помощь или предложить ее, если тебя не просили — означает сделать большое «западло», исключения только если явная угроза жизни, и то не всегда. Объясняется просто — по их меркам, предложив услугу, ты не даешь возможности отказаться, оказав ее — ставишь человека в позицию должника.

Пример: на платформе двое чего-то не поделили и дерутся. Все расступились, смотрят, никто не вмешивается. Появляется полиция, разнимает дерущихся, чего-то им втолковывает на ушко и они расходятся. Полисмены это делают, это их работа, остальные не вмешиваются. Та же ситуация и на улице — сколь угодно пьяный человек может лежать — никто не подойдет и не спросит, может ему плохо, например.

Ночью в метро спят люди, их никто не трогает, полисмен стоит в 10 метрах (на фотке не видно):


Седьмое: исключительная стадность. Если все ходят с белыми зонтиками, буду ходить и я. Если все стоят в очереди, то надо и мне, пусть там выдают 3 бесплатные салфетки — все равно очередь будет на 250 метров.

Пример: стояла девочка, раздавала наши листовки. Никто не брал. Потом один споткнулся и взял. Девочка не растерялась и еще одному вручила, пока он ждал, что ему освободят путь. За 5 минут раздали две кипы, пошли взять еще. Вернулись — опять никто не берет.

Простые люди на станции Сибуя в дождь:


Восьмое: они реально как дети. У девочки не получалось варить кофе, она пошла плакать, я принес конфетку и сказал, что все получится, что у нас бариста тоже долго учатся. Она сказала «спасибо» и что все нормально (а у самой слезки капают). Когда уезжали, бросилась на шею и со слезами просила «не уезжайте». Смеются и радуются тоже как дети, даже взрослые мужики. Надо это учитывать в общении.

Вполне серьезные японки могут разговаривать по делу и через 10 минут лежать на ковролине и рисовать втроем мелками меню. Увлеченно, с шутками, художественным вкусом и веточкой сакуры, которую специально поставили на пол рядом. Творческий перерыв:


Девятое: они патологически трудолюбивы. Когда одной из японок было нечего делать, она ходила подметать, помогать другим, в общем, всегда что-то делала. Просто сидеть и ничего не делать они не умеют, это скрашивается тем, что сидеть и ждать клиента НЕ означает «ничего не делать». То есть сидеть в офисе и ничего не делать — плохо, сидеть в зале и улыбаться, ожидая клиента — нормально.

Десятое: у них кардинально другой подход к маркетингу. Если надо сделать ручку и принять решение какого она будет цвета, японцы не станут морочить себе голову и выпустят 12 цветов — покупатель сам выберет. Меня девушка попросила купить ей сережки с перышками — я попробовал. Сережки там состоят из двух частей — то, что вешается на ухо (по способу крепления — клипсы, гвоздики, петельки и еще чего-то, по цвету — золотые, серебристые, черные, по материалу — пластиковые, металлические, и так далее — итого стеллажик 1.5 метра в высоту и 2.5 в длину. Перышки тоже не подкачали — разный размер, цвет, материал, фактура — далее вспоминаем сочетания и комбинации.

Это только то, что пришло в голову первым, а значит, и самое верное.

Антиоффтопик:


p.s. Из забавного — на станции Сибуя, где девочки раздавали листовки, к ним подошли представители Якудзы и спросили, платят ли они за эту возможность кому-то. Да, ответили девочки, у нас есть разрешение от города Токио. «Окей» — сказали те и ушли. То есть можно платить либо тем, либо другим, все уважительно :)

И последнее: там очень разные женщины… :)


Правду говорю, очень разные…


Только что вспомнил на тему стадности. Когда были в Киото в золотом дворце, увидел там кучу фотографов, дедки такие, у каждого зеркалка и объектив размером с небольшую базуку. Решил приколоться, походил рядом, всмотрелся, и стал фотать какую-то хреновину на воде. Боже, как они всполошились, и каждый счел своим святым долгом сделать не меньше десяти фоток этой же хреновины (листик там какой-то плавал)…

© Культурные различия: японцы / Управление проектами / Хабрахабр (http://habrahabr.ru/blogs/pm/114148/)
  Ответить с цитированием
Старый 25.02.2011, 20:14   #43
mMARI
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ммм... Как позновательно...
  Ответить с цитированием
Старый 26.03.2011, 14:42   #44
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Пригодилось в редакции...

Местные органы публичной власти:
Местные органы публичной власти


Граждане Японии избирают сроком на четыре года органы самоуправления политико-территориальных единиц — губернаторов префектур, мэров городов, старост общин, а также префектуральные, городские и общинные собрания, состоящие как из профессиональных, так и неосвобожденных депутатов. Последние осуществляют свою депутатскую деятельность, не оставляя своих основных занятий. Избираются также некоторые другие местные должностные лица, опре-деленные законом.

Согласно ст. 94 Конституции местные органы публичной власти имеют право управлять своим имуществом, вести дела и осуществлять административное управление, издавая в пределах закона свои постановления. В таких постановлениях они могут не только устанавливать определенные правила поведения, обязательные в пределах соответствующей территории, но и предусматривать различные виды наказания за их нарушение, в том числе и уголовные.

Помимо этих так называемых собственных полномочий центральные ведомства вправе деле-гировать местному самоуправлению осуществление некоторых государственных дел. Таким образом, органы местного самоуправления обладают как собственной компетенцией, так и делегированными полномочиями.

Установленные Конституцией общие положения о компетенции органов местного самоуправления в дальнейшем были конкретизированы и сформулированы в виде полномочий по конкретным направлениям и сферам деятельности.

В частности, собственную компетенцию органов местного самоуправления составляют: поддержание общественного порядка на своей территории, обеспечение безопасности, здоровья и благополучия населения и иных лиц, временно находящихся на данной территории, устройство и управление парками, площадями и дорогами, ведение коммунального хозяйства, устройство и управление школами, больницами и многое другое.

В отличие от парламентариев депутаты представительных органов местного самоуправления иммунитетом не обладают. Депутаты-профессионалы получают жалованье из муниципального бюджета, а также некоторые доплаты, связанные с ведением депутатских дел, в том числе ежегодные доплаты на исследовательскую работу по вопросам местного самоуправления.

Особое внимание в Японии уделяется обмену опытом, взаимным посещениям официальных представителей органов местного самоуправления аналогичных органов других населенных пунктов или префектур. На указанные цели специально предусматривается выделение финансовых средств из местного бюджета. В частности, на ознакомительные поездки в другие префектуры для изучения опыта работы депутаты получают ежегодные доплаты в размере 380 тыс. иен (около 4,7 тыс. долл.).

Местные собрания работают в сессионном порядке. Ежегодно созываются четыре сессии. На весенней сессии утверждается местный бюджет, подготовленный исполнительным органом (такая сессия обычно длится 20—28 дней). На осенней сессии заслушивается отчет губернатора, мэра, старосты по итогам минувшего финансового года и об исполнении местного бюджета.

Для подготовки целого ряда документов, экспертных заключений, проверок и выполнения других функций по обеспечению работы представительных собраний местного самоуправления создаются вспомогательные органы, прежде всего небольшие секретариаты.

Руководство исполнением общегосударственных и местных законов, а также аппаратами местных чиновников осуществляют губернаторы префектур и мэры городов, имеющие двойной правовой статус. С одной стороны, будучи избранными местным населением, они осуществляют местную исполнительную власть конкретной политико-административной единицы. С другой стороны, они рассматриваются и как органы государства, так как ряд функций государственного управления им делегирован центральными ведомствами.

В отличие от многих других демократических государств в Японии в течение длительного периода времени не было четко отлаженных отношений между центральным правительством и местными властями. Последние имели свою компетенцию в пределах, предусмотренных местной автономией, и центральные органы власти не имели возможности эффективно влиять на местные дела и через координацию и другие рычаги воздействия проводить государственную политику в масштабах всего государства.

В частности, в Японии долгое время не было государственных органов, подобных по своему правовому статусу префектам Франции и представляющих государство на местном уровне. Придание губернаторам и мэрам двойного статуса позволило решить эту проблему.

Местная администрация имеет достаточно сложную структуру, особенно на префектуральном уровне. В префектуре губернатор с согласия префектурального собрания назначает вице-губернатора. Мэр города также с согласия городского собрания назначает себе заместителя. Кроме того, у губернатора и мэра имеются и функциональные помощники, например, главный казначей в префектуре и казначей в городах, поселках и общинах. В небольших поселках и общинах его обя-занности обычно возлагаются на помощника старосты.

Помимо указанных должностных лиц в администрации префектур имеются структурные подразделения: департаменты, отделы. Так, в столичной префектуре создано 10 департаментов, на Хоккайдо — 9 отделов. Численность отделов остальных префектуральных администраций зависит от численности населения. В префектурах с населением свыше 2,5 млн. человек учреждается 8 отделов, с населением от 1 до 2,5 млн. — 6 отделов, с населением до 1 млн. — 4 отдела.

Наиболее типичны в администрациях префектур с населением свыше 2,5 млн. жителей отделы:
общих дел, занимающийся кадрами, общими вопросами функционирования префектурального собрания и префектуры, бюджетом, налогами и прочими финансовыми вопросами, а также вопросами, касающимися единиц местного самоуправления, статистики и информации;
народной жизни, занимающийся социальным благосостоянием и социальным обеспечением;
здравоохранения, ведающий страховыми центрами и страховой медициной;
торговли и промышленности, занимающийся распределением ресурсов и регулированием цен;
сельского и лесного хозяйства, в чьей компетенции регулирование земельных отношений, освоение земель и переселение, а также распределение сельскохозяйственной продукции;
труда, ведающий трудовыми вопросами, включая вопросы профсоюзов;
инженерный, занимающийся дорогами, городским планированием, портовыми и другими инженерными сооружениями;
строительный, занимающийся вопросами жилищного и иного строительства.

Глава местной администрации имеет целый ряд прав в различных сферах местного самоуправления. В законодательной сфере он созывает местное собрание на очередные и внеочередные сессии, имеет право вето по отношению к решениям собраний (вето преодолевается вторичным принятием решения собранием большинством в 2/3 голосов), право досрочного роспуска собраний при определенных условиях (в этом случае он обязан назначить дату новых выборов).

В исполнительной сфере он руководит аппаратом местной администрации и исполнением местных решений и общегосударственных законов и актов центральной исполнительной власти. Именно в ходе осуществления полномочий в этой сфере в максимальной степени проявляется двойное назначение главы местной исполнительной власти.

Списки порученных полномочий, включенные в качестве приложений в Закон о местном самоуправлении, достаточно внушительны. В них все четко расписано. В частности, губернаторы ведают решением 126 вопросов, мэры крупных городов — 28, главы других городов и поселков — 51 вопроса.

За осуществление делегированных полномочий главы местной администрации несут ответственность перед соответствующими министрами. Это нельзя рассматривать как ограничение местной автономии, во-первых, потому, что каждое из подобных поручений центра должно основываться на положении закона, в котором установлена процедура разрешения конфликтов между министром и губернатором префектуры (включая судебное разбирательство), а во-вторых, потому, что губернатор префектуры, мэр города имеет право отменять или приостанавливать действие актов государственного органа, учрежденного на территории данного политико-территориального образования. Само учреждение государственного органа на местах должно согласовываться с местными властями.

Исполняя вышестоящие законы и указания правительства или же местные законы и постановления, губернатор префектуры или мэр города издает собственные решения, обязательные к исполнению на территории местного политико-территориального образования. Если какие-то решения требуют одобрения местного собрания, то он обязан представлять последнему проекты таких документов.

В финансовой сфере глава местной администрации вправе формировать и исполнять местный бюджет, устанавливать и собирать местные налоги и прочие денежные сборы, передавать на одобрение местному собранию отчет об исполнении бюджета, назначать ревизию счетов.

В хозяйственной сфере он вправе приобретать в муниципальную собственность имущество, осуществлять контроль и управление им, контролировать создание и эффективность деятельности муниципальных предприятий коммунального хозяйства, местной промышленности и сельского хозяйства.

Все должностные лица общей компетенции (губернаторы, мэры и др.) вправе на своей территории приостанавливать исполнение актов центральных органов администрации (но не правительства).

Кроме того, закон о местной автономии предусматривает возможность для избирателей непосредственно участвовать в управлении соответствующей административно-территориальной единицей:
не менее 1/15 избирателей имеют право потребовать от главы администрации соответствующей единицы представить в местное собрание проект определенного решения, если оно не касается налогов и финансов. Для рассмотрения этого проекта глава администрации должен в течение 20 дней созвать собрание;
если должностные лица исполнительной власти выполняют свои обязанности недостаточно активно, избиратели в таком же порядке могут потребовать от главы администрации обеспечить лучшее выполнение ими обязанностей;
не менее 1/3 избирателей могут войти в комиссию по контролю за выборами с предложением о роспуске собрания. Комиссия должна вынести этот вопрос на народное голосование. Если требование инициаторов будет одобрено абсолютным большинством голосов избирателей, собрание распускается;
в таком же порядке могут быть отозваны выборные должностные лица исполнительной власти. Как и досрочный роспуск собрания, этот вопрос может быть решен только по истечении одного года с момента начала их деятельности.

3. Контроль центра над местным самоуправлением

Однако местная автономия ограничивается целым рядом мер. Например, центральные ведомства учреждают различного рода периферийные филиалы, которые ведут свою деятельность, не подчиняясь органам местного самоуправления; полиция и школьное образование в значительной степени контролируются центральными ведомствами; налоговое законодательство построено так, что местные органы за счет собственных средств могут покрыть только часть своих расходов, для остального нужны государственные дотации.

Финансовый контроль в настоящее время является достаточно серьезным средством воздействия на местные власти с целью обеспечения более или менее единообразного проведения государственной политики на местах.

Правительственные дотации получают не все органы местного самоуправления, а только нуждающиеся (так называемые "бедные"). К категории нуждающихся они могут быть отнесены в том случае, если их "основные финансовые потребности" превышают "основные финансовые поступления".

Не трудно представить себе, что превышение или соответствие могут быть достигнуты во многом благодаря тому или иному балансу источников наполнения государственных и местных бюджетов. Из 47 префектур лишь четыре до последнего времени считались самостоятельными и не пользовались государственными дотациями (Токио, Канагава, Аити, Осака). Из 3437 городов, поселков и общин бездотационных насчитывалось лишь 164 (4,8% от общего числа). Трансферты в среднем составляют около 40% доходов префектур и около 30% доходов низших единиц.

В последнее время по инициативе правительства были внесены изменения в законодательство о местном самоуправлении, направленные на укрепление самостоятельности местных единиц, укрепление их финансовой базы и объединение усилий соседних низших единиц в решении ряда общих дел.

Разработаны меры по перераспределению ролей государства и органов местного самоуправления. Предлагается передать последним целый ряд полномочий, выполнявшихся ранее в качестве делегированных (на уровне префектур выполнение делегированных полномочий составляет около 80% от всего объема их работы).

Помимо разгрузки правительства предполагается передача значительной части полномочий префектур первичным субъектам местного самоуправления. Такая децентрализация удачно сочетается с упомянутым выше решением об укрупнении (слиянии) территориальных единиц. Таким образом, органы местного самоуправления смогут самостоятельно, под свою ответственность выполнять те функции, которые они выполняли под контролем правительственных чиновников.

Реформа предполагает также создание механизма разрешения конфликтов между правительством и органами местного самоуправления. Для этой цели создается специальный комитет, члены которого будут назначаться Премьер-министром с согласия обеих палат Парламента. В этот комитет вправе обратиться обе стороны. В случае несогласия правительственных или муниципальных властей с заключением комитета они могут обратиться в суд.

Поскольку расширение полномочий, не подкрепленное финансовой самостоятельностью, способно затормозить любую деятельность, то созданным по решению правительства комитетом продвижения децентрализации местного самоуправления предлагается пересмотреть соотношение государственных и местных налогов в сторону увеличения доли последних.

Кроме того, предлагается усовершенствовать систему отчислений из государственного бюджета на нужды местного самоуправления с постепенным сокращением целевых дотаций и расширением объектов местного налогообложения, отказом от обязательного получения разрешения центра на местные займы и т. д.

По расчетам правительства, эта реформа должна привести к следующим результатам:
приблизить органы местного самоуправления к гражданам и повысить их заинтересованность в самостоятельном решении проблем районов их проживания;
повысить самостоятельность и ответственность органов местного самоуправления в решении местных проблем;
поднять материальную базу и финансовую самостоятельность муниципалитетов;
свести к минимуму и поставить в более определенные правовые рамки вмешательство государства в процедуру отношений с органами местного самоуправления.

Что же касается чисто административных рычагов, то центр обладает весьма существенными возможностями в данной области. Так, губернатор префектуры может быть отстранен от должности Премьер-министром, а мэр города и староста общины — губернатором.

Источник: http://isfic.info
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.04.2011, 17:40   #45
Ksilnew
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Японская мода: все смешалось в доме.

В Японии совершенно необъяснимым образом сочетается восточная сдержанность, покорность и западная смелость, тяга к экспериментам. Рассматривая моду made in Japan нельзя не отметить заимствование как основной фактор, на котором возводится культ японской моды. И выражается оно по-разному. Японские дизайнеры, выпускающие моделей на подиум, заимствуют «подсмотренное» у Запада очень деликатно.

Только многим японцам слово «лаконичность» будто не знакомо. То, что на них надето – это один большой акцент. О моде японских улиц мало слышать – ее надо видеть.

***:
Фруктовый рай

Модников японских улиц часто называют «фруктами», и это неспроста. Безусловно, служащий крупной токийской корпорации, с утра до ночи упакованный в черный костюм, кроме как «фруктом» не назовет своего соотечественника в розовом костюмчике, позвякивающего разноцветными пластиковыми аксессуарами, но дело не только в этом. Однажды фотограф Соити Аюки решил запечатлеть молодых людей, разгуливающих по улицам района Харадзюку в Токио в очень странных нарядах. Даже нельзя сказать, что в их образе просматривался какой-то стиль – они просто надевали на себя все, что им нравилось, одежду и аксессуары ярчайших цветов, не слишком заботясь о моде как таковой. Этим токийским фрикам и был посвящен новый журнал Fruits – самое подходящее для него название.


Харадзюку часто применяют для обозначения уличной моды Японии в целом, но это не совсем правильно, хотя и имеет под собой основания. Харадзюку – это, скорее, исток, откуда можно черпать вдохновение для новых стилей, таких же невообразимых, безумных, сочных, представителей которых кроме как «фруктами» назвать язык не поворачивается. Хотя, у всех у них есть свое четкое обозначение, разделение, которое для самих японцев не кажется бездумным. Каждый стиль японской уличной моды – это своя философия с акцентом на демонстративность.

Мульт личности

Японские модники напоминают героев их же мультфильмов. И это только навскидку, ведь погрузившись глубже в названия, мы обнаружим отдельный стиль, основанный на любви к мультикам. И не только к ним.

Cosplay (costume play) – это провозглашенная любовь к мультипликационным персонажам или героям компьютерных игр, которая выражается как в подражании образу, так и в обилии аксессуаров в форме любимых мультяшек. С рядом приютился kawaii, который демонстрирует милейшую детскость, инфантильность, со свойственными нежному возрасту мягкими цветами.


Страсть к декоративности нашла себя в отдельном течении decora, последователи которого с присущей им широтой украшают себя аксессуарами, да так настойчиво, что об их приближении можно узнать по характерному позвякиванию.



Visual key – это манифест андрогинности, бесполости или двуполости. Сложно понять, мальчик или девочка скрывается под эпатажной одеждой и дикой прической, где основополагающими являются элементы рок-стиля, уклоняющегося то в готический, то в панк.



Девичьи грезы

Самый обширный сектор японской уличной моды представляет собой торжество женственности, правда, снова в весьма своеобразной интерпретации.

Готическая Лолита – инфантильность в тисках готического образа с претензией на аристократичность – одно из самых популярных направлений. Утонченность с налетом романтического гламура предпочитают адепты himegyaru, стиля японских принцесс в розовых платьях, с карамельными локонами и макияжем, выдержанным в той же сладкой стилистике.
Здесь море фоток этих Лолит



Не обходится и без традиционного азиатского подражания западной моде, иногда не самой лучшей. Бледнолицые и черноволосые японские девушки выбеливают свои локоны и поджариваются в солярии, чтобы быть похожими на загорелых американских барышень. Для этого они надевают мини, кольца, браслеты, обувь на платформе и ярко красятся, показывая свою принадлежность к ganguro (гангуро), или предпочитают усиленный его вариант – kogiaru (когяру), подражая американской хип-хоп лихорадке, делая свою кожу экстремально смуглой, что особенно ярко контрастирует со светлыми тенями и помадой. Девушки-гангуро и когяру очень похожи и одеждой, и страстью к ярким цветам, блеску, стразам и мобильным телефонам.

Гяру (яп. ギャル?) — японская транскрипция gal с искажённого английского девушка (англ. Girl). Термин может означать как популярную среди девушек японскую субкультуру, пик которой пришёлся на 1990-е годы, так и сам образ жизни. Название происходит от рекламного слогана 1970-х годов марки джинсов «GALS» — «Я не могу жить без мужчин», который стал девизом молодых девушек. Нынешние гяру, как и их разновидности когяру и гангуро, заслужили прозвища «оя о накасэру» (заставляющие родителей плакать) и «дараку дзёкусэй» (дегенеративные школьницы) за нарушение ими традиционных табу для японок и увлечение западными ценностями. Девиз когяру — Биба дзибун! («Да здравствую я!»). Они выделяются легкомысленным и позитивным мышлением, любовью к яркой модной одежде, а также особыми идеалами красоты. К субкультуре гяру также могут принадлежать мужчины, так называемые «гяруо». С самого своего появления гяру стали одним из важнейших элементов японской уличной моды. Стили когяру, гангуро и другие являются направлениями в моде гяру, а не наоборот; также они не являются отдельными субкультурами.

когяру


гангуро



Японская мода – это безумный калейдоскоп, в котором смешивается множество субкультур, и каждая из них стремится крикнуть о своей исключительности. Эти направления вытекают одно из другого, от них отпочковываются новые, их свежие толкования, усиленные или ослабленные. Одни теряют популярность, им на смену приходят другие, не менее примечательные, сумасшедшие, и все с тем же неизменным посылом – мы не такие как все.
  Ответить с цитированием
Старый 20.06.2011, 18:58   #46
samidare
 
Аватар для samidare
 
Регистрация: 18.03.2009
Адрес: рядом с 4❤️CNBLUE
Сообщений: 544
Сказал(а) спасибо: 10
Поблагодарили 6 раз(а) в 3 сообщениях
По умолчанию

Неизвестная кухня Японии

Представители этой нации слывут долгожителями, мудрецами и людьми с невероятной работоспособностью. Главный секрет приготовления пищи у японцев - только свежие натуральные продукты, будь то первое блюдо, основное или десерт. Поэтому их кухня считается самой полезной и самой подходящей для тех, кто хочет быть в форме. Они используют выверенные сочетания продуктов и точные пропорции.
Еще одна особенность этой кухни - каждое блюдо представляет собой произведение искусства, вне зависимости от того, где, кому и когда оно подаётся. Именно поэтому, а не из-за сложности названий, меню в любом месте общественного питания в Японии пестрит красочными иллюстрациями.
читать дальше:
Официанты в Японии, какой бы категории не был ресторан, всегда ухожены и вежливы. Ни один из них не удивится, если вы попросите приготовить для вас эксклюзивное блюдо. Японцы всегда готовы создать условия для радости и гармонии в жизни. Еда не исключение. Кроме того, в Японии широко распространено национальное развлечение - рестораны под названием окономийаки. Это общепиты, где вы можете поучаствовать в приготовлении пищи, получить быстрый и интересный мастер-класс.
Ножа на столе у японцев вы не увидите - его место на кухне. Вся японская пища готовится так, чтобы можно было отправлять еду в рот палочками небольшими порциями, не откусывая, одновременно ощущая вкус всего блюда как целого. А стол сервируется таким образом, чтобы у каждого была возможность увидеть на тарелке сразу несколько различных блюд.
Рис для японцев - это хлеб. Эта нация создала настоящие ритуалы и необычайные рецепты с участием различных сортов риса. Причём клейкий рис по большей части используется в приготовлении суши и роллов, а вот другие блюда из этого зерна рассыпчаты, каждое зёрнышко выглядит опрятно и полезно, благодаря специальной обработке на пару без соли и специй.
Японцы наловчились создавать свои кулинарные шедевры не только из водорослей, осьминогов, угря и лосося, которые являются уже привычными ингредиентами нашего восприятия восточной кухни, но и особое блюдо для экстремалов - фугусаши (из рыбы фугу). Готовят японцы это блюдо с особой тщательностью, ибо при малейшем промахе в соблюдении рецепта яд рыбы, содержащийся в отдельных её органах, может оказаться смертельным для человека. В этом случае повара не посадят в тюрьму и не отправят под суд. Он должен сделать себе харакири прямо на рабочем месте.
Для нашего желудка, а скорее сознания, не совсем привычным блюдом является нечто под общим названием одори. Ну, во-первых, это не только рыба и кальмары, это ещё и каракатицы, которые на стол подаются живыми, ошпариваются кипятком и съедаются.
Мясо не является традиционным продуктом Японии. Оно пришло в эту страну сравнительно недавно (в 19 веке) из кухонь Китая и Европы. Но так толком и не прижилось. В отличие от европейцев, японцы потребляют мясо как экзотический продукт или дополнение к основному блюду из морепродуктов, а не как основную пищу. Чаще всего кусочки мяса можно встретить в супах или обжаренными в горячих блюдах. При этом добавками к ним являются всё те же лук и водоросли, что и в случае с морепродуктами. Одно из самых вкусных нерыбных блюд Японии - шашлык якитори. И тот делается из курицы. Его подают с саке или другими крепкими напитками, а также к пиву. Ещё реже, чем мясо, японцы употребляют молоко.
Имбирь выступает в японской кухне не в качестве приправы, а как нейтрализатор вкуса. Употребление имбиря в перерыве между приёмами пищи помогает почувствовать вкус следующего блюда чистейшим образом, избавившись от вкуса предшествующего. Васаби в Японии подаётся далеко не ко всем блюдам, а чаще приносится по желанию клиента.
Самый известный из традиционных японских алкогольных напитков, получаемый путем сбраживания риса, - саке - столь непохож на традиционные европейские виды алкоголя, что даже отнесение его к какой либо группе алкогольных напитков весьма проблематично. Саке чаще всего называют рисовой водкой, что в корне неверно. На самом деле саке является не чем иным, как рисовым пивом. И хотя его крепость варьируется в пределах 14,5-20% об., саке обычно относится к лёгким (слабоалкогольным) напиткам ввиду технологических особенностей производства. В разных районах страны саке может быть не только различной густоты и крепости, но и серьёзно отличаться по вкусу. в его вкусе могут присутствовать хересные и приятно-горьковатые тона, нотки винограда, яблок и бананов. В лучших сортах саке встречается вкус вызревшего сыра, соевого соуса и свежих грибов (прим. от меня: как это вообще можно пить?). Цвет от прозрачного (бесцветного) до зеленовато-лимонного и желтовато-янтарного.
Существуют и другие алкогольные напитки, которыми вас с удовольствием угостят в любом общепите. Одним из них является сиотю. Этот напиток крепостью 25-30 градусов гонят из сладкого картофля и зерновых. В последнее время в Японии он более популярен, чем саке. Вино в Японии не очень распространено и во многих ресторанах вовсе нет винной карты.

кредит: стырила статейку из газеты "Кабельное телевидение" ^^
samidare вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2011, 13:47   #47
samidare
 
Аватар для samidare
 
Регистрация: 18.03.2009
Адрес: рядом с 4❤️CNBLUE
Сообщений: 544
Сказал(а) спасибо: 10
Поблагодарили 6 раз(а) в 3 сообщениях
По умолчанию

Японские школьники
Всем привет!
Сегодня у нас японские школьники и школьницы...
Веселые ребята, кстати...
осторожно! много больших фоток:

Я буду рассказывать, а вы фотки смотрите... :)
Школа в Японии делится на 3 ступени: начальная школа (1-6 классы), средняя школа (7-9 классы), старшая школа (10-12 классы)...
Обучение в первых двух бесплатное и обязательное, а старшая школа уже стоит денег...
Матери-японки, как правило, очень внимательно относятся к успехам их детей. Они поддерживают тесный контакт с учителями, участвуют в жизни школы, в случае болезней детей иногда даже ходят вместо них на уроки и конспектируют лекции...

Учебный год в Японии начинается 6 апреля, во время цветения сакуры.
Первый триместр продолжается до 20 июля, затем идут большие летние каникулы, 1 сентября начинается второй триместр, зимние каникулы идут с 26 декабря, и последний, третий, триместр продолжается с 7 января по 25 марта. Затем идут небольшие весенние каникулы, во время которых происходит переход из класса в класс.
Обучение в Японии шестидневное, но каждая вторая суббота считается выходным днем...

Учиться в школе начинают по достижении шести лет. До этого дети обычно ходят в детский сад. К моменту поступления в школу дети должны владеть основами арифметики и уметь читать хирагану и катакану .
В начальной школе дети изучают японский язык, математику, естествознание (физику, химию, биологию), обществоведение (этику, историю, этикет), музыку, изобразительное искусство, физкультуру и домашнее хозяйство. К окончанию начальной школы дети должны, в частности, выучить 1006 символов кандзи из 1945 символов государственного перечня...
В средней школе к перечню предметов добавляется английский язык и несколько специальных предметов по выбору. Состав этих предметов зависит от школы...
Наиболее сложными предметами считается математика и языки — японский (изучение кандзи) и английский.
Программа старших школ немногим более разнообразна, чем программа средних и начальных школ, но ученикам предоставляется больше возможностей для специализации в той или иной области познаний.

Занятия в школе обычно начинаются в половине девятого утра. Каждый понедельник перед началом занятий ученики строятся на «линейку», и перед ними в течение 15 минут выступает директор школы. В прочие дни это время отводится для общешкольных объявлений и отмечания посещаемости. Прилежному посещению школы придается в Японии большое значение. Тем не менее, прогульщик может сбежать из школы после первого урока...
Продолжительность уроков в начальной школе — 45 мин, в средней и старшей школах — 50 мин. Между уроками организуются небольшие перемены по 5-10 мин, после четвертого урока (примерно в половине первого) обычно организуется большая перемена на обед — около 60 минут. Учеников, пытающихся начать есть принесенные из дома завтраки до официального начала обеда, наказывают, особенно если они едят во время уроков. В начальной школе редко бывает больше четырех уроков в день. В средней школе их число может доходить до шести.
В начальной школе домашних заданий нет, в средней же и старшей школе домашние задания бывают очень большими, поэтому, несмотря на наличие выходных, старшие японские школьники - самые занятые люди в стране...

В отличие от российских школ, в Японии за каждым классом закрепляется свой кабинет, поэтому не ученики, а учителя ходят между уроками из кабинета в кабинет. Кабинет, приписанный к классу, подписывается соответствующей табличкой...
Часто в японских школах нет столовых и раздевалок, поэтому учащимся приходится обедать и вешать одежду в классах...
По окончании уроков ученики сами полностью убирают школу и пришкольные территории. Уборщиц в японских школах нет...

Для большинства средних и старших школ обязательной считается школьная форма. В каждой школе она своя, но на самом деле вариантов не так уж много. Обычно это белая рубашка и темные пиджак и брюки для мальчиков и белая рубашка и темные пиджак и юбка для девочек, или же сейлор фуку — «матросский костюм». Школьники начальных классов, как правило, одеваются в обычную детскую одежду...
Для школьников часто организуют совместные выезды на природу и экскурсии в древние японские города и храмы. Такие экскурсии обычно продолжаются до трех-четырех дней...

Главная проблема японских школ — это выматывающие экзамены, каждый из которых занимает несколько часов упорного труда и гораздо больше времени в процессе подготовки к нему. Время от времени они становятся причиной самоубийств школьников...
Учащиеся средней и старшей школы сдают экзамены в конце каждого триместра и в середине первого и второго триместров. В начальной школе экзаменов нет. В середине триместров проводятся экзамены по японскому, математике, английскому, естествознанию и обществоведению. В конце триместров проводятся экзамены по всем изучаемым предметам...

За неделю до начала экзаменов отменяются собрания кружков, чтобы ученики могли подготовиться к экзаменам. Обычно экзамены проходят в форме письменных тестов. Оценки за экзамены ставят по процентной системе. Высшая оценка — 100 баллов...

Переход из средней школы в старшую осуществляется по результатам экзаменов. Сначала на основании его школьной успеваемости учащийся получает список старших школ, в которые у него есть шансы поступить. Затем он сдает переходной экзамен, и на основании его результатов и предыдущей успеваемости решается вопрос о том, в какую старшую школу поступит ученик...

Хорошие ученики попадают в престижные старшие школы, плохие — в захудалые школы для тех, кто не намерен получать высшее образование. Такие школы делают уклон в домоводство, сельское хозяйство и так далее. Карьерных перспектив их выпускники не имеют...

Те, кто не захотел поступить в старшую школу, могут поступить в пятилетние «технические колледжи» — профтехнические училища. Однако поступление в них не так уж и просто — в лучших из них большой конкурс, так как квалифицированные рабочие в Японии высоко ценятся. Некоторые технические колледжи принадлежат крупным фирмам, и их выпускники сразу же устраиваются на работу...

Короче, сложная жизнь у японских школьников, хотя по некоторым выражениям лица и не скажешь... :)







А еще японские школьники не боятся испачкаться, чисто ведь везде... :)

Кстати, здесь я впервые в жизни был сфотографирован сразу тремя людьми... :)

Вот такие они, японские школьники...
Как-то так сегодня!

Большая часть текста взята отсюда...

credit: vobche.livejournal.com
samidare вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2011, 13:58   #48
samidare
 
Аватар для samidare
 
Регистрация: 18.03.2009
Адрес: рядом с 4❤️CNBLUE
Сообщений: 544
Сказал(а) спасибо: 10
Поблагодарили 6 раз(а) в 3 сообщениях
По умолчанию

Япония. Детали. Тапочки и зонтики.
Сегодня пара "японских деталей", а именно тапочки и зонтики....
Зонтики (открывать осторожно!):
За время поездки в Японию я обратил внимание, что практически у любого учреждения, будь то кафе или магазин, офисный центр или рынок, около входа стоит специальная подставка под зонты... И в самом деле, зачем брать мокрый зонт с собой, если он может дождаться тебя на улице?
Вот например, зонты у одного из отелей, в котором мы останавливались...

Тоже отель...

А это у пивного ресторана...

Зонты в Музее груш... А рядом, автомат, который надевает на зонт специальный чехол... Это для тех, кто все-таки хочет взять зонт с собой...

Подставки под зонты совершенно разные...


Бывает, что подставок нет, но зонты все-равно оставляют... у одного из кафе...


Тапки (большие фотки):

Теперь тапочки....

В основном, конечно, носят их в рёканах (отелях)... При входе обувь надо снять и надеть тапки...

Если вам захочется выйти из отеля на улицу, надо надеть другие тапки... в основном деревянные... обратите внимание, тапки мужские, женские и детские :)


Войдя в туалет, можно увидеть еще одни тапки - "туалетные" :) Опять переобуваемся...

Тапки можно много где еще встретить... и в музеях и на фабриках... не сфотографировал, к сожалению...


vobche.livejournal.com
samidare вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2011, 19:46   #49
Ksilnew
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

10 фактов об Окинаве

1. Окинава — самая южная префектура Японии, единственная, в которой никогда не выпадает снег.

2. Родство окинавцев и японцев несомненно, но пути их предков разошлись очень давно. Диалекты окинавского языка не понятны для японцев и далеки от японского практически так же как, например, чешский от русского.

3. В состав Японии Окинава официально входит лишь немногим более ста лет: с 1879 по 1945 и с 1972 по настоящее время (с 1945 по 1972 префектура управлялась американской администрацией).

4. В древности у окинавцев было свое королевство, называемое Рюкю. Оно столетиями было вассалом Китая, официальным языком королевства был китайский.

5. В 17 веке королевство Рюкю было захвачено самураями японского клана Сацума, при этом формально статус вассального Китаю государства был сохранен до 19 века. Из–за действовавшего запрета на заход японских судов в китайские порты, Рюкю оказалось для Японии единственным источником торговли с Китаем. Поэтому японские хозяева Рюкю всячески скрывали от Китая его фактическую зависимость от Японии.

6. В конце 19 — начале 20 вв. для скорейшей ассимиляции жителей Окинавы японские власти преследовали за использование родного языка. Школьников, употреблявших слова окинавского языка, заставляли носить на груди «диалектную табличку», означавшую что тот не умеет правильно говорить.

7. Окинава — рекордсмен Японии и мира по средней продолжительности жизни и доле долгожителей во всем населении. Средняя продолжительность жизни у мужчин — 88 лет, у женщин — 92.

8. Окинава для японцев как Гавайи для американцев: популярнейший пляжный курорт, где всегда тепло и солнечно, куда надо долго лететь, и где «аборигены» до сих пор заметно отличаются от приезжих.

9. Окинава – родина каратэ, развившегося здесь из попавших в средневековья из Китая боевых искусств. До начала 20 века оно называлось тотэ – «танская рука», по названию китайской династии Тан. Из Окинавы каратэ распространилось по всей Японии, а затем и по всему миру.

10. На Окинаве находится второй по величине в мире аквариум.
  Ответить с цитированием
Старый 26.09.2011, 16:38   #50
Bubo bubo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Только, что вернулась от стоматолога... он то мне и поведал... сию историю... В Японии есть очень известный протезист(мировая известность и общепризнанность), который делает протезы зубов.... такими как они есть.... естественными... с трещинками, налетом, кариесом, природной кривизной... и этот мастер пользуется огромным спросом у японцев... но по нашим меркам... в его каталог работ просто жутко смотреть... Видеть красоту в естественности... а не переделывать себя под общепринятые стандарты... до этого надо дорасти еще...
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 12:06.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top