Этой зимой дует ветер / Wind Blows in Winter (Корея, 2013 год) - Страница 13 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > DORAMA, АНИМЕ И LIVE-ACTION > • K-drama - корейские дорамы > • 2011 - 2013 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 17.08.2012, 22:34   #1
Ksilnew

Я всех люблю почти...
 
Аватар для Ksilnew
 
Регистрация: 01.11.2009
Сообщений: 1,823
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 1,539 раз(а) в 69 сообщениях
Южная Корея Этой зимой дует ветер / Wind Blows in Winter (Корея, 2013 год)


~ Этой зимой дует ветер ~
Wind Blows in Winter

Название: 그 겨울, 바람이 분다
Страна: Южная Корея
Дата выхода: 13 февраль 2013
Канал: SBS
Продолжительность: 16 серий
Продюсер: Kim Kyoo Tae (김규태) (Padam Padam, Worlds Within, IRIS, A Love to Kill)
Сценарий: Noh Hee Kyeong (노희경) (Padam Padam, Worlds Within, Goodbye Solo)

В ролях:
  • Jo In Sung - Oh Soo
  • Song Hye Gyo - Oh Young
  • Kim Bum - Park Jin Sung (Soo's right hand henchman)
  • Jung Eun Ji - Hee Joo (Soo's first love's younger sibling)
  • Kim Tae Woo - Contract hitman (Conflict relationship with Soo)
  • Bae Jong Ok - Young's house butler
  • Kim Gyu Chul - Young's father's company lawyer
  • Kim Young Hoon - Young's fiance
  • Lee Jae Woo - Young's older brother
  • Seo Hyo Rim - Young's friend

Описание:
Ремейк японской дорамы "I Don't Need Love" (Мне не нужна любовь) и одноименного корейского фильма 2006 года.

История, в центре которой оказалась богатая, но не особо счастливая девушка О Ён и профессиональный игрок в покер О Су, легла в основу драмы, которую вся Корея ждала с нетерпением.
Деньги – это еще не все. Они не помогли стать О Ён полноценным человеком, так и оставив девушку слабовидящей.
Квалификация обаятельного охотника на дамочек с пухлым кошельком – не залог хорошей жизни. После гибели возлюбленной О Су не живет, а существует, потеряв смысл жизни.
Но судьба свела этих двоих. Неслучайно.
О Су тут же оценивает ситуацию и теперь намеревается окрутить доверчивую О Ён, выдавая себя за ее потерянного старшего брата.
Сможет ли О Су завершить начатую им игру или чувства к О Ён станут у него на пути?
Готовьтесь, ведь история запутанных отношений начинается прямо сейчас!..





Последний раз редактировалось Jenetschka; 31.01.2013 в 23:00
Ksilnew вне форума   Ответить с цитированием
67 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Cale (14.03.2020), Galla (13.02.2013), Hatshepsut (16.11.2012), Jasormin (19.02.2013), kazreti (28.09.2013), Kislinka (14.03.2020), Ksenia (11.05.2013), Lemur (03.11.2014), Lusi (17.01.2013), lyubana_lyubik (11.12.2012), msv24 (11.01.2013), NaTaLka (23.10.2012), Nicka (14.03.2020), Plappi (11.03.2013), Sharry (20.02.2013), Бонист (06.05.2013), Ленка (29.11.2014), Люда (10.10.2012), Морнинг (09.04.2016), Хрюно-Зай (01.02.2013)
Старый 24.02.2013, 15:40   #121
S0NY
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от helptdbx Посмотреть сообщение
Не знаю, но мне кажется, что она заслуженно получила восторженные отзывы о своей игре! Мне она очень запомнилась по этой небольшой эпизодической роли. А это наверное самое сложное - запомниться в эпизодической роли рядом с такими актёрами!
Я нисколько не принижаю ее талантов, а пятую серию вообще еще не видела..)
Я к тому, что очень важно попасть в дораму с качественным сценарием и кастом, тогда у тебя, как у молодого актера, больше шансов пробиться..
  Ответить с цитированием
Старый 24.02.2013, 16:53   #122
helptdbx
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

помада Сон Хё Кё в дораме "Этой зимой дует ветер" очень популярна и пользуется огромным спросом
Тоже кстати было и с помадой Юн Ын Хе в дораме "Скучаю по тебе".
[I]По-моему, добрая часть 4-й серии - просто открытая реклама косметической линии!/I]
Да, надо сказать, что реклама у них удаётся на славу, незаметно вплетается в кадр, и становится лишь антуражем, а не самоцелью, что называется "поймать двух зайцев".
Я нисколько не принижаю ее талантов, а пятую серию вообще еще не видела..)
Да, я так и поняла :)
Я к тому, что очень важно попасть в дораму с качественным сценарием и кастом, тогда у тебя, как у молодого актера, больше шансов пробиться..
Это только в том случае, если талантливый актёр и заметят, а так можно в эпизодических ролях и остаться, каким бы сильным не был проект. Сложно запомнить актёра при известных актёрах, который играет 60 секунд, всё ведь внимание на главных героев. Поэтому, как говорят сами актёры, что самая сложная задача - это сделать эпизодическую роль яркой и запоминающейся! Сыграть и показать за минуту всю глубину характера, гамму чувств, и переживаний своего героя - это наверное больше выложиться, чем сыграть 20 серий. У неё это получилось, что уже говорит о её таланте.


ПАРОДИЯ МОМЕНТА - СО СЛАДКОЙ ВАТОЙ:
фан-видео:

Последний раз редактировалось Jenetschka; 24.03.2013 в 13:47
  Ответить с цитированием
Старый 24.02.2013, 19:46   #123
Беата
 
Аватар для Беата
 
Регистрация: 27.06.2011
Сообщений: 4,102
Сказал(а) спасибо: 228
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от S0NY Посмотреть сообщение
Понятно, что так же было в фильме, но в Корее это вообще принято?.. Не редкость?..
Я одиночные имена слышала не раз в дорамках. Просто у них не так распространено как двойные имена, но всё же встречаются.
Беата вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.02.2013, 13:19   #124
Zamoro4ka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от S0NY Посмотреть сообщение
Я вот думаю, а почему у главных героев не двойные имена?..
Понятно, что так же было в фильме, но в Корее это вообще принято?.. Не редкость?..
Не помню, чтобы еще в какой дораме встречала.. *только в Падаме*[/I]
они встречаются реже, но есть. например участника группы 2ам зовут Чжо Квон. и все, у него нет двойного имени. есть же еще у них и более сложные имена. как например Ким Мей Дони. то есть в имени не один слог, а два.

только, в первой серии же О Су говорит, что его имя На Му Су (или Нам У Су хD). хотя, может и что-то другое имеет в виду. просто я смотрела мельком и на корейском.
  Ответить с цитированием
Старый 26.02.2013, 17:13   #125
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Zamoro4ka Посмотреть сообщение
только, в первой серии же О Су говорит, что его имя На Му Су (или Нам У Су хD). хотя, может и что-то другое имеет в виду. просто я смотрела мельком и на корейском.
Меня это тоже заинтересовало после заданного вопроса.))
О Су говорит, что его зовут На Му Су(я смотрела с переводом:) ) - что означает "дерево" - что нашли его под деревом, потому так и назвали. А его друг (настоящий брат О Ён) говорит, что у его "Су" другое значение - "защитник".

Дерево нашла в словаре: 나무 (На Му), а вот "защитник" - нет.((
오수 (О Су) - вообще переводится у меня только как "грязные, сточные воды".((
У самого слова "Су" вообще море значений, от "самца" до "вышивки".
Наверное, разница в "Су" получается, если записывать его, используя Hanja.


смотрю 4-ю серию:
Я вот не понимаю, что Му Чхолю нужно? Ему же вроде деньги надо содрать с О Су, зачем же он ему палки в колеса вставляет? Позвонил Со Ра, этой дебильной актрисе, к-рая засадила О Су в тюрьму. Или что ему просто доставляемт удовольствие наблюдать как О Су трепыхается у него на крючке, а деньги - это дело второе? Но почему?

Последний раз редактировалось Jenetschka; 13.03.2013 в 20:40
  Ответить с цитированием
Старый 26.02.2013, 19:10   #126
Persephone
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от tavita Посмотреть сообщение
Меня это тоже заинтересовало после заданного вопроса.))


А по поводу того, почему главный злодей себя так ведет - так вроде ж и так понятно :-Р Мстит, поганец)

А вот по поводу имени. Открыла сабы и пришла к выводу, что сценаристы имели в виду: имя "Су" само по себе редкое в толковании "защитник", а вот в толковании "дерево" - встречается чаще, да только просто "Су" - это защитник, а "На Ми Су" - это "дерево". Что-то вроде разницы между редким "элитным" значением и обыденном, современном. Только это новое, простецкое "На Ми Су" сократилось до просто "Су" в повседневности, которое используется в значении "дерево" на порядок чаще, чем в значении "защитник". *главное, что я поняла)))*
А еще мы все знаем, как корейцы любят игру слов
А "О" - это, как говорил Матроскин, "фамилиё такое" :)
  Ответить с цитированием
Старый 26.02.2013, 22:43   #127
Zamoro4ka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от tavita Посмотреть сообщение
Меня это тоже заинтересовало после заданного вопроса.))
О Су говорит, что его зовут На Му Су(я смотрела с переводом:) ) - что означает "дерево" - что нашли его под деревом, потому так и назвали. А его друг (настоящий брат О Ён) говорит, что у его "Су" другое значение - "защитник".

Дерево нашла в словаре: 나무 (На Му), а вот "защитник" - нет.((
오수 (О Су) - вообще переводится у меня только как "грязные, сточные воды".((
У самого слова "Су" вообще море значений, от "самца" до "вышивки".
Наверное, разница в "Су" получается, если записывать его, используя Hanja.
я не так хорошо знаю корейский и, тем более, значение имен, но мне показалось, что он назвал свое имя Чи(Чжи) Киль(Гиль) Су. но я поняла, что там иероглифы китайского происхождения. ханча вроде называется, как раз, как Вы сказали.
  Ответить с цитированием
Старый 26.02.2013, 23:43   #128
helptdbx
 
Сообщений: n/a
Хорошо

Чо Ин Сон становится по настоящему `Национальным братом своей страны`.

Известный актер в настоящее время исполняет роль О Су в драме канала SBS "Этой зимой дует ветер", где показывает бессмертную любовь к своей `сестре`, из-за чего и завоевал любовь таких же сестричек по всей стране.

Чо Ин Сон учит свою слепую сестру, как стрелять в тире и всегда рядом, если она вот-вот упадет.

Он так же угощает ее сладкой сахарной ватой и так счастливо улыбается, глядя на нее, что сердце у зрителя просто замирает.

Пользователи сети комментируют:
"Он один из самых привлекательных братьев"
"Я бы хотела иметь такого брата, как он" и т.д.
http://vk.com/thatwinterthewindblows...-46108798_3031
  Ответить с цитированием
Старый 27.02.2013, 11:09   #129
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Gummy (거미) - 눈꽃 (Snow Flower) [That Winter, The Wind Blows OST]

Album: [Digital Single] 그 겨울, 바람이 분다 Part.3 (That Winter, The Wind Blows OST Part.3)
Song Artist: Gummy (거미)
Release Date: 2013.02.27
Genre: OST, Drama - That Winter, The Wind Blows / Wind Blows In Winter

Track List

01. 눈꽃
02. 눈꽃 (Inst.)

Romanization:
sarangeun nune boijiga anha
eodie inneunji molla
deodeumgeorida chajadanida
ijeya son kkeute dahanna bwa

geuttae geudae dwireul doraseo
naege jitneun useume nan nuneul tteo

barame heutnallineun geudae hyanggiga
natge deullyeooneun geudae moksoriga
gyeoulcheoreom chagaun nae mam
geu ane seumyeo deureo wa
sarangi nunkkocheuro pieo na

geureong geureong nunmuri goyeo
i sarangi eonjenga sideulkka bwa

barame heutnallineun geudae hyanggiga
natge deullyeooneun geudae moksoriga
gyeoulcheoreom chagaun nae mam
geu ane seumyeo deureo wa
sarangeuro pieo na

haru iteul saheul naheul
nae siganeul da sseul mankeum
geudae hanaro nan haengbok hae

barame heutnallineun geudae hyanggiga
natge deullyeooneun geudae moksoriga
gyeoulcheoreom chagaun nae mam
geu ane seumyeo deureo wa
sarangi nunkkocheuro pieo na

Hangul:
사랑은 눈에 보이지가 않아
어디에 있는지 몰라
더듬거리다 찾아다니다
이제야 손 끝에 닿았나 봐

그때 그대 뒤를 돌아서
내게 짓는 웃음에 난 눈을 떠

바람에 흩날리는 그대 향기가
낮게 들려오는 그대 목소리가
겨울처럼 차가운 내 맘
그 안에 스며 들어 와
사랑이 눈꽃으로 피어 나

그렁 그렁 눈물이 고여
이 사랑이 언젠가 시들까 봐

바람에 흩날리는 그대 향기가
낮게 들려오는 그대 목소리가
겨울처럼 차가운 내 맘
그 안에 스며 들어 와
사랑으로 피어 나

하루 이틀 사흘 나흘
내 시간을 다 쓸 만큼
그대 하나로 난 행복 해

바람에 흩날리는 그대 향기가
낮게 들려오는 그대 목소리가
겨울처럼 차가운 내 맘
그 안에 스며 들어 와
사랑이 눈꽃으로 피어 나

youtube+romanization.wordpress

Последний раз редактировалось Jenetschka; 24.02.2015 в 15:37
  Ответить с цитированием
Старый 28.02.2013, 00:35   #130
Минерва
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от tavita Посмотреть сообщение
Меня это тоже заинтересовало после заданного вопроса.))
О Су говорит, что его зовут На Му Су(я смотрела с переводом:) ) - что означает "дерево" - что нашли его под деревом, потому так и назвали. А его друг (настоящий брат О Ён) говорит, что у его "Су" другое значение - "защитник".

Дерево нашла в словаре: 나무 (На Му), а вот "защитник" - нет.((
오수 (О Су) - вообще переводится у меня только как "грязные, сточные воды".((
У самого слова "Су" вообще море значений, от "самца" до "вышивки".
Наверное, разница в "Су" получается, если записывать его, используя Hanja.
У 수 в корейском языке много значений. Одно из них - человек. Это окончание прибавляется к словам, например, если к слову "стрельба" (사격) прибавить 수, получится "стрелок".
С защитником немного сложнее. Есть глагол 지키다 - защищать, есть выражение 지킬 수 있다 - смогу защитить, уметь защитить. Мне кажется, убрали последнее 있다 и получилось просто "защитник". Поэтому он и говорит, что такое значение - редкость
  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
чон ын чжи


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 08:15.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top