Полезная инфа для перевода ЯПОНСКИХ дорам - Страница 3 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам > • Полезная информация на все вкусы
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны




Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.01.2009, 00:22   #1
marina
 
Сообщений: n/a
Япония Полезная инфа для перевода ЯПОНСКИХ дорам

Онлайн переводчик японских имен http://tomato-fansubs.ru/koreannames/jpnames.php

Большой список ссылок на русскоязычные ресурсы о Японии
http://www.japanese-page.kiev.ua/rus/links.htm

Общая информация о Японии
http://www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/index.html
http://www.seejapan.ru/
http://ru.wikipedia.org/wiki/Япония
Энциклопедия "Япония от А до Я" http://slovari.yandex.ru/dict/japan/

Культура Японии http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Культура_Японии
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Japanese_culture

Заметки о Японии (общие сведения, повседневность, развлечения, история, правители, верования, военное дело, японский язык)
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/index.shtml

Культура, история, экономика Японии. В том числе пословицы и поговорки
http://www.japonia.ru/

Японские пословицы и поговорки http://leit.ru/modules.php?name=Page...howpage&pid=30
http://pribautka.ru/proverbsworld/japanese/a.html
http://sayings.ru/world/japan/japan.html
http://www.wisdoms.ru/poslovizi_i_po.../nar/60_1.html

Японские притчи http://pritchi.castle.by/main-22.html

Разговорник http://www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/PHRASEBOOK/
Краткий словарь японских слов и выражений http://leit.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=3
http://terms.com.ua/pages/japan_dict.html

Популярные японские выражения
http://www.japonia.ru/info/new_window.php?id=419
http://leit.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=4
Японские звукоподражания, жесты и смайлики http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=27&Itemid=382
Мимика и жесты http://leit.ru/modules.php?name=Page...owpage&pid=573
Японские именные суффиксы и личные местоимения http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=26&Itemid=382

Подробно о японском языке http://nihonsekai.ru/index.php?optio...594&Itemid=382
Система Поливанова http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова
Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей

http://anime.dvdspecial.ru/Japan/romaji.shtml
http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=25&Itemid=382
Азбуки: катакана и хирагана http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=24&Itemid=382
Азбуки: таблицы с комментариями (японский алфавит) http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=23&Itemid=382
Японский счёт http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=22&Itemid=382
Японские числа http://www.liveinternet.ru/community.../post73262057/
Цвета по-японски http://www.komi.com/JAPANESE/spravki/colors.html, http://www.color-guide.com/e_index.htm
Кое-что о японском языке
http://jlpt.narod.ru/
Текстовой редактор JWPce http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-9519/

Названия блюд и напитков
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/food.shtml
http://www.japantoday.ru/gour/gloss.shtml
http://fusion.dmitrov.su/doc/9.html
Названия продуктов, блюд и напитков на русском, английском и ромадзи с фото http://www.japanhouse.ru/about/map.php

Японские имена, фамилии и их значения
http://ru-anime.ru/2009/07/25/yapons...ix-znacheniya/

Десять интересных фактов http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-13986/

Последний раз редактировалось ikusei; 17.09.2010 в 19:30
  Ответить с цитированием
Старый 12.08.2013, 13:57   #21
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,509
Сказал(а) спасибо: 18
Поблагодарили 331 раз(а) в 29 сообщениях
По умолчанию

А склоняем как? К примеру Куон—сэнсэй. Теоретически имя мужское, несклоняемое, значит склоняется сэнсэй. А мне хочется просклонять и имя: Род. Падеж (кого/чего) — Куона—сэнсэя. Так не правильно?
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.08.2013, 14:00   #22
Takagi
 
Аватар для Takagi
 
Регистрация: 22.04.2011
Возраст: 27
Сообщений: 5,246
Сказал(а) спасибо: 30
Поблагодарили 123 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

Лучше только сэнсэя, а имя не трогать
Takagi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.08.2013, 14:38   #23
[TamOruku]
 
Аватар для [TamOruku]
 
Регистрация: 04.07.2010
Возраст: 25
Сообщений: 1,542
Сказал(а) спасибо: 86
Поблагодарили 811 раз(а) в 48 сообщениях
По умолчанию

Алена, почему несклоняемое? Очень даже склоняемое, по-моему. То же самое, что и с "Чокодзай-куном". Правильнее было бы "Чокодзаем".
[TamOruku] вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.08.2013, 15:37   #24
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,509
Сказал(а) спасибо: 18
Поблагодарили 331 раз(а) в 29 сообщениях
По умолчанию

Обычно склоняемое японское имя — оканчивающееся на а/я. Разве нет?
Мне бы точно понять, а не «плавать» каждый раз.


И тот, кто отвечает за класс, это же классный руководитель? Или в Японии не так?
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.08.2013, 16:00   #25
aversa
 
Аватар для aversa
 
Регистрация: 11.08.2010
Сообщений: 3,215
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 2,267 раз(а) в 209 сообщениях
По умолчанию

Хотя спор извечный, но японские мужские и женские фамилии и личные имена (как и русские), оканчивающиеся на -а, -ия и -я - склоняются.
aversa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.08.2013, 16:04   #26
[TamOruku]
 
Аватар для [TamOruku]
 
Регистрация: 04.07.2010
Возраст: 25
Сообщений: 1,542
Сказал(а) спасибо: 86
Поблагодарили 811 раз(а) в 48 сообщениях
По умолчанию

Это если женское имя. Или фамилия. Как-то мне сложно сходу правила сформулировать, я как-то интуитивно обычно это определяю.
Классный руководитель, да.
[TamOruku] вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.08.2013, 16:40   #27
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 1,634
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 299 раз(а) в 12 сообщениях
По умолчанию

Алён, фикус в том, что по общему правилу мужские имена и фамилии на согласный должны склоняться, какого бы они ни были происхождения. Но конкретно по японцам это нигде не конкретизируется, в отличие от мужских и женских фамилий на а\я (по крайней мере, я не нашла в своё время). При этом есть ещё мощная армия апологетов несклонения японских имён собственных. Отсюда и путаница.

Последний раз редактировалось Jay; 12.08.2013 в 18:20
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.03.2015, 14:31   #28
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 6,997
Сказал(а) спасибо: 243
Поблагодарили 4,721 раз(а) в 246 сообщениях
По умолчанию

А я вот что нашла. Пусть лежит тут, пригодится )))

Организационная структура полиции Японии "Национальное агентство полиции" разветвлено и детализировано по направлениям деятельности. Оно состоит из трех уровней: национальных (общегосударственных) органов, местных (региональных) органов полиции и приданных организаций. Для полицейской системы Японии характерно наличие на всех уровнях органов планирования, социальной защиты, подготовки кадров. Национальное агентство полиции состоит из:
управления уголовных расследований;
управления дорожного движения;
управления безопасности;
управление связи;
административного управления;
секретариата.
Как нигде, в Национальном агентстве полиции Японии уделяется внимание проблемам молодежной преступности. В управлении уголовных расследований действует специальный отдел работы с молодежью, отдел предупреждения преступности; в отделе охраны есть специальное подразделение для работы в детских и юношеских учреждениях, в отделе патрульных служб планируется охрана общественного порядка в местах массового пребывания детей. Полицейские дежурят в школах и детских учреждениях, проводят с ими занятия, сопровождают на улице.

Региональные полицейские управления действуют во многих городах. На отдельном положении находятся полицейское управление Токио и полиция префектуры Хоккайдо. Каждое полицейское управление имеет полицейские школы. Местные полицейские органы взаимодействуют из частной полицией. К приданным организациям принадлежат управления императорской охраны и школа императорской охраны, научно-исследовательский институт полиции, курсы криминалистов и криминалистическая лаборатория. Национальная полицейская академия, высшие курсы для руководителей следственных органов, школа полицейской связи.

Звания:
警察庁長官, Keisatsu-chō Chōkan глава полиции.
警視総監, Keishi-sōkan глава столичного департамента
警視監, Keishi-Кан Замы первых двух, главы департаментов, начальники префектур...
警視長, Keishi-те это исключительно начальники префектур
警視正 Keishi-sei глава участка
警視, Keishi дословно "полицейский надзиратель" вообще термин седой старины, по количеству подчинённых и сфере обязанностей это что-то вроде "инспектора" в штатах.
警部補, Keibu-ho то же самое, но младше по званию
巡査部長, Junsa-buchō Это зависит от ветви полиции... подразумевается полицйский под началом у которого группа полицейских. Например, начальник убойного отдела в одном из городов, или человек надзиряющий над сетью сельских отделений
警部補, Keibu-ho патрульные почётное звание "старшие товарищи"
巡査, Junsa это патрульный основная часть полиции Японии (40%)
Основа деятельности - предупреждение и изолирование преступности.

1-3 счётные звания, ограниченные по численности.
9-10 низший состав.
9 это не меньше русских лейтенантов.
4 не меньше полковников, а то и генералы
Следует обратить внимание, что это именно звания, пусть и тесно связанные с выполняемыми обязанностями

Знаки различия носят на лацканах униформы с обеих сторон или, при облегчённой униформе на правой стороне груди

1 (пять золотых хризантем в виде звезд)
2-4 (четыре золотых звезды)
Для каждого следующего звания свой знак на лацкане, вот так тремя группами по три в каждой.
Есть описание знаков отличия сил самообороны здесь Они внешне примерно схожи с полицейскими.

Чтобы как-то соотнести японски должности с русскими:
1 и 2 это именные должности, которые переводу не подлежат.
Этим должностям
3)警視監,
4)警視長,
соответствуют:
Генерал-полковник
Генерал-лейтенант
Генерал-майор

Этим
5)警視正
6)警視,
7)警部補,
соответствуют:
Полковник
Подполковник
Майор

Этим
8)巡査部長,
9)警部補
соответствуют:
Капитан милиции
Старший лейтенант
Лейтенант милиции
Младший лейтенант

10)巡査 - патрульный. Аналог русского рядового. (а так же сержанта, и прапорщика) Следует принять во внимание, что в российской милиции не рядовых 75 процентов, а в японской - 40. То есть даже российские лейтенанты могли бы выполнять обязанности рядового. Чин связан с тем, за что человек отвечает. То есть число должностей ограничено.

Ко всему прочему, очень развито привлечение местного населения к работе на добровольных началах без званий.


Вот перевод некоторых званий по словарю:

警察庁長官 (けいさつちょうちょうかん) Commissioner General один человек вне табели о рангах
警視総監 (けいしそうかん) Superintendent General
警視監(けいしかん) Superintendent Supervisor
警視長(けいしちょう、) Chief Superintendent
警視正(けいしせい、) Senior Superintendent
警視(けいし、) Superintendent
警部(けいぶ、) Police Inspector/Captain
警部補 (けいぶほ ) Assistant Police Inspector/Lieutenant)
巡査部長(じゅんさぶちょう、) Police Sergeant
巡査長(じゅんさちょう、) Senior Police Officer/Corporal почетное звание вне табели о рангах служит для выражения почтения после длительного срока службы, обычно не присваивается
巡査(じゅんさ、) Constable/Patrolman

ИСТОЧНИК
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 20:32.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot





Page top