|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
06.05.2015, 14:20 | #781 |
Сообщений: n/a
|
Olga Dal, в оригинале ГГ говорит:
"Неплохо, на Побби похожа. Сходи-ка, поймай дикого кабана". Не слишком лучший комплимент для девушки, если учесть, что Побби - это персонаж японского мультфильма. Девочка, ведущая дикий образ жизни.) Поэтому и речь была про диких кабанов. |
06.05.2015, 21:56 | #782 |
Сообщений: n/a
|
Алла, ты неподражаема!!!
спасибо большое!!!! в общем, я про селянку была не так уж и далека от истины! ты просто кладезь премудрости!!! академические знания! спасибо большое!!! как ты всё это в голове держишь? столько, оказывается, нюансов! казалось бы, просто дорамка о современной жизни, а вот поди ж ты!!! хотя, может, это и есть своего рода энциклопедия современной жизни в Корее?)))) спасибо, дорогая! если решишься на просмотр 2 и дальше серий, досмотри, пожалуйста, до сАмого конца!!! в смысле, до титров!))) |
15.05.2015, 22:00 | #783 |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
Болтаю с китаянкой.
Она вечно пишет Yap Переведите мне кто нить чее это значит? |
15.05.2015, 22:02 | #784 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
На английском списываетесь? Разговорная форма Yes (должно писаться Yep).
А сленговый словарь выдает аббревиатуру (все буквы заглавные). The definition of YAP is "Steal, rob" or "Young Asian Professional" |
15.05.2015, 22:15 | #785 |
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
|
Да. на инглише. Которого я практически не знаю))) Она пишет Yap. Но думаю первое. Потому что она на мои вопросы выдает это.
Рассказываю ей что таккое виктори дэй. Её почему то заинтерисовал сей вопрос. Про ВоВ. И про то что Украина с РФ ссейчас не воют. Она уверена в обратном. И даже я сомневаться начала. Новости не смотрю. |
19.05.2015, 11:25 | #786 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
|
Возможно, кто-то понимает в нюансах кинопроизводства.
Что значит команда режиссера (или ассистента режиссера) на съемочной площадке: 1) Rolling (типа Rolling, 5, 4, 3, 2... ACTION!!!) 2) Out ID (в том же контексте получается: Ready, out ID, 5, 4, 3, 2, action!) Буду крайне признательна за помощь! |
19.05.2015, 14:46 | #787 | |
Регистрация: 05.05.2009
Сообщений: 8,895
Сказал(а) спасибо: 98
Поблагодарили 905 раз(а) в 91 сообщениях
|
Цитата:
Саш, в первом случае это:
Rolling! Action! - Камера! Мотор! |
|
19.05.2015, 16:55 | #788 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
Никакого Out ID я не нашла. Написала бы "общий план", если по картинке подходит.
|
19.05.2015, 17:02 | #789 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
|
perekatipo, да вот и я голову сломала.
Да, решила попросту выкрутиться, как по картинке подходит, спасибо) |
22.05.2015, 00:49 | #790 |
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
|
Помогите, пожалуйста, перевести с корейского
Если правильно набрала в хангыле, то 늘무룬 천사웡. Или там 늘무룬 천사원? Если я правильно предполагаю, там должно быть написано "приют" или "детский дом". |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|